Готовый перевод The Saint became the Daughter of the Northern Grand Duke / Святая, что стала дочерью Северного Эрцгерцога: Глава 37.

Глава 37.

– ……! – Герцог застыл, словно его обхватили передние лапы дракона, а затем сам осторожно обнял маленькое тело. – Я тоже скучал по тебе, Лириэт.

Это были резкие слова, сказанные низким голосом, но в них чувствовалась сильная тёплая привязанность.

Зная это, Лириэт ярко, словно весна, улыбнулась.

Глаза Оливии, смотрящей на этих двоих, широко раскрылись, словно она увидела что-то невероятное.

Я знаю, что он очень привязан к этому ребёнку, поскольку каждые несколько дней отправлял кого-нибудь узнать о самочувствии Лириэт и прислать подарок. Но никогда не думала, что у него будет такое лицо.

Даже Оливии как его матери было ясно, что её ледяной, прямолинейный сын влюбился.

В расцвет брачного возраста влюбиться в маленькую дочь, а не женщину, которая станет его женой……

Это было удивительно, но она могла понять.

Лириэт – ребёнок, достойный этого.

*****

Трапезу накрыли в зелёном саду.

Увидев огромное количество еды на столе, Лириэт сглотнула слюну.

Невероятно. Я словно приглашена на обед великана.

Был один факт, который девочка недавно узнала.

Оливия была большой обжорой, не меньше Герцога!

Но мало кто знал об этом, потому что женщина тщательно скрывала это.

Употребление большого количества пищи аристократкой считалось недостойным и могло порицаться. Особенно учитывая, что бывшую Герцогиню все уважали именно за идеальный облик.

Но после смерти Мэло Оливия больше не видела необходимости скрывать это.

Пусть на меня показывают пальцами. Я сказала, что съем это.

Оливия изящными жестами съела огромное количество еды. Горничные, впервые увидевшие это, разинули рты, забыв о правиле не показывать личных чувств во время работы.

Только Лириэт хлопала сияющими глазами:

Вау, бабушка, ты действительно съешь столько? Ты невероятна!

Вспомнив тот момент, Оливия улыбнулась и положила в рот большой кусок мяса.

Кроме того, Герцог тоже впервые видел, чтобы у его матери был такой хороший аппетит.

– Мяса достаточно? – посмотрев на мать, спросил Лауренсио.

– Не волнуйся. Я позаботилась об этом.

Глаза Лириэт расширились, услышав их разговор.

Боже мой, сколько они ещё хотят съесть, если этого недостаточно?

Девочка восторженным взглядом смотрела, как два человека одинаково элегантными движениями поглощали огромное количество мяса.

Когда трапеза подходила к концу, Оливия заявила нечто радикальное:

– Лауренсио, оставь Лириэт здесь.

Герцог, лицо которого всё это время ничего не выражало, поднял бровь.

Женщина продолжила:

– Как ты знаешь, навыки благородной леди не могут быть изучены за один месяц. Мне ещё многое нужно рассказать Лириэт.

Это имело смысл, но было кое-что, о чем Оливия не знала.

Причина, по которой Лауренсио оставил Лириэт здесь, в первую очередь заключалась не в её образовании. Всё потому, что девочка хотела сблизиться с Оливией.

И эта цель была полностью достигнута.

Его мать разговаривала с Лириэт между блюдами и даже подкладывала ей еду на тарелку.

Если бы кто-то, кто знал бывшую Герцогиню, увидел её, когда женщина была такой ласковой, то не признал бы.

Поэтому Герцог решительно отверг предложение матери:

– Как и сказала матушка, нужно много времени, чтобы освоить все навыки благородной леди, почти до совершеннолетия. Матушка заложила фундамент, поэтому я приглашу в замок репетитора, чтобы он сделал всё остальное.

– Ты не хочешь доверить мне Лириэт? – нахмурилась Оливия.

– Это не так. Однако……. – Лауренсио посмотрел на девочку, у которой были широко раскрытые глаза и взволнованное выражение лица, и продолжил. – Я больше не хочу быть вдали от Лириэт.

– ……!

– Каждый ребёнок должен расти в руках своих родителей.

Эти слова могли послужить примером для родителей во всём мире. Но лицо Оливии исказилось, словно она услышала что-то, что её сын не должен был говорить.

Разве может так говорить ребёнок, покинувший руки матери, едва ему исполнилось четыре года, и отправляющийся на охоту на монстров?

– Это зависит и от родителей, – сказала Оливия приходя в себя. – Разве не бывает множество дней, когда ты оставляешь замок пустым из-за периодически появляющихся монстров? Я живу неторопливой жизнью, поэтому могу хорошо заботиться о Лириэт.

– Мне просто нужно избавляться от монстров как можно быстрее и возвращаться в замок.

– Есть пределы тому, что может сделать взрослый мужчина в воспитании девочки. Я лучше могу позаботиться о том, что ей нужно.

– Есть вещи, о которых я могу позаботиться лучше, как её папа.

 – Какие же?

Лауренсио на мгновение задумался, прежде чем ответить с серьёзным выражением лица:

– Я могу катать её на плечах. Весь день, если захочет.

– …….

 Между ними повисла тишина.

Оливия вздохнула:

– Поскольку мы оба хотим оставить ребёнка у себя, будет лучше получить ответ от неё самой.

Лириэт, слушавшая их разговор с очень нервным выражением лица, при этих словах вздрогнула.

– Скажи, Лириэт, с кем ты хочешь остаться? – спросила Оливия, опуская взгляд, словно говоря ей не нервничать.

– Я, я……

– Мы не разочаруемся, кого бы ты ни выбрала, поэтому отвечай честно. Это очень важно.

Оливия и Лауренсио не были настолько мелочны, чтобы обидеться из-за того, что сердце ребёнка было не таким, как им хотелось.

Лириэт знала это, но ей было нелегко ответить.

Мне нравится бабушка.

За прошедшее время Оливия многому научила Лириэт.

Жестам, манере говорить и знаниям, которыми должна обладать леди.

Но, прежде всего, бабушка до сих пор плачет всякий раз, когда думает о Мэло.

Мне не хочется оставлять её одну.

Но……

– Я хочу вернуть в замок Винджоайс, – дрожащим голосом сказала девочка. – Потому что это мой дом.

Дворецкий Симон, нежно заботящийся о ней с прищуренным взглядом. Мари, горничная, говорившая добрые слова, когда помогала ей мощными руками. Горничные, которые топали ногами, говоря, что она невероятно милая, когда видели Лириэт.

Но прежде всего, Герцог Винджоайс.

Отец Лириэт.

Оливия научила её не извиняться безрассудно. Извинения – это то, что человек делает с желанием взять на себя ответственность, когда он уверен в своей вине.

Несмотря на это, девочка опустила голову:

– Прости, бабушка.

– …… – брови Оливии опустились.

Потому что она знала, что имела в виду Лириэт, говоря «прости».

Это было не сожаление о том, что она не следует словам Оливии. Лириэт говорила, что ей жаль, что она не может остаться с ней.

Как ребёнок, которому всего 10, может быть таким внимательным?

Оливия мягко обратилась к девочке:

– Хорошо, что ты чётко говоришь о своих чувствах, – и добавила. – Ничего не поделаешь. Тогда у меня не остаётся выбора, кроме как отправиться в замок Винджоайс.

При этих словах глаза Лириэт расширились. Тоже самое было и с Герцогом. Хоть и едва заметно.

– Ты возвращаешься в замок?

Оливия отказалась от титула Герцогини и покинула замок, едва её сын принял титул.

Это было сделано для выздоровления Мэло, но, с другой стороны, ещё и потому, что ей хотелось, чтобы её сын как Герцог обладал полной властью.

Без материнской тени.

Больше всего на свете Оливии нравилась спокойная жизнь в особняке.

Поэтому она покачала головой.

– Дело не в том, что я хочу вернуться в замок. Я просто хочу побыть со своей внучкой, поэтому остановлюсь там ненадолго. И…… – продолжила Оливия, смотря на Лириэт, глаза которой засияли, когда она услышала, что бабушка поедет в замок. – Разве мы не должны подготовить банкет, чтобы официально представить маленькую Принцессу Винджоайс?

У Лауренсио был природный талант к победе над монстрами, но приготовление банкетов было для него подобно яду. С другой стороны, Оливия, умела готовить банкеты, как и подобало женщине, десятилетиями проживавшей в качестве Герцогини.

Герцог, который знал это, кивнул, говоря, что понимает.

Лириэт же сложила руки вместе и ярко улыбнулась.

*****

Девочка вернулась в замок Винджоайс. Если быть точным, то спустя 45 дней.

В это время на территории замка полным ходом цвела весна.

Тёплый солнечный свет. Бутоны и уже распустившиеся цветы. Порхающие бабочки.

Было немыслимо думать, что ещё месяц назад земля здесь была покрыта толстым слоем снега.

Я чувствую, как всё изменилось. Невероятно.

Девочка вошла в замок с трепещущим сердцем.

– Мисс Лириэт, счастливого возвращения!

 

– Пожалуйста, не забывайте ставить «лайк» или «Спасибо», в зависимости от того, где читаете наш перевод. –

http://tl.rulate.ru/book/80207/2852428

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь