Готовый перевод Lady Savage Fang – History’s Greatest Mercenary Reincarnates as the World’s Cruelest Lady and Becomes Peerless in this Second Life / Сильнейшая девушка по прозвищу «Дикий Клык»: Глава 18: Моя новая жизнь. (Часть 1)

Глава 18: Моя новая жизнь. (Часть 1)

.

Прошло несколько дней с тех пор, как я стал студенткой.

Если подвести итог, то время, проведенное в Академии, понравилось мне больше, чем я ожидал.

Занятия проходили по самым разным предметам, например, по современному праву или магическим наукам. Занятия по этикету были, пожалуй, самыми скучными, но анализ текущих событий был интересен. Занятия по магии были самыми полезными, ведь именно изучение и получение новых знаний о магии было моей первоначальной целью.

В прошлой жизни я тратил все свои силы на разработку мер противодействия магии, и ее пользователям. Поскольку я совершенно не умел пользоваться магией, то не видел смысла в изучении ее применения. Теперь же, когда у меня появилась причина учиться, я обнаружил, что все это довольно интересно.

Так что занятия проходили весело, и в целом моя студенческая жизнь оказалась на удивление неплохой.

─ Леди Милен! Могу я присоединиться к вам за обедом?

─ Милен, кажется, уже пора обедать. Пойдемте в столовую.

...Эти двое королевских особ, все еще раздражали меня, но я не мог сказать, что это плохо, зная, что у них хорошие намерения.

Было приятно иметь определенное время для сна, бодрствования и еды, а оживленные посиделки напомнили мне о тех хороших временах, когда я был наемником.

Я предполагал, что Академия будет раздражающим опытом, придется иметь дело со всякими изнеженными сопляками, но, приехав сюда и прожив несколько дней, все оказалось совсем не так уж плохо.

─ Конечно. Тогда пойдем?

Меня раздражало, что приходится все время изображать из себя идеальную леди, но в последнее время я начал к этому привыкать.

Когда я был наемником, я работал по найму, поэтому не было иерархии, и мне не приходилось думать о манерах в общении с клиентами. Теперь же, когда я ежедневно уделял этому внимание, я чувствовал, что это входит в привычку, хотя мне это и не нравилось.

Меня забавляло, как хорошо я ко всему этому привыкаю. А ведь еще в бытность наемником я проводил немало времени с другими людьми... Может быть, я не такой уж и одиночка, как мне казалось.

В любом случае, это не отменяло того факта, что некоторые из этих сопляков могут быть очень раздражающими.

И, конечно, у двух королевских особ, шедших со мной, было свое мнение по поводу слухов обо мне.

─ Хмф, как же так получается, что есть те, кто до сих пор считает нужным относиться к вам как к редкому животному?

─ Они не могут этого не делать. В конце концов, они ничего не знают о леди Милен, не говоря уже о том, насколько она замечательна!

Колетт говорила достаточно громко, чтобы окружающие нас люди услышали, и ропот и любопытные взгляды, казалось, стихли.

Казалось, даже избалованные сопляки, посещающие Академию, не смели перечить королевским особам крупных держав. Тем не менее, слухи не утихали: прошло уже немало времени с того первого дня, а я все еще находился в центре пересудов.

Но, наверное, без этого никак не обойтись: дети в этом возрасте, независимо от их статуса, просто обожают сплетничать. А я постоянно проводил время с Альбертом и Колетт, и, похоже, обо мне ходило несколько историй, в которых говорилось довольно много.

Ну, не то чтобы меня это волновало. В конце концов, это были просто детские сплетни. Даже если что-то и случится, я был уверен, что смогу остановить все это до того, как будет нанесен реальный ущерб.

Я ехидно улыбнулся хихикающей Колетт, и мы втроем направились в столовую.

Примерно на полпути нам дорогу перебежал студент мужского пола и, заметив меня, удивленно остановился.

─ О... Мисс Милен, я надеялся найти вас! Я хотел поблагодарить вас за помощь.

Он отвесил глубокий поклон.

Когда я пытался вспомнить, кто этот парень, в памяти всплыло недавнее событие, и я перестал инстинктивно хмуриться, вспоминая его.

─ ...Нет необходимости, не думайте об этом.

Я сделал небольшую паузу, чтобы ответить, отпуская его легким взмахом руки.

Но Колетт с интересом посмотрела на все еще склонившегося мальчика.

─ Что он имеет в виду под "вашей помощью", Милен?

─ ...Мы случайно встретились. Это не то, что требует дальнейшего внимания.

Я ответил Колетт неохотно, раздраженным тоном.

Это действительно было не то, о чем стоило бы говорить...

─ Эй, ты. В чем тебе помогла Милен?

─ Это прозвучит немного жалко, но на днях Мисс Милен спасла меня от старшекурсников! Ее даже не испугало то, какие они были большие, и она увернулась от всей магии, которую они на нее применили, как от пустяка... Я никогда не видел ничего подобного! Мисс Милен была так прекрасна!

... А ведь, честно говоря, было стыдно, что ее так хвалят!

Мальчик, поначалу трусивший под запугиваниями Колетт, смело рассказал свою историю, как будто повествовал о героическом эпосе.

─ О боже... Как великодушно с ее стороны, что она так помогла тебе.

Услышав искреннюю похвалу мальчика, Колетт с весельем сузила глаза и посмотрела на меня, хихикая.

Да, да, смейся... Я даже не мог шутить о том, как я, бывший наемник Энвил, оказалась в роли помогающей ученику, над которым издевались.

─ Ах, принцесса Колетт, разве вы не знали? Леди Милен на самом деле очень добрый человек.

─ Наверное, "добрый" - это один из способов описать ее, но я ожидала, что вместо того, чтобы помочь, Милен прочтет этому мальчику нотацию за то, что он не может постоять за себя.

Колетт подняла бровь на самодовольное утверждение Альберта, но не скрыла своего удивления.

Честно говоря, я даже сам удивилась. Я просто подумал, что было бы безответственно связываться с парнем, который даже не может вытереть себе задницу, но еще больше меня раздражало то, что старшекурсники наглеют, считая себя крутыми.

Наверное, тогда мне было труднее смириться с этими старшекурсниками, а может быть, я просто размяк.

─ Как верный поклонник леди Милен, я не позволю подобной клеветы. Ведь леди Милен, несомненно, благородная, праведная дева войны, лично посланная Ильтанией для защиты слабых!

─ Разве я не говорила тебе, чтобы ты перестал говорить подобные вещи? Ты должен быть кронпринцем. Вот и веди себя соответственно.

Альберт опять увлекся... Убедившись, что вокруг никого нет, я начал молотить кулаком по голове Альберта.

─ Ай! Ай! Но это...!

─ Но ничего, понял?

Я только недавно понял, что легкое физическое наказание, например, кулаком, - это эффективный способ быстро заткнуть его.

Впрочем, возможно, это был и не самый лучший способ. Чаще всего Альберт принимал мои наказания со слезами на глазах от счастья. Честно говоря, будущее королевства выглядело довольно мрачным, если он продолжит в том же духе.

В любом случае, даже если мне не удастся исправить эту его идиотскую тенденцию, будет хорошо, если я хотя бы объясню ему, что он - будущий правитель, и что из этого следует.

Мы продолжали идти, причем на лице Альберта было пусть и слезливое, но восхищенное выражение, а на моем – хмурое. Но когда мы проходили мимо других студентов, я слышал негромкое хихиканье и подобные ехидные комментарии типа:

─ Смотрите, она опять держит принца Альберта на коротком поводке!

К этому времени я уже знал, что на самом деле они не смеются над нами, поэтому не возражал. Во-первых, казалось, что наше совместное поведение стало чем-то обыденным.

Обо мне уже ходило множество слухов, но, судя по всему, не самых плохих. Я думаю, это потому, что люди воспринимали те вещи, которые я делал по прихоти, например, помощь тому мальчику, над которым издевались раньше, как проявление альтруизма.

Пройдя еще через одну дверь, мы, наконец, оказались в столовой.

─ О, леди Милен! Я принесла вам немного сладостей в благодарность за вашу помощь. Надеюсь, вы их примете!

Подбежала студентка и поприветствовала меня, когда мы вошли в столовую.

На днях... Если я правильно помню, она что-то потеряла, а я помог ей найти?

─ Конечно, я обязательно наслажусь этим позже, но спасибо. Я очень ценю твою доброту.

─ Фу-фу, нет нужды благодарить меня за то, что я выражаю вам свою признательность, леди Милен. А теперь, с вашего позволения, я пойду. Принц Альберт, принцесса Колетт, прошу прощения, но мне уже пора.

Вручив мне симпатичный пакет, студентка покинула нас.

Я неловко почесал щеку, чтобы скрыть смущение. Альберт снова смотрел на меня с неприкрытым восхищением, а Колетт - со всепонимающей ухмылкой.

Тяжело быть мной...

─ Ну и ладно... Давайте уже перекусим.

─ Конечно!

─ Так и надо.

***

http://tl.rulate.ru/book/80643/3434181

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь