Готовый перевод Hogwarts’ Beast Tamer / Укротитель Зверей Хогвартса: Глава 1. Покупка палочки

"Просыпайся, Лукас! Сегодня день шопинга с твоим отцом!" услышал я, когда мать стучала в мою дверь.

"Хорошо!" ответил я, поднимаясь.

Когда я встал , появился наш домашний эльф с моей одеждой на этот день.

Я слегка улыбнулся и погладил его по лысой голове.

"Спасибо, Нэлби". сказал я шепотом, стараясь, чтобы никто больше меня не услышал.

Он одарил меня огромной улыбкой, поклонившись мне.

"Не за что, хозяин! Это моя гордость и радость - служить вам!"

Мое сердце немного защемило от лицемерия, но я кивнул ему, когда он исчез. Я быстро оделся сам, стараясь не заставлять Нэлби делать за меня много работы.

Я знал, что не смогу от всего отказаться, пока живу с родителями, но все, что я мог сделать, помогало облегчить мое сознание.

Я глубоко вздохнул и собрался с мыслями, чтобы снова начать день.

Я вышел из своей комнаты и направился через наш особняк в гостиную, где ждал мой отец.

"Доброе утро, отец". сказал я ему, пока он заканчивал надевать свои кожаные перчатки.

Он кивнул мне, нахмурившись.

Мой отец всегда был тихим спокойным типом, но когда он злился, то был очень резок.

Тот раз, когда я впервые выступил против него, был и последним. В тот роковой день я получил очень важный урок.

"Следуй за мной." сурово и мрачно произнес он, набирая в кулак «летучий порох» возле камина.

Он встал и произнес слова, указывающие, куда мы направляемся.

"Косая Аллея".

Затем он бросил порошок на землю, и тот рассыпался в дым.

Я взял горсть и последовал прямо за ним, пока мама с любящей улыбкой махала мне на прощание.

"Косая Аллея". сказал я, перемещаясь через камин , который связан с волшебным миром.

Я вынырнул из дымохода, и меня окружил совершенно новый пейзаж. Это был большой рынок с толпами людей, бегущих в магазины и киоски, где продавались всевозможные волшебные предметы .

"Список." сказал мне отец, протягивая руку в мою сторону.

Я молча схватил список, который был у меня в кармане, и протянул ему.

"Сначала мы пойдем за твоим котлом".

Затем он начал уходить, а я быстро последовал за ним. Он избегал прикасаться к любому прохожему, а своей шинелью закрывал нос и рот, стараясь не дышать здешним нечистым воздухом.

Мой отец был чистокровным волшебником и считал себя выше других из-за этого.

Моя мать тоже была с этим согласна. Всех остальных, кто ниже их,они считали недолюдьми. Отец продолжал вести меня через множество магазинов, собирая для меня только лучшее из того, что было у их владельцев.

Несмотря на то, как мало он говорил и проявлял эмоции, я знал, что отец заботится обо мне... Только если это было потому, что он считал меня единомышленником.

Когда мы выходили из магазина книг для моего первого года обучения в Хогвартсе, моего отца остановил другой работник Министерства магии.

"Простите, сэр, но у нас чрезвычайное происшествие, и нам нужна ваша помощь".

Он говорил запыхавшись, явно пробегая здесь, пытаясь найти моего отца.

Мой отец нахмурился и вздохнул от того, что работа настигла его в буквальном смысле.

Он посмотрел на меня и протянул мне мешочек с галлеонами. "Ты должен закончить остальное без меня. Надеюсь, ты знаешь, как найти дорогу домой".

Я кивнул ему и выразил свое согласие.

"Конечно, отец".

Он ушел со своим напарником, а я проверил список своих последних вещей.

Палочка и домашний питомец".

Я кивнул, пока искал дорогу в магазин палочек Олливандера.

'Я должен оставить лучшее напоследок'.

Я вошел в магазин, и колокольчик, прикрепленный к двери, зазвенел. Дверь закрылась за мной, заглушая шум и суету улиц снаружи.

Я подошел к свободному столу, оглядывая все коробки, сложенные на множестве полок.

Я положил свои вещи и позвонил в звонок, чтобы привлечь внимание всех присутствующих.

"Хэйй?" спросил веселый голос прямо у меня за спиной.

Я быстро подскочил и обернулся , чтобы увидеть, как пожилой мужчина хихикает, прокладывая себе путь за стойку

"Прошу простить меня. Это просто одно из моих хобби".

Я вздохнул от того, что меня дразнят, но позволил пожилому человеку продолжить свою работу.

"Меня зовут Олливандер, теперь давай посмотрим, какая палочка подойдет тебе больше всего".

Я кивнул ему, и он быстро двинулся по переполненному магазину, осматривая коробки, расставленные по полкам.

"Я помню, как оба твоих родителя получили свои первые палочки, как будто это было вчера".

Он говорил с веселым тоном, подшучивая над тем, как быстро, казалось, движется время. Затем он взял коробку с одной из нижних полок и осторожно снял ее, стараясь не опрокинуть другие, стоявшие на ней.

"Может быть, такая же, как у вашего отца?"

Он протянул мне палочку, но быстро забрал ее обратно, прежде чем я успел ее пощупать.

"Нет!" крикнул он, положив палочку обратно в коробку и убрав ее за прилавок.

Затем он перешел в другую часть магазина, не попав в поле моего зрения, и вернулся с другой палочкой.

Эта была более светлого оттенка дерева, и когда я схватил ее, мне удалось продержать ее несколько секунд, прежде чем Олливандер выхватил ее у меня из рук.

"Определенно нет!"

Так продолжалось долгое время. Мы оба устали, и я уже собирался попросить его дать мне любую палочку, но Олливандер, казалось, был доволен новым вызовом, который я ему бросил. Чем больше он старался, тем больше интересовался, какая палочка лучше всего подойдет мне.

Выхватив у меня еще одну палочку, он погладил свой подбородок, размышляя.

"Пойдем со мной". сказал он, проходя в свою заднюю комнату.

Мы прошли через несколько дверей, уставленных до потолка маленькими коробками с палочками, пока не попали в мастерскую.

На каждом рабочем месте валялось множество наполовину сделанных палочек и ингредиентов, но Олливандер указал мне на пустой стол. Мы оба подошли к нему, и он положил перед нами разные бруски дерева.

"Скажи мне, какой из них, по твоему мнению, подходит лучше всего".

Я посмотрел на все различные виды дерева, все текстуры и темноту их коры. Мой взгляд упал на три блока дерева, каждый из которых был разного оттенка. Один был очень темного и глубокого коричневого цвета, другой - со светлой сухой корой, а последний был совершенно белым.

"Мне нравятся все вот эти" сказал я, чувствуя, как каждый из них привязывается ко мне.

Олливандер был озадачен и поражен ребенком, который стоял перед ним. По всем палочкам, которые отказывались работать с ним, он понял что у ребенка очень странная аура. Дерево было сильной основой, которая нуждалась в сильной связи с волшебником, владеющим им. Они должны были работать вместе, но добавление другого типа личности или другой породы дерева имело бы обратный эффект, нежели помощь в создании заклинаний, и только усложнило бы процесс формирования заклинания.

Олливандер сглотнул от предвкушения и отодвинул деревянные блоки в сторону, чтобы положить на стол новые предметы.

"Как насчет этих?" Он аккуратно положил каждый из них, чтобы не повредить ни одну из имевшихся у него в запасе палочек.

Он затаил дыхание, наблюдая, как мальчик осматривает все стержни на столе. Ярко-голубые глаза мальчика с оттенком зеленого внимательно и с интересом рассматривали каждый предмет. Один из вариантов был вполне обычным, однако более близкая принадлежность мальчика вызвала у Олливандера удивление.

"Рог Рогатого змея..."

прошептал он, пока мальчик смотрел на него с не меньшим изумлением.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/80851/2464562

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь