Готовый перевод Орочи, ты – Волшебник! / Орочи, ты – Волшебник!: Глава 11.1

— Объясняю ещё раз: как только мне отрежут какую-либо часть тела, или же и вовсе – разрубят на две части, то вы должны будете сразу же, по сигналу вылезти из печатей в моём теле, начав немедленно обвязывать, и тянуть друг-друга, чтобы я снова стал целым. — Который раз говорил Орочимару, уже чуть ли не на пальцах объясняя сотне змей, что они должны делать в той, или иной ситуации.

— А мы должны всё это время быть в тебе? — Спросил старый удав, что из-за своего размера возвышался над другими змеями.

— А ты дашь за это мыш-шку? — Спросила небольшая гадюка рядом, возбуждённо извиваясь из стороны в сторону.

— А кролика? Ты дашь кролика?

— А двуногого за это можно потом съесть?

Эти, и сотня других вопросов на подобные темы посыпались на Орочимару, из-за чего у того даже немного задёргался правый глаз.

«Это будет сложнее, чем я думал. Намного сложнее.»

***

«Это и есть Хогвартс-экспресс?» — Спросил Орочимару, внимательно разглядывая чадящий дымом красный паровоз, который стремительно приближался к перону. — «По сравнении с гражданскими поездами – не впечатляет.»

Все недели до Хогвартса, Орочимару провёл чуть ли не в авральном режиме. Всё это время он практически не вылазил из книг, пытаясь за эти три недели выучить как можно больше полезной информации. Так мало того, ему ещё и приходилось всё это время провести в компании сотни полуразумных змей, старательно тренируя, и готовя их к возможным сражениям, сотни и сотни раз повторяя различные приёмы и техники, чтобы в роковой момент не случилось какой-либо осечки.

«Даже со всеми этими тренировками, они далеко не так эффективны, как призывные змеи. — Сокрушался Орочимару, всё больше жалея об отсутствии своего призыва. — По сравнению со змеями из пещеры Рьючи, они невероятно медлительны, словно слизни из леса Шиккоцу.»

Всё это ему приходилось делать в наспех выкопанных за день пещерах, которые своими размерами были и в долю не такими большими и просторными, как его предыдущее подземелье, на возведение и обстановку которого он потратил целый год своего драгоценного времени.

«Вы ещё заплатите за это...» — Всё думал Орочимару, со злостью сжимая кулаки. — Пятью сотнями галеонами ты от меня не отделаешься...

Но ему пришлось оторваться от своих размышлений, так как паровоз уже прибыл, начав вовсю сигналить, и небольшие толпы детей и подростков с сундуками наперевес, редким ручейком начали залетать в поезд, стараясь заранее занять хорошие места.

Орочимару также не стал медлить, и не обращая внимания на оглядывания, спокойным, но стремительным шагом, направился в сторону ближайшего входа в задние вагоны, так как туда пока зашло наименьшее количество учеников.

***

«Замка нет,» — подметил Орочимару, доставая из печати на правой руке свою палочку.

— Вот и настало время наконец-то проверить местные ниндзюцу на практике. — Сказал он задумчивым тоном, направляя палочку на дверную щель, делая точные, выверенные движения. — Колопортус.

В то же время, Орочимару мог чувствовать, как с каждым его движением, маленькие пучки природной энергии начали стремительно вылетать из его ядра не затрагивая чакроканалы, начиная сразу же впитываться в его палочку через рукоять. С последним движением, весь заряд природной энергии, который смешался с жизненной энергией палочки, прозрачным лучом полетел в сторону дверной щели.

В ту же секунду, железные накладки на деревянных лакированных дверях начали стремительно спаиваться, не крепко связывая купейные двери между собой.

«Заклинание с элементом трансфигурации, — сразу подумал он, вспомнив содержание одного из учебников. — Принцип его действия ускользает от моего понимания. Пусть это чем-то и похоже на техники пещеры Рьючидо, но всё же, это не они...»

Задумчиво вертя в руках деревянный лакированный инструмент, который местные привыкли называть "волшебной палочкой", Орочимару начал усиленно размышлять над заклинаниями, палочками, зельями, и магией в целом. Для него всё это новые и непривычные концепции, с которыми ему ещё предстоит как следует разобраться.

За этими мыслями Орочимару не заметил, как прошло двадцать минут, и поезд наконец начал двигаться.

Внезапно по ту сторону дверей раздался стук, вслед за которым пошли тщетные попытки открыть запертую заклинанием дверь.

Орочимару не стал как либо реагировать на попытки вторжения, а лишь достал из очередного свитка книгу за пятый курс, в которую принялся старательно вникать.

Неожиданно, дверь в купе отворилась, из-за чего Орочимару пришлось отвлечься от своей литературы.

— Ты в курсе, что двери в купе запирать не разрешается? — Спросила молодая девушка с фиолетовыми волосами, что раздражённо смотрела в сторону Орочимару.

— Анко?

Омак

— Орочимару-сама, я принёс новую главу. — Сказал Кабуто, входя лёгким шагом в просторный кабинет.

— Странно, — сказал вслух бледнолицый мужчина, принимая два небольших листа бумаги, — я думал, что мне удалось запечатать писанину этого "пророка".

— Читатели, сэр. Читатели...

***

Поздравляю! Вам удалось немного ослабить печать. И помимо того, что всплыло несколько подсказок, из-за чего решение  дальнейшего шага стало намного легче, так ещё и появился доступ к небольшой части работы. Но это даже не треть! Чувствую, что печать больше не сможет ослабнуть, потому советую поторопиться, если не хотите, чтобы данная глава была закрыта навсегда.

 

http://tl.rulate.ru/book/80508/2647793

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь