Готовый перевод And the Line Marches On / И линия идет дальше: Глава 11

Мадам Помфри и директриса МакГонагалл пытались уговорить Гермину назвать им имена отцов. Обе женщины опасались, что имена могут быть именами лиц, совершивших преступление. Эта молодая девушка точно не помнила, что соглашалась выйти замуж и забеременеть. МакГонагалл предложила позвать авроров, но Гермиона злобно покачала головой. Она никому не расскажет, пока не решит, что делать.

Мадам Помфри спросила девушку, не хочет ли она провести ночь в больничном крыле. Гермиона кивнула и встала. Она просто хотела спать. Может быть, она проснется утром и обнаружит, что все это было сном. Профессор МакГонагалл пожелала ей спокойной ночи. Она пообещала остановиться и сказать Гарри, где она. Она также пообещала, что завтра у них будет еще один разговор.

Гермиона кивнула, но не согласилась. Гермиона заговорит, когда будет в порядке и готова. Она сомневалась, что завтра станет кем-то из этих вещей.

Мадам Помфри отклонила ее просьбу о сне без сновидений, сославшись на то, что это может вызвать врожденные дефекты. Гермиона запросила еще один пакетик Сладкого Сна, который ей дали после поражения Волдеморта. Мадам Помфри согласилась, но странно посмотрела на нее при упоминании пакетика. Отказ Гермионы принять зелье сна без сновидений в ту ночь, когда она вернулась из поместья Малфоев, был странным. Мадам Помфри подумала про себя, что Гермиона может знать больше, чем помнит.

На следующее утро Гермиона проснулась отдохнувшей. Этим утром она не чувствовала себя истощенной или особенно тошнотворной. Воспоминание о вероятной причине ее симптомов ударило ее, как тонна кирпичей. Гермиона Джейн Грейнджер, староста, ответственный книжный червь, тоже была беременной девочкой. Гермиона какое-то время лежала в постели, обдумывая это обстоятельство.

Кто-то выдал ее замуж за Драко Малфоя и Гарри Поттера, а затем провел над ней ритуал, в результате которого она забеременела близнецами. Была ли Гермиона замужем за ними обоими? Была ли она все еще замужем за одним из них или за обоими? Гермиона Грейнджер может быть как вдовой-подростком, так и матерью-подростком. Боги! Это должен был быть обычный год!

Гермиона решительно села. То, что она была беременна, не означало, что она должна оставаться такой. Она не знала, как в волшебном мире относятся к аборту, но Гермиона была не только ведьмой, но и магглом. Зимние каникулы начались через две короткие недели. Гермиона могла бы подождать так долго, а затем позаботиться об этом, если потребуется.

Она быстро оделась и пошла в туалет, чтобы умыться и попытаться привести в порядок прическу. Она вышла из ванной, намереваясь найти меди-ведьму. Было едва семь часов утра. Ведьма все еще была в своем кабинете, готовясь начать свой день. Гермиона ворвалась и напугала пожилую леди почти до смерти.

«Мисс Грейнджер! Что за черт!» Целительница в тревоге схватилась за грудь.

Гермиона огорченно ответила: «Прошу прощения, мадам Помфри. У меня есть к вам несколько вопросов, которые мне очень не терпится задать. Прошу прощения за то, что напугала вас».

«Все в порядке, дорогой. Пожалуйста, проходи и садись». Гермиона вошла в комнату и заняла одно из предложенных мест перед столом женщины. Мадам Помфри наколдовала чай и предложила чашку Гермионе.

— Спасибо, мадам.

— С удовольствием, мисс Грейнджер. Итак, что же вам так не терпится узнать? Медведьма могла догадаться о предмете вопросов, но она не была уверена, что девушка перед ней хотела услышать в первую очередь.

Гермиона поставила чашку на стол и выпрямилась. «Я хотел бы знать, есть ли способ прервать эту беременность».

Целительница подавилась чаем и слегка захлебнулась. Гермиона смотрела с беспокойством и чувствовала себя неловко. Она не отступит. Гермиона Грейнджер верила в право женщины на выбор. Она не сделала выбор, чтобы прервать беременность, но она чувствовала необходимость знать свои варианты.

«Извините, мисс Грейнджер, вы сказали прервать беременность?» Мадам Помфри попыталась задать этот вопрос нейтрально.

«Да, мэм. Я хотел бы знать, какие у меня есть варианты». Гермиона смотрела женщине прямо в глаза, когда говорила.

— Простите, мисс Грейнджер. Иногда я забываю, что маггловски воспитанные ученики не понимают таких вещей, как волшебная беременность. Здесь ведьма остановилась, чтобы собраться с мыслями.

«Волшебную беременность можно прервать». Гермиона не могла сдержать охватившее ее чувство восторга. «Но это должно быть сделано до того, как магическое ядро ​​матери и ребенка начнет период симбиоза. мать и ребенок, скорее всего, умрут. Они определенно потеряют свою магию».

Гермиона почувствовала, как ее пронзил трепет страха. Она может потерять свою жизнь или свою магию? «Сколько времени у меня есть до начала периода симбиоза?» — испуганно спросила Гермиона.

Мадам Помфри печально посмотрела на нее. «Это уже началось. Чувство щелчка в сочетании с головокружением, тепловым истощением и потерей сознания? Это классические симптомы. Ваше магическое ядро ​​также показывает стандартные колебания, наблюдаемые при правильной симбиотической привязанности. беременность прошла». Целитель сказал это тихо.

Слезы навернулись на глаза Гермионы. «Что, если бы я использовала маггловский метод прерывания беременности? Может ли это быть успешным без последствий магического прерывания?» — спросила Гермиона, потому что должна была. Она не чувствовала никакой надежды, что эта идея сработает.

«Мне очень жаль. Магическая связь все равно будет разорвана. По крайней мере, вы потеряете свою магию». Сердце ведьмы-медика разорвалось, когда она увидела, что девушка начала плакать.

«О, милая. Мне так жаль, что у меня не было для тебя лучших новостей. Я знаю, ты этого не хотела. Ты всегда можешь отдать их…» Поппи замолчала, увидев выражение лица девушки. Она была в ужасе от самой мысли.

Гермиона могла принять решение не позволять плоду, простому набору клеток, продолжать развиваться. Могла ли она отдать ребенка Гарри? Он был бы убит горем. Гермиона не сомневалась, что Гарри согласится на этот план действий, если Гермиона выберет его, но это причинит ему такую ​​боль, от которой он никогда не сможет избавиться. Гарри был нежеланным ребенком. Отказ от собственного ребенка заставит его почувствовать себя таким же плохим, как и его родственники.

Сможет ли Гарри воспитывать детей один? Захочет ли он этого после того, как узнает, что другим отцом был Драко Малфой? Сможет ли Гарри смириться с тем, что ДНК Малфоя смешалась с ее и его ДНК у обоих детей? Бросит ли Гарри ее и детей, чтобы избежать отвращения?

Нет. Гермиона, конечно, могла беспокоиться о реакции Гарри, но ей не нужно было беспокоиться о том, что он бросит ее или детей. Ни на одну секунду. Это даже не пришло бы ему в голову как возможность.

Мадам Помфри одолжила ей несколько книг и дала несколько брошюр, объясняющих магическую беременность и роды. Она заставила Гермиону пообещать вернуться через две недели на осмотр. Беременность Гермионы будет считаться высоким риском из-за ее возраста. Гермиона взяла вещи с собой и направилась в свою комнату. Она не хотела, чтобы кто-нибудь это видел. Она не была готова к тому, что кто-то узнает, что происходит.

Ей нужно поговорить с Гарри. Немедленно.

Гермиона поблагодарила мадам Помфри и встала, чтобы уйти. Она спросила мадам Помфри, есть ли у нее сумка, в которой Гермиона могла бы перевозить книги. Старшая ведьма быстро согласилась и предоставила ей не только сумку, в которую можно было сложить ее вещи, но и два зелья, которые она должна была принимать ежедневно. Первым был пренатальный витаминный микс. Вторым был эликсир против тошноты. Гермиона посмотрела на них обоих, прежде чем положить их в сумку.

Гермиона медленно пошла обратно в свою гостиную. Она не хотела носить эти книги там, где их могли увидеть другие люди. К сожалению, к тому времени, когда она добралась до вестибюля, он был битком набит студентами, пришедшими на завтрак. Гермиона взглянула на часы и увидела, что уже восемь утра. Ни у Гермионы, ни у Гарри не было утренних занятий по пятницам. Это было время, которое они обычно проводили вместе в библиотеке, готовясь к ТРИТОНАМ. Гермиона мельком увидела, что сильно беременна, когда сдавала экзамены. Она чуть не задохнулась и пошла быстрее.

"Гермиона!" она услышала, как кто-то зовет ее по имени. Это был Гарри. Он бежал к ней с Невиллом и Луной на буксире. — Как дела? МакГонагалл сказала мне, что ты провел ночь в больничном крыле.

Гермиона перевела взгляд с обеспокоенного лица Гарри на лицо Невилла. Они оба внимательно осматривали ее, выискивая раны или признаки болезни, она была уверена. Она перевела взгляд на Луну и увидела изумление на ее лице. Ее глаза были прикованы к животу Гермионы. Гермиона почувствовала, что начинает паниковать.

Именно тогда Джинни и Рон подошли к группе, чтобы поздороваться. Рон перевернул бы это. Он бы точно перевернулся. Гермиона развернулась и бросилась к лестнице.

Она собиралась бежать в свою комнату, но ее панический разум пронесся мимо нее вверх по лестнице. Она услышала, как люди окликают ее по имени, и побежала быстрее. Она свернула за угол на лестнице второго этажа, когда Гарри догнал ее.

"Гермиона!" — выдохнул он, хватая ее за руку, чтобы остановить. "Что случилось?" Он и сам был в панике. Гермиона услышала топот других ног по лестнице.

"Не здесь, быстро. Мы должны спрятаться." Гермиона отчаянно огляделась и увидела дверь. Она втянула Гарри в комнату и в исступлении огляделась. Они должны были спрятаться!

— Гермиона, почему мы в ванной Миртл? Гарри все еще тяжело дышал и с тревогой смотрел на нее.

Ванная Миртл. Камера.

— Быстрее, Гарри! — сказала она дрожащим от беспокойства голосом. "Комната. Откройте ее, пожалуйста!"

Гарри потрясенно посмотрел на нее и не пошевелился.

«Пожалуйста, Гарри! Сейчас! Они идут!» И они были. Это звучало так, будто снаружи было стадо слонов. Гермиона наложила быстрый муффлиато, чтобы заглушить шум, и снова повернулась к Гарри. "Быстрее! Пожалуйста!" Гарри не понимал, что происходит, но он знал этот взгляд в глазах Гермионы. Это нужно было сделать. В настоящее время.

Гарри подошел к нужной раковине и встал на колени на пол. Он нашел змею, вырезанную в трубе, и сказал слово. — Открой, — прошипел он раковине. Звук шлифовального камня заполнил комнату, но не привлек внимания снаружи. Как только она открылась, Гермиона побежала вперед и прыгнула в трубу.

— Закрой его за собой, — быстро сказала она и оттолкнулась, скользнув в темноту.

«Гермиона не могла сдержать тихий визг, который вырвался у нее из рук, когда она мчалась по скользкому туннелю в темноте. Она все ждала, что в любую минуту во что-нибудь врежется. Это могло выбить из ее рук те ужасные решения, которые ей приходилось принимать.

Она приземлилась с громким свистом и заскользила по полу в зоне приземления. Она отошла в сторону, когда услышала хрюканье Гарри, эхом отдающееся в трубе. Он выскользнул через минуту и ​​покатился по каменному полу. Он встал и отряхнулся, кашляя.

Она наложила на Гарри те же очищающие заклинания, что и на себя. После того, как он снова был чистым и свежим, Гарри повернулся к Гермионе. Только один-единственный шар света освещал темную комнату.

"Хорошо. А теперь скажи мне, что происходит?" Теперь он был вне себя. Режим героя Гарри был активирован. Это тот Гарри, который перелетел драконов и разрубил темных лордов пополам. Гермиона ценила то, как он так старался защитить ее, даже если он не знал, от чего защищает ее.

"Я." Гермиона не могла этого сказать. Не здесь, еще нет. Ей пришла в голову блестящая идея, и она знала, что Гарри не сможет сопротивляться. «Не здесь. Пойдем в камеру».

Гарри удивленно посмотрел на нее. «Идти в комнату? Похоже, это последнее, что ты хотел бы сделать». Он не знал, что происходит, но начал подозревать. У нее был тот взгляд, который у нее был, когда она должна была сказать ему что-то, но на самом деле не хотела.

"Хорошо." Гарри растянул слово на несколько слогов. «Вы хотите войти в комнату, в которой, вероятно, находится гигантский гниющий василиск, и что? Присядьте, чтобы поболтать?»

Гермиона бросила на Гарри недовольный взгляд. «Это было убежище Слизерина, верно? Место, куда он пришел, чтобы убежать от остальных основателей и школы? Вероятно, место, где он проводил тайные встречи? «Он не казался тем человеком, которому нравится грубая работа». Гермиона звучала немного ехидно.

Гарри вспомнил гигантскую статую самого Салазара и подумал, что Гермиона, вероятно, права. — Да, — сказал Гарри. «Возможно. Но как мы его найдем? Не уверен насчет вас, но я не готов проверять свои навыки обнаружения опасных ловушек, пока мы находимся в лачуге, куда никто не может войти, чтобы спасти нас».

Гарри сказал это с игривой интонацией, но Гермиона знала, что он говорит серьезно. Проклятие. Она еще не была готова! Что она могла сделать, чтобы убедить его?

«Добби». – выпалила она.

"Приходи еще?" — спросил Гарри.

«Позови Добби. Он может помочь нам выбраться, если возникнут какие-либо инциденты. Он также может обнаруживать темные заклинания и артефакты. Держу пари, что он отлично справится с поиском тайного логова». Гермиона знала, что бормочет. Она казалась полусумасшедшей, но она еще не была готова. Гарри любил приключения. Он должен быть рад провести утро, пытаясь найти секретную комнату.

— Ты хочешь, чтобы я позвонил Добби? Гарри говорил так, будто думал, что она сошла с ума.

— Да, пожалуйста, Гарри. Он может нам помочь. Я это знаю. Глаза Гермионы лихорадочно блестели. Это должно было сработать.

Гарри вздохнул и повернулся. — Я даже не знаю, сработает ли это отсюда, но я попробую. Добби? — сказал Гарри в пустую комнату. Они подождали несколько минут, прежде чем Гарри извиняющимся тоном повернулся к ней. Не похоже, что это сработало.

«Гермиона, простите…» От громкого хлопка оба подростка повернули головы. Добби присоединился к ним в конце горки.

— Мастер Гарри Поттер, сэр, которого зовут Добби? — сказал Добби, с сомнением оглядываясь вокруг.

"Добби!" — сказал Гарри с радостным удивлением. "Как твои дела?"

Добби ухмыльнулся Гарри и сказал: — Очень хорошо, Гарри Поттер, сэр. Я работаю в Хогивартсе и занимаюсь уборкой.

Гарри усмехнулся в ответ: «Приятно слышать. Слушай, Добби, ты сейчас занят?»

— Я не занят. Что нужно сэру Гарри Поттеру и его Грэнджи? Добби немного подпрыгнул, ожидая ответа.

«Мы идем в Тайную Комнату, Добби. Мы бы хотели, чтобы ты пошел с нами. Мы думаем, что у Салазара Слизерина, вероятно, была секретная комната или что-то в этом роде. Мы попытаемся найти ее».

Добби посмотрел на Гарри с благоговением. «Ты идешь в палату Слизерина? И ты хочешь, чтобы Добби пришел? Добби будет польщен!» Маленький эльф начал прыгать вокруг.

Гарри ухмыльнулся, наблюдая. «Отлично, Добби! Вот сюда». С этими словами Гарри посмотрел на Гермиону. "Вы готовы?" — спросил он ее.

Гермиона с облегчением кивнула. Это именно то, что ей было нужно. Отвлечение, которое может занять весь день.

Маленькая группа направилась к входу в камеру. Они подошли к обрушившейся части коридора, зажав Рона и профессора Локхарта с одной стороны и Гарри и Волдеморта с другой. Посередине была расчищена небольшая дырочка, но не так уж и много. Камни соскользнули обратно, заполнив большую часть дыры.

— Ты можешь помочь убрать это и снова сделать арку безопасной, Добби? — спросил Гарри своего нетерпеливого маленького друга.

«Конечно! Отойдите, пожалуйста, и я сделаю это». Гарри и Гермиона отошли в сторону, чтобы маленький эльф мог работать. Добби шагнул вперед и посмотрел на груду камней. Через несколько мгновений он взмахнул руками, и все камни рассыпались, разошлись и поднялись в воздух. Камни переместились в дальний конец коридора и аккуратно сложились. Камни катились и грохотали от арки. Гермиона на мгновение испугалась, что он снова рухнет, но маленький эльф остановил его.

Еще несколькими взмахами рук Добби укрепил отверстие, превратив маленькие камни в толстые кирпичи, которые сложились в высокую, прочную арку. Последним взмахом его рук камни нагрелись и слились в единое целое. Это выглядело красиво. Что еще более важно, он выглядел крепким.

"Прекрасная работа, Добби!" — воскликнула Гермиона, глядя на готовый продукт. Она улыбнулась ему.

"Да! Хорошая работа!" — сказал Гарри, похлопывая эльфа по плечу. Малыш практически замурлыкал от удовольствия.

«Следуй за Добби. Добби пойдет первым и проследит за тем, чтобы это было безопасно». Двое подростков последовали за ним, подойдя к двери в комнату. Извивающиеся змеи удерживали дверь на месте, как Гарри и помнил. Он прошипел «открыть», и змеи ускользнули. Добби открыл дверь и шагнул в темную пропасть.

Шары света вылетели из пальцев эльфа, чтобы очертить стены и потолок того, что они могли видеть в комнате. Как только они вошли в дверь, коридор открылся лабиринтом колонн и проходов по обеим сторонам. Комната открывалась в комнату, которая легко могла бы соперничать по размеру с полем для квиддича. Гарри вспомнил эту комнату. Вода на полу стала немного глубже. Гарри предположил, что движения гигантской змеи, вероятно, не позволяли воде скапливаться слишком глубоко. Туши животных по-прежнему валялись повсюду. Между колоннами можно было увидеть большие змеиные шкуры.

Они свернули в коридор и наконец очутились в огромной пещерообразной комнате, вырубленной в скале под Хогвартсом. Теперь, когда шары света заполняли помещение, Гарри мог видеть прекрасные плитки, покрывавшие большую часть камней на полу. Бетонный овраг прорезал полосу от возмутительно большой статуи до дальней стены пещеры. Теперь Гарри мог видеть, что овраг был завален упавшими обломками. Из-за этого блока вода текла по комнате.

Стены пещеры были расписаны, должно быть, блестящими фресками. В потускневших произведениях искусства намекали призраки приятных уличных сцен со слабыми остатками древнеримского стиля перспективы. Колонны, окружавшие помещение, создавали приятную акустику. Раскатистое эхо, которое могло постоянно преследовать это место, было едва слышно. Сквозняк поймали в лабиринте коридоров и свели к минимуму. Огромный камин рассыпался у стены, которую Гарри раньше даже не замечал. Гарри держал пари, что Хагрид мог бы стоять в гигантской штуке, не ударившись головой.

Сама статуя была сделана из блестящего белого камня. Это было, несомненно, помпезно, но и изящно вырезано. Одежда, которая, казалось, была одета на статуе, ниспадала мягкими драпировками, что поразило Гарри. Мужчина выглядел гордым и уверенным, как будто его рот откроется, и мудрость будет услышана всеми. Потолок комнаты был сделан из сверкающих сталактитов. Все трое смотрели друг на друга с благоговением.

Гарри не хотелось нарушать молчание, но вид огромного мертвого зверя привлек его внимание. "Что вы думаете?" — спросил он Гермиону, указывая на вещь. Она ахнула, повернувшись, чтобы посмотреть на него. Добби пискнул и встал по стойке смирно.

— Не волнуйся, Добби, — сказал Гарри, глядя на своего маленького друга. «Он мертв. Я убил его». Гарри звучал немного злобно, когда он сказал это. Шрам на руке от того укуса до сих пор иногда причинял ему болезненный приступ.

«Ты убил этого зверя, мастер Гарри Поттер? Ты действительно великий и чудесный волшебник. Старый плохой хозяин хотел, чтобы это чудовище убивало, терзало и терзало, но ты покажешь ему, кто будет разорван, разорван и убит». Добби стоял и смотрел на Гарри с преклонением перед героем в глазах. Гарри почувствовал себя очень неловко и пошел к зверю, чтобы уйти от этого взгляда.

Гермиона ушла вперед и уже рассматривала вещь. «Гарри, эта штука гигантская. Не могу поверить, что ты выжил!» Казалось невероятным, чтобы крошечный двенадцатилетний Гарри победил эту штуку. Гарри был таким маленьким, когда впервые попал в Хогвартс. Казалось невероятным, что он был укушен этим и все же выжил. Гарри действительно повезло.

"Да, хорошо. Я не ушел безнаказанным, не так ли? Если бы не Фоукс, я был бы на исходе". Как талисман, произношение имени птицы в этом месте вызывало его появление. Песня дрейфовала сверху вниз к трио.

"Фоукс!" — сказала Гермиона, когда услышала его песню. — Я не видел его с похорон Дамблдора, а ты? — спросила она, глядя на Гарри.

— Нет, не видел. Интересно, где он был? Гарри протянул руку кружащейся птице. Птица была настолько большой, что Гарри опрокинулся на бок, когда приземлился. Гарри спохватился и улыбнулся огромной птице.

— Привет, Фоукс. Давно не виделись. Как дела, приятель? Фоукс пропел в приветствии. Он посмотрел и на Гарри, и на Гермиону, прежде чем спрыгнуть с руки Гарри на пол. Птица подпрыгнула к Гермионе и на мгновение с любопытством посмотрела на ее живот. Затем он разразился движением и песней, поразив их всех. Он летал большими дугами и петлями. Его песня заставила все их сердца подпрыгнуть от радости. Гермиона почувствовала, как что-то еще прыгнуло внутри нее. Небольшое трепетное ощущение щекотало ее желудок изнутри. Она ахнула и положила на него руку. Феникс, казалось, рассмеялся, прежде чем снова затрещать. Тот же трепет движения встретился со звуком.

Гермиона только что почувствовала, как ребенок или дети зашевелились. Фоукс спустился вниз и вернулся к Гарри. Гарри протянул руку и позволил птице приземлиться. Оно прижималось к его щеке и ворковало. Он наклонился к Гермионе и тоже заворковал. Она наклонилась, чтобы погладить его в знак признательности, но надеялась, что он скоро остановится. Он собирался выпустить богарта из шкафа.

Он снова запел и немного подпрыгнул на руке Гарри. — Уф, — сказал Гарри. — Что его так обрадовало? — спросил Гарри с ухмылкой и блеском в глазах. Она только что почувствовала, как его дети шевелятся внутри нее. Она не могла не улыбнуться в ответ.

— Вот, — сказала Гермиона с ухмылкой. «Позвольте мне поставить его с трибуной, хорошо?» Гарри хмыкнул в знак согласия. Гермиона достала палочку и коротко взмахнула ею. Получилась красивая деревянная подставка. Фоукс поблагодарил и запрыгнул дальше. Добби водил подставку вместе с ними, пока они осматривали помещение.

Следующий час был потрачен на поиск скрытых входов в стены и колонны. Это было нехорошо. Затем Гермиона попыталась наложить раскрывающие заклинания на пол и камин. Ничего такого. Гарри пробовал читать заклинания открытия и раскрытия на парселтанге. Нет игральных костей.

Они начинали чувствовать разочарование. "Может быть, тайного логова нет?" — обескураженно спросил Гарри.

Гермиона тоже была в растерянности. "Нет, я уверена, что у него здесь есть по крайней мере спальные помещения. Мое сердце подсказывает мне, что у него гораздо больше. Это было его убежище. у ужасной статуи.

Статуя.

"Гарри, разве ты не говорил, что статуя открывается?" — спросила Гермиона.

«Хм? Да. Рот открылся, чтобы выпустить змею». — рассеянно сказал Гарри, оглядываясь по сторонам и пытаясь придумать другие способы найти спрятанное место.

— Значит, статуя полая? — спросила Гермина, вставая. Гарри начал улавливать ее дрейф.

«Да. Должно быть. Он ужасно большой, даже для змеиного логова». Гарри тоже встал, направляясь к мраморному чудовищу.

— Ну, только один способ узнать, что внутри, — многозначительно сказала Гермиона. Добби подошел ближе, заинтересовавшись их разговором. Ему было грустно, что он не смог помочь Гарри найти тайное укромное место.

— Верно, — Гарри посмотрел на статую и вспомнил гигантскую змею, вылетающую изо рта. Он прошипел: «Поговори со мной, Слизерин, величайший из четверки Хогвартса!»

Рот раскрылся, превратившись в зияющую пасть. Троица взволнованно переглянулась.

"Добби, ты можешь сделать лестницу или лестницу или что-то в этом роде?" — спросил Гарри.

"Да сэр!" Добби запищал, его руки уже шевелились. Крупные камни, перекрывающие овраг отвода воды, поднялись и пришли в движение. Они раскололись в воздухе и превратились в набор неустойчивых лестниц. Добби снова махнул рукой, и камень нагрелся до плавления и превратился в лестницу из цельного камня. Он был простым, с четкими линиями, но с гербом Поттера сбоку. Гарри не мог не рассмеяться.

«Я уверен, что Салазару это бы понравилось», — сказал он с ухмылкой. Добби хихикнул и начал подниматься по лестнице. Гарри и Гермиона взволнованно последовали за ним. Возможно, это то, что они искали!

http://tl.rulate.ru/book/81110/2485444

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь