Готовый перевод Top Horror Novelist / Лучший писатель ужасов: Глава 8: Женщина призрак 2 (2)

Глава 8: Женщина призрак 2 (2)

 

 

 

 

 

(Конечно, он все еще новичок, поэтому и совершил большое табу. Вы не знаете отношений между NPC, поэтому как вы можете ругать другого. Что, если у них двоих есть отношения, о которых вы не знаете?]

[Даже новички играли хорошо. Как вы думаете, откуда только что доносились крики? Другие игроки тоже столкнулись с женщинами-призраками. Старые игроки мертвы, новички живы, тск-тск-тск это сравнение].

Сяо Цзя, которого объявили мертвым, был старым игроком. Когда он умер, он искал тайную комнату семейной пары Ма в особняке.

После ухода Чи Ийиня игроки тоже разошлись, некоторые отправились проверять путь к отступлению, а некоторые - искать сокровища.

Сяо Цзя был последним.

Он зашел в инстанс, потому что слышал на черном рынке, что босс инстанса заберет самые ценные вещи в качестве награды за растаможку.

Вам все еще нужно думать об этом? Это должно быть золото, серебро и драгоценности, которые хозяин семьи Ма вынес из дворца во время хаоса в легенде, спрятанные в инстанции!

Деньги, полученные в инстансе, можно было потратить и за его пределами. Если он получит такое огромное богатство, ему не нужно будет рисковать смертью, чтобы пройти инстанс. Он сможет жить богатой жизнью в зоне отдыха, хе-хе...

Думая о будущем, Сяо Цзя не мог удержаться от странного смеха.

Поэтому он не заметил, что когда он проходил под крыльцом, с крыльца соскользнула прядь длинных черных волос, гладких, как вода, и развевалась на ветру.

Длинные волосы быстро разметались по земле, как змея, и бесшумно скользнули к Сяо Цзя сзади, а затем... с силой схватили его за лодыжку.

Сяо Цзя мгновенно замер.

Он почувствовал, как рука схватила его за ногу, прикосновение было ледяным и мягким, как у существа без костей, с немного липким ощущением, от которого кожа мгновенно покрылась мурашками.

Он попытался успокоить дыхание и медленно посмотрел вниз.

Сяо Цзя подумал, что призрак находится позади него или на земле, но как только он опустил голову, не успев увидеть, что тянет его за лодыжку, он вдруг встретился взглядом с бледным, холодным, мертвым лицом.

У женщины должно быть хорошее лицо, но ее налитые кровью глаза придавали ей чрезвычайно страшный вид, и только губы были ярко-красными на ее бледном лице. Она смотрела на Сяо Цзя с ненавистью в глазах.

И самое главное... это мертвое лицо выросло на собственной одежде Сяо Цзя!

Сяо Цзя очень испугался, но лицо женщины вытянулось из одежды, как мягкая змея, и скользнуло к нему.

Под этим лицом была не шея, а длинная полоса кожи, словно сама плоть Сяо Цзя превратилась в эту мясистую змею.

Из груди вырвалась раздирающая боль, и Сяо Цзя почувствовал, что кто-то разорвал его пополам, а сердце схватили холодные руки.

В то же время из его ушей вырвалось холодное дыхание, а ладонь с ярко-красными ногтями коснулась его плеча. Возникло плотное ощущение прикосновения, как будто тысячи муравьев грызли его кожу.

В тот момент, когда Сяо Цзя инстинктивно открыл рот и закричал от страха, мертвое лицо нашло подходящий момент и быстро метнулось ко рту и даже к горлу Сяо Цзя.

Наступила боль удушья, и он так задохнулся, что закатил глаза и зарыдал, но в тумане он все еще ясно видел то, что бросилось ему в рот.

...Очевидно, это были длинные волосы, которые засунули ему в желудок.

Тут же Сяо Цзя был полностью свернут в клубок длинными волосами и упал на землю без движения. 

В мертвой тишине бамбуковая роща рядом с верандой колыхнулась, и из темноты медленно вышла стройная фигура в длинном халате.

Экономка посмотрела на шар из длинных волос и равнодушно фыркнула: "Мисс из семьи Ма, как у тебя могут быть растрепанные волосы. Будь осторожна, иначе ты не сможешь выйти замуж".

Он поднял голову, посмотрел на небо и пробормотал про себя: "Тебе так не терпится увидеть госпожу? Верно, прошло уже много времени с тех пор, как я видел ее в последний раз".

Как только он это сказал, экономка издала странный смех, который прозвучал особенно пронзительно в мертвой тишине: "Пора звать старшую мисс и младших мисс и хозяев. Ах да, кухня должна начать готовиться. В пять часов, в пять часов, как раз к ужину".

Огромная масса черных волос внезапно распалась, превратившись в черную воду толщиной с асфальт, медленно растекающуюся по земле.

Полное лицо упало в черную воду, пустое и безжизненное.

... Это было лицо Сяо Цзя.

Когда экономка заговорила о кухне, несколько слуг в фартуках вышли из темноты с ведрами в руках, молча и быстро убрали лужу черной воды.

И тут один из слуг увидел лицо, он наклонился и схватил лицо своей большой рукой.

На лицо слуги наплыла плоть без черт лица.

 

[Экономка приглашает молодых мисс и хозяев на банкет, чтобы воссоединиться с хозяином и его женой. Выживших просят прибыть в банкетный зал вовремя, в 5 часов, и не ждать после указанного времени].

5 часов?

Чи Ийинь сразу же опустил голову и посмотрел на часы. Сейчас 4:54, значит, до банкетного зала оставалось всего 6 минут?

Все игроки были свидетелями строгих требований к времени. Трагическая ситуация с двумя людьми, которые не успели вовремя сойти с поезда, глубоко запечатлелась в сердце каждого. Это было последствием сверхурочной работы.

Тонг Яо сказал, что даже если система коварна и хитра, лучше следовать правилам. Хотя и был риск смерти, если следовать правилам, но если не следовать правилам... ты точно умрешь.

Но проблема заключалась в том, что в уведомлении было указано только название, но совсем не упоминалось конкретное место, и не было карты. Это было крайне недружелюбно по отношению к Чи Ийиню, который еще не был знаком с особняком.

Особенно сейчас, когда он находился в будуаре старшей мисс, в самом отдаленном уголке особняка, даже если он знал точное местоположение, он не был уверен во времени. Если бежать с максимальной скоростью, то 6 минут может быть достаточно.

Сердечные струны Чи Ийиня сразу же напряглись, и он на своих длинных ногах направился к воротам двора.

Но с "бах!" ворота захлопнулись перед ним, и снаружи раздался звук запирания ворот.

В то же время сзади раздался холодный и странный голос Чи Ийинь.

"Мисс, куда вы так торопитесь?"

http://tl.rulate.ru/book/81694/2570155

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь