Готовый перевод The Anarchic Consort / Своевольная Супруга: Глава 136 - Властный Третий Принц.

Перевод: LAIT

Глава 136 - Властный Третий Принц.

Пальцы Байли Цзя Цзюэ замерли, а его холодные, тонкие губы слегка дрогнули и тут он стал наблюдать за тем, как тонкие губы образуют засос на его руке, пока Вэй Вэй высасывала яд ради него. Внезапно свет в его глазах сфокусировался, и он сразу же оттолкнул ее в сторону силой, чтобы сдержать ее запястье, а его голос был апатичным: "Разве ты не знаешь, что это за яд, и все же ты просто так высасываешь его."

"Яд, Рассеивающий Силу, *тьфу*, *тьфу*!" Вэй Вэй выплюнула полный рот черной крови, которую она только что высосала, затем она беспечно посмотрела на него: "Всего лишь немного боевой ци. Если дойдет до этого, я буду в порядке, как только снова займусь медитацией. Эй, я заявляю, Ваше Высочество, как слепой человек, не могли бы вы быть более послушным."

'Его глаза больше не могут видеть, но он все еще может быть таким свирепым. Конечно, он действительно не человек.'

Вэй Вэй глубоко вздохнула и собралась продолжить высасывать ядовитую кровь ради него!

Но Байли Цзя Цзюэ непосредственно остановил своей левой рукой ее голову: "Этот Принц полагает, что ты не хочешь жить."

"Да, да, да, дождись того момента, когда у тебя хватит сил на то, чтобы потом наказать меня истреблением девяти поколений (П.п.: Слово поколения здесь не совсем уместно, но так как мне не приходит ничего в голову на его замену, оставлю так.) семьи*, хорошо?"

(*П.а.: Истребление девяти поколений семьи самая крайняя форма наказания за самые непростительные преступления против императорской власти или страны. Вместе с преступником казни подвергаются девять групп членов семьи преступника – родители, бабушки и дедушки, дети, внуки, братья и сестры и их мужья и жены, дяди/тети и их мужья и жены, двоюродные братья и сестры, муж или жена преступника, родители мужа или жены преступника.)

Пока Вэй Вэй наклонялась, она также заговорила двусмысленно: "Будет лучше, если все эти люди из семьи Хэлянь будут казнены." 'Это к тому же избавит меня от траты на них собственных сил.'

Глаза Байли Цзя Цзюэ, казалось, слегка заблестели, когда он посмотрел на эту сумасбродную голову перед своими глазами. В глубине его зрачков, казалось, появился слабый след нежности: 'Эта женщина обычно порочна и беспощадна, но когда она хорошо себя ведет, она выглядит довольно приятной для глаз.'

"Вот и все. Теперь более менее приемлемо." Вэй Вэй набрала несколько глотков подряд и выплюнула темную кровь на землю, затем повернулась, чтобы взглянуть на рану: "Однако это пока лишь временная мера. Нам нужно найти место и как можно быстрее полностью избавиться от остальной части яда."

Договорив, она снова выплюнула последовательно два глотка яда. Поверхность ее губ несколько онемела, и она могла чувствовать, что часть ее ци исчезла. Однако это все еще можно считать очень хорошим результатом: 'Как я и говорила, как только я снова помедитирую, со мной все будет в порядке.'

Вопреки тому, что можно было ожидать, Юань Мин злобно рассмеялся: "Девочка, ты действительно щедра к Третьему Принцу. Ты случаем не влюбилась в него?"

Вэй Вэй дважды усмехнулась на его комментарий и через духовную связь ответила: "Разве ты не говорил, что у меня есть к тебе чувства, до сих пор?"

"Или, возможно, потому, что ты чувствуешь, что этот старший не воспринимает тебя в своих глазах, вот ты и решила показать мне свой избранный запасной вариант, Третьего Принца."

Степень нарциссизма Юань Мина была абсолютно прямо пропорциональна его возрасту.

Брови Вэй Вэй приподнялись: "Теперь ты можешь протрезветь. Даже кто-то с плохими глазами знает, что ты на самом деле тот самый запасной."

'Даже если Третий Принц является злодеем, он все равно является совершенным злодеем. Все остальные не идут ни в какое сравнение.'

Взгляд Вэй Вэй снова опустился на лицо Байли Цзя Цзюэ: 'Мне интересно, как выглядит этот злодей на самом деле.'

Все поговаривали, что большой пожар испортил лик Третьего Принца.

Именно поэтому Третий Принц всегда носил серебряную маску. За исключением немногих избранных, никто не видел его настоящего облика.

В прошлом Вэй Вэй даже верила этому слуху.

Однако в настоящее время Вэй Вэй действительно чувствовала, что, основываясь на манере поведения этого злодея, его лицо не могло быть испорчено.

Все это было очень даже возможно дымом и зеркалами, которые этот человек намеренно обнародовал.

Есть пословица любопытство убило кошку. Чем больше Вэй Вэй смотрела на на него, находящегося почти в пределах ее досягаемости, тем сильнее зудело ее сердце.

Из-за того, что они находились очень близко друг к другу, кончик ее носа был полностью заполнен благовонным запахом сандала, который витал вокруг и казалось, как будто он мог затмить человека в пределах части очень маленького мира. Независимо от того, насколько снаружи был серьезный беспорядок или хаос, или крайне опасный, даже самый маленький его след не появлялся на его теле.

Напротив, это даже позволило бы человеку обладать своего рода безразличием, которое исходит из того, что он держит мир в своих руках.

Огонек в глазах Вэй Вэй шелохнулся. Несмотря на то, что она знала, что обстоятельства были не очень хорошими, она все еще хотела воспользоваться нынешней возможностью, которая позволила бы ей приблизиться к Третьему Принцу и посмотреть, как он выглядит на самом деле!

Думая об этом, Вэй Вэй осторожно подняла руку и собиралась быстро снять серебряную маску, но рука мужчины запросто схватила ее за запястье. Очень глубоким голосом он заговорил: "Опять плохо себя ведешь?"

"Мы оказались здесь в ловушке. Я просто хотела найти себе занятие." Вэй Вэй сделала вид, что сожалеет и ответила: "Я подумала о том, что я еще так молода, но уже окружена убийцами. Я на пороге смерти, поэтому перед тем, как зайти за порог, я просто захотела узнать, как выглядит человек рядом со мной."

Услышав ее крайне эмоциональный тон, тонкие губы Байли Цзя Цзюэ медленно изогнулись вверх. Кто его знает, было ли это намеренно или же нет, но его дыхание, постепенно, подуло ей в левое ухо. Его ответ содержал еще один глубокий смысл: "Ты определенно не просто задумалась о том, чтобы посмотреть на мое лицо, верно?"

"Такому человеку, как я, наплевать на внешность." Проанализировав ситуацию, это все же было ее любопытством, которое вызвало озорство. Вэй Вэй пожала плечами и продолжила нетерпеливо продвигать руку вперед.

Байли Цзя Цзюэ глубоко засмеялся, завораживающе холодно и равнодушно, тем не менее этот смех обладал чертами, которые Вэй Вэй не понимала.

После этого он заговорил: "Если снимешь маску и увидишь мое лицо, тебе придется быть со мной всю жизнь. Ты уверена, что желаешь ее снять?"

Услышав эти слова, Вэй Вэй тут же отдернула руку.

Байли Цзя Цзюэ, естественно, почувствовал ее движения. Первоначально пустые зрачки внезапно затопило свирепостью. Уголки его уст также уловили слабый ледяной холод.

'Обращается со мной так, будто не может достаточно быстро меня избежать.

*Вздох*, и я даже подумал, что она хорошо себя ведет.

Похоже, что все это было лишь недоразумением. Такая добыча, как лиса, всегда будет на редкость хитрой. Я по-прежнему не должен ослаблять бдительность перед ней.'

Задумавшись об этом, Байли Цзя Цзюэ поднял онемевшую руку и прижал ее к своему лбу.

Увидев его действия, рука Вэй Вэй снова вытянулась вперед. Тем не менее, это было не ради того, чтобы снять его серебряную маску. Вместо этого она провела тыльной стороной ладони по его лбу.

Ее рука была очень холодная. Помещенная на его обжигающий лоб она заставила Байли Цзя Цзюэ, чувствующего себя некомфортно, слегка расслабить брови.

Но Вэй Вэй замерла, когда ее обожгла эта температура: 'Лихорадка не спадает. Кроме того, температура продолжает расти. Даже если Третий Принц не человек, ему все равно необходимо как можно скорее прибегнуть к лечению!'

"Я..." Вэй Вэй только открыла рот, когда услышала топот шагов где-то неподалеку: 'Эти люди нашли нас!'

Дыхание Вэй Вэй стало немного вялым. До того, как прилетела стрела, ее пальцы уже быстро вытянулись, и зонтик появился там, где его не было. Ее длинные ноги переметнулись, когда три или четыре человека в черных одеждах одновременно появились.

"Уходим!" Вэй Вэй хотела взять с собой Байли Цзя Цзюэ.

Но она увидела, как его стройное и грациозное тело спокойно и неторопливо стояло там, пока его пальцы смахивали пыль, которой не было на его теле. Его голос был таким же бесстрастным, как и раньше: "В этом нет необходимости."

"А?" Брови Вэй Вэй подскочили.

Глаза Байли Цзя Цзюэ выглядели естественно, когда он схватил ее и оттащил назад, но в тоне его голоса была злобность, которой никогда не присутствовало раньше: "Сейчас нас больше, чем их."

Звук слов мужчины только что раздался.

Вэй Вэй увидела относительно недалеко бесчисленное множество наездников на лошадях, устремившихся вперед и приближающихся издалека. Все эти люди были одеты в черную форму кавалерийских солдат, на лицах у них был черный лицевой заслон, а в руках они держали изогнутый обоюдоострый меч. Они казались черным ветром, поглощающим все на своем пути. Где бы они ни проезжали, местность омывалась кровью позади.

Тем не менее, человек просто стоял посреди этой местности, воняя кровью, а его глаза даже не моргали, не привлекая ни одной пылинки. Его чистота и ледяная отчужденность всегда были таковыми, как у бога.

Однако, Вэй Вэй знала, что он никогда не был сострадательным или прощающим, как бог, но вместо этого дьяволом!

http://tl.rulate.ru/book/8139/426778

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо :з
1
Развернуть
#
Благодарю за труды!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Может дьявол переродился) из всей истории легенды. Почему бы и нет?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь