Готовый перевод Harry Potter Round trip / Гарри Поттер Туда и обратно: Глава 17

Лили

«Сначала Хогвартс», — подумала Лили, направляясь к камину. Потом Петунья, а потом шоппинг . Мне действительно нужно больше одежды. Может быть, нам стоило потратить больше времени на сборы, прежде чем уйти в свободное время.

— Кабинет профессора МакГонагалл, Хогвартс, — произнесла она как можно четче, подходя к камину.

Когда ее выкинули на другой конец, она оказалась лицом к лицу со своим бывшим наставником, на котором была нехарактерно широкая улыбка.

— Значит, это правда; Сириус и Гарри действительно привели тебя сюда, — приветствовала ее Минерва, заключая ее в медвежьи объятия.

— Да, они спасли нам жизнь, — радостно ответила Лили. «Все еще странно внезапно жить на тринадцать лет в будущем, иметь мальчика-подростка вместо годовалого ребенка, но все же мы очень счастливы быть здесь. Джеймс вернулся с аврорами, вместе с Сириусом, так что Я думал, что приду сюда первым».

«Это было хорошо, Лили. Я так скучала по тебе. Ну что ж, все скучали по тебе», — сказала ей Минерва, проводя ее в свои личные покои.

— Хочешь чаю? — предложила она.

«Ну, на самом деле, я не делала ничего, кроме чая, с тех пор, как мы пришли в это время два дня назад, но да, я была бы вам признательна», — согласилась Лили, с любопытством оглядываясь по сторонам. « Кажется, здесь ничего не изменилось» , — подумала она с довольным видом.

— Сириус и Ремус сказали мне, что с Гарри все в порядке, — нерешительно начала Лили, — но я знаю, что они оба очень увлечены им, поэтому все, что они говорят, кажется мне не очень объективным. Могу я спросить. на ваше мнение, пожалуйста?»

К ее облегчению, Минерва улыбнулась. «Гарри хорошо учился в Хогвартсе. Да, он попадал во всевозможные неприятности, в которые только можно было попасть, но он был хорошим учеником и вел себя хорошо. однако, учитывая, что он сдал свои СОВ всего через год, я должен верить, что Сириус и Ремус хорошо его учат, — ответила она тихим голосом.

— Не знаю, говорили ли они тебе об этом, но Ремус был нашим учителем Защиты от темных искусств на третьем курсе Гарри, однако ему пришлось уйти, потому что Северус распространил слухи о том, что он оборотень, — добавила она, давая Лили грустный взгляд. «Он был очень хорошим учителем, фактически, лучшим, что у нас было по этому предмету за очень долгое время».

«Мне нужно, чтобы ты пока держал это при себе, но я, вероятно, смогу вылечить Ремуса от ликантропии», — Лили доверила бывшему наставнику свой секрет и рассказала, как они оказались во времена Основателей. из Хогвартса.

— О, Мерлин, я бы с удовольствием сопровождала тебя, — ответила Минерва, пообещав в то же время ни с кем не говорить об этом.

Лили усмехнулась. «Ну, это определенно не было запланировано, и, поскольку путевые бесы, похоже, пообещали больше не путешествовать во времени, я не знаю, сможем ли мы когда-нибудь вернуться туда. Гарри сейчас проводит некоторые исследования, и я обещаю, что если нам еще когда-нибудь удастся побывать там, мы возьмем вас с собой».

«Большое спасибо. Мне бы это понравилось», — ответила Минерва, улыбаясь. «Ты собираешься опубликовать рецепт лекарства? За это ты точно получишь Орден Мерлина».

«Я еще не уверена. Салазар сказал мне делать с ним все, что я хочу, и он сказал, что хочет, чтобы я взяла на себя полную ответственность за это», — неуверенно ответила Лили. «Я думаю, может быть, не публиковать его, а просто заварить много доз лекарства и предложить их в больницу Святого Мунго. легко, так что… — она медленно замолчала, вопросительно взглянув на пожилую ведьму.

— Сделай это, — подбодрила ее Минерва, заставив Лили удовлетворенно кивнуть.

Она подумала, стоит ли ей рассказать Минерве о том, что Гарри станет владельцем Хогвартса через полтора года, однако передумала. «Мы все еще можем поговорить об этом позже», — решила она и попрощалась, сообщив Минерве, что ей еще нужно поговорить с директором и вымыть ему голову по поводу игнорирования ее и Джеймса завещания.

— У вас было завещание? — недоверчиво спросила Минерва.

Лили подтвердила, что они не только составили завещание перед роковым Хэллоуином, но и прямо указали, с кем Гарри должен был быть помещен на случай, если что-то случится с Поттерами. — Ты тоже упоминаешься в завещании, и там ясно сказано, что его нельзя посылать к моей сестре и ее ужасному мужу.

«Лили, мне очень жаль», — ответила Минерва, явно потрясенная. «Альбус заставил меня поверить, что завещания не было и что для Гарри будет лучше расти со своей тётей в маггловском мире».

— Минерва, это не твоя вина, — успокоила старшую ведьму Лили. — Я все же поговорю с директором по этому поводу.

«Я буду сопровождать вас», — решила Минерва голосом, который запрещал противоречия, и две ведьмы зашагали через пустой замок к кабинету директора.

Альбус Дамблдор

Альбус сидел за своим столом, рассеянно гладя коронные перья своего феникса Фоукса. « Возвращение Поттеров еще больше все усложняет», — подумал он, задаваясь вопросом, что же он сделал не так, имея дело с Гарри Поттером. « Он должен был поверить, что я услужливый, добрый дедушка, к которому он может обратиться, когда у него возникнет проблема », — с грустью подумал он. Я надеюсь , что Поттеры будут настаивать на том, чтобы он вернулся в Хогвартс для учебы. Может быть, я все еще могу получить какое-то влияние на него. '

Именно тогда он услышал, как Минерва поднимается по лестнице. Она была вместе с кем-то; однако он не смог понять, кто это был.

— Входите, — сказал он, как только Минерва поднялась на верхнюю ступеньку, только для того, чтобы недоверчиво уставиться на вновь прибывших, когда понял, что ее компанию составляет не кто иной, как Лили Поттер.

— Миссис Поттер, — поздоровался он с легкой улыбкой. — Как мило, что ты навестил меня. Помахав рукой по комнате, он предложил посетителям сесть. Когда Минерва и Лили Поттер подчинились, он на мгновение задумался, нужны ли ему лимонные леденцы с добавлением Веритасерума, прежде чем отказаться от этого и протянуть маленькую миску с обычными лимонными леденцами.

Обе ведьмы отказались, и прежде чем Альбус успел хотя бы попытаться одержать верх в разговоре, Лили Поттер заговорила очень сердитым голосом.

— Как ты посмел игнорировать нашу волю и поместить Гарри с моей ужасной сестрой? — почти закричала она.

— У вас было завещание? — спросил Альбус, изображая невежество.

«Директор, ложь мне не поможет», — ответила юная ведьма. «Мы оставили свое завещание Бакбину, и он сказал Ремусу Люпину, что вы запретили ему публично объявлять о наших желаниях. Позвольте мне задать вам один вопрос: что вы получили, отправив моего ребенка в жестокую маггловскую семью, которая ничего не хотела делать? с ним?"

«Миссис Поттер, вы должны понимать, что это было опасное время, и с вашей сестрой Гарри был в безопасности благодаря кровным оберегам…»

— Чепуха, — опрометчиво перебила его Лили Поттер. — Это для меня означает, что у вас нет уважительной причины, и я боюсь, что мы еще встретимся в суде.

— Ну-ну, миссис Поттер, — тщетно пытался Альбус успокоить расстроенную ведьму.

— Альбус, Лили совершенно права, и, поверь мне или нет, я буду всем сердцем поддерживать Поттеров в этом вопросе, — холодно сообщила ему Минерва, прежде чем две ведьмы в раздражении покинули его кабинет.

«Вы услышите от меня», — услышал он, как Лили Поттер угрожала ему, прежде чем дверь с громким хлопком захлопнулась.

« О, Мерлин, может быть, мне просто следует уйти со всех своих должностей и жить в поместье в Италии до конца своей жизни , — подумал Альбус, однако сообразив, — Гарри все еще нуждается во мне, чтобы избавиться от Волдеморта».

Гарри

Когда Гарри вернулся домой после встречи с Раросом, Джеймс и Сириус остались в министерстве, чтобы работать с аврорами. Он пошел прямо на кухню, чтобы выпить горячего шоколада и обдумать свое положение.

«Всего четыре недели, а потом начнется мое ученичество», — думал он, потягивая какао. С одной стороны, он очень ждал совместной работы с Раросом, однако, с другой стороны, не мог не испытывать опасений.

Внезапно на кухню вошла его бабушка. "Ах, вот вы где," сказала она с явным удивлением.

— Да, я вернулся несколько минут назад, — улыбаясь, ответил Гарри. — Где остальные?

«Твои друзья, Ремус и твой дедушка пошли в парк играть в квиддич, Гермиона читает в библиотеке, а твоя мать уехала в Хогвартс и к твоей тете», — сообщила ему старая ведьма. — Вы не возражаете, если я присоединюсь к вам?

— Конечно, нет, — растерянно ответил Гарри. «Я счастлив видеть тебя здесь».

"Вы казались очень рассеянными," заметила его бабушка. "Все хорошо?"

— Да, — улыбаясь, ответил Гарри и сообщил старой ведьме о предстоящем обучении. «Поэтому, если я хочу провести какое-то время в прошлом, чтобы учиться у основателей Хогвартса, мне нужно как можно скорее найти способ».

— Ах, не волнуйся, — успокаивающим голосом ответила бабушка. «В худшем случае вы всегда можете поговорить с Основателями, так как я уверен, что у них должен быть портрет в их собственных покоях в Хогвартсе».

— Надеюсь, — согласился Гарри, глубоко вздохнув.

Лили

Попрощавшись с Минервой, Лили спустилась в Хогсмид и аппарировала в небольшой парк рядом с резиденцией Дурслей.

«Бедный Гарри. Он прожил здесь одиннадцать лет, — думала она, с пренебрежением глядя на дом сестры. «Может быть, мы можем быть рады, что он все еще так хорошо себя чувствовал».

Она нерешительно позвонила в дверь, и через некоторое время дверь открыла Петуния.

Петуния уставилась на юную ведьму, которая выглядела в точности как ее младшая сестра, как если бы она была монстром, прежде чем выпалить: «Кто ты, черт возьми, такая?»

— Привет, Петуния, я тоже рада тебя видеть, — спокойно ответила Лили. «Я тот, на кого выгляжу. Можно мне войти внутрь?»

Петуния быстро затащила ее внутрь, видимо, не желая, чтобы соседи увидели ее чокнутую сестренку, и Лили внутренне усмехнулась. «Некоторые вещи просто не меняются», — подумала она, забавляясь.

Однако ее веселье сменилось шоком, когда Петуния заключила ее в медвежьи объятия.

«Ах, Лили, ты мой спаситель», — выпалила она, прежде чем жестом пригласила Лили сесть.

Прежде чем Лили смогла понять странное настроение сестры, Петуния позволила себе опуститься на диван и зарыдать.

— Петуния, что случилось? — растерянно спросила Лили, пытаясь напомнить себе, что пришла отругать сестру и проклясть ее за поведение по отношению к Гарри.

— Это Дадли, — всхлипнула Петуния, — его выгнали из школы за то, что он занимается магией.

Лили не смогла сдержать смешок. "Какая?" — удивленно спросила она. «Гарри сказал мне, что, по мнению вас и вашего мужа, магии вообще не существует».

«Ну, так случилось, во время матча по регби, что он вызвал мяч волшебным образом на глазах у всей школы, и даже после того, как его об этом предупредили, он однажды сумел превратить свои овощи в шоколадный пирог. угрожая мне, что либо Дадли должен уйти, либо он уйдет, — серьезным голосом продолжила Петуния. «Он в командировке до пятницы, а до тех пор мне надо что-то с этим делать. Я бы уехала вместе с Дадли, но если бы я это сделала, у меня не было бы денег и негде было бы жить. Лили, не могли бы вы принять Дадли к себе?

— Я ничего не могу тебе обещать, потому что сначала мне нужно поговорить с Гарри, — строго ответила Лили. «Он, нет, не он, но его друзья сказали мне, что вы трое превратили его жизнь в ад. Так что мне нужно спросить его, не возражает ли он, чтобы Дадли был с нами», — решила она.

— Лили, мне очень жаль, что я вела себя по отношению к Гарри, но Вернон не оставил мне выбора, — выпалила Петуния между рыданиями. «Он уже угрожал бросить меня, когда Дадли был еще маленьким мальчиком, только из-за того, что в семье есть урод».

«Ну, я собираюсь вернуться домой и поговорить с Гарри», — ответила Лили, играя с мыслью о том, чтобы проклясть Петунию, но ее муж пока отказался от этого. "Я вернусь позже."

— Спасибо, Лили, — выдохнула Петуния с явным облегчением. — Пожалуйста, скажи Гарри, что я сожалею.

Гарри

Гарри все еще сидел на кухне, поглощенный разговором с бабушкой, когда на кухню вошла его мать.

— Как прошли ваши визиты? — спросила старшая ведьма, заставив Гарри в ожидании посмотреть на мать.

Лили глубоко вздохнула. — Хорошо, плохо и еще хуже, если не сказать больше, — ответила она, взглянув на Гарри. «Ну что ж, сегодня я был на тропе войны. Пригрозив Дамблдору судом за игнорирование нашей воли и отправку Гарри в жестокую маггловскую семью, я отправился к Дурслям».

"А также?" — спросил Гарри, когда его мать на мгновение замолчала.

— Твоего кузена, Дадли, выгнали из школы за то, что он занимается магией, — сообщила ему Лили, заставив Гарри недоверчиво уставиться на нее.

«Ее муж пригрозил, что бросит ее и мальчика. Поэтому она спросила меня, не хочу ли я взять Дадли к себе», — объяснила его мать, по-видимому, колеблясь.

— Конечно, он может прийти сюда, если пообещает вести себя прилично, — быстро решил Гарри.

— Гарри, ты действительно это имеешь в виду? — спросила Лили, бросив на него острый взгляд.

— Конечно, — подтвердил Гарри, пожав плечами, только чтобы спросить: — Почему ты не привел его сразу?

«Потому что я хотела, чтобы это было твое решение. Ты знаешь его и должна была жить вместе с ним много лет. Если тебе не нравится, что он живет вместе с нами, я не возьму его к себе», — объяснила Лили.

— Я пойду и приведу его, — сказал Гарри, вставая со стула и направляясь к камину. «Мам, — позвал он, когда ему в голову пришла внезапная мысль, — ничего, если я попрошу тетю Петунию тоже прийти?»

«Если она будет себя вести, у меня с этим проблем нет», — ухмыльнувшись, ответила Лили.

Дадли

«Хотел бы я, чтобы Гарри был здесь», — подумал он. «Я не могу поверить, что я беспокоил его все эти годы только за то, что он волшебник, и в этом нет даже его вины. И не мое. Может, мне написать в Хогвартс и попросить о помощи? -- подумал он, когда услышал стук в дверь и в комнату вошел его кузен.

— Привет, Дадли, — приветствовал его Гарри, улыбаясь. — Я слышал, у тебя были проблемы с магией?

— Ага, — признал Дадли, застенчиво усмехнувшись.

— А теперь собирай свои вещи, я имею в виду только то, что тебе действительно нужно, например, одежду и тому подобное, и тогда пошли. Твоя мама идет с нами, — сообщил ему Гарри.

Даже если Дадли упаковал только то, что ему действительно нужно, в итоге он получил два чемодана, а его мать собрала три большие коробки.

— Добби, — закричал Гарри, и Дадли в испуге отшатнулся, когда перед ними появилось странное существо.

«Что Добби может сделать для великого Гарри Поттера?» — спросил эльф.

— Добби, это мой кузен Дадли и тетя Петуния, — объяснил Гарри. «Это Добби, чудесный домовой эльф. Добби, тетя Петуния и Дадли будут жить с нами. Не могли бы вы отнести их багаж в поместье и попросить Джину собрать эльфов и подготовить для них комнаты? этаж южного крыла, чтобы дать им немного уединения».

С радостным «Хорошо» Добби выскочил, забрав с собой весь багаж.

« Это было странно», — подумал Дадли, не подозревая, что ему предстоит столкнуться с гораздо более странными препятствиями, чем домашние эльфы в волшебном мире.

— Как мы поедем к тебе домой? — спросил Дадли, вопросительно взглянув на Гарри.

— Мы воспользуемся камином в доме миссис Фигг, — ответил Гарри, показывая ему и его матери небольшой пергамент с адресом поместья Поттеров.

Дадли нерешительно вошел в дом старушки, однако миссис Фигг даже не обратила на них внимания и лишь кивнула, когда Гарри сообщил ей, что они хотят воспользоваться ее камином.

Гарри терпеливо показывал им, как перемещаться по тому, что он называл каминной сетью, и мгновение спустя Дадли оказался в самой большой комнате, которую он когда-либо видел, кроме столовой в своей бывшей школе.

Однако его мать и Гарри быстро последовали за ним, и Гарри взял их на экскурсию по огромному дому, чтобы представить их своей семье и друзьям в качестве новых гостей.

http://tl.rulate.ru/book/81205/2495051

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь