Готовый перевод Falling Dreams of Fang Hua / Опавшие мечты Фан Хуа: Глава 61

Только после того, как мы расстались, я поняла, что означало «Шао» в имени Шао Хуа.

В один из дней прекрасной весны деревья расцвели благоухающей юностью. И все же, в то время как Шао Хуа осталась прежней, Фан Хуа был уже...

Мертв.

***

Воспоминания Фан Хуа.

***

Шаоэр, с того самого момента, как ты впервые назвала меня ифу, я научился заботиться о людях. Ты была очень шумной и приставучей, так что у меня никогда не было свободного времени. Всякий раз, когда я пытался рисовать, ты размазывала чернила повсюду, после чего вставала там, вся грязная и незамысловатая, с глупой улыбкой на лице. Однажды, когда я играл на цине, ты действительно не поднимала шума. Вместо этого ты принесла таз с водой, чтобы вымыть голову рядом со мной. Я был поражен и в итоге смотрел только на тебя. Мои руки беззвучно скользили по струнам, вообще не создавая мелодии. Тогда я думал о том, как выросла и повзрослела моя Шаоэр. И все же следующее, что ты сделала, это откинула назад свои мокрые волосы, чтобы забрызгать меня с ног до головы. В результате я порвал нити циня, но все, что ты сделала, это невинно посмотрела на меня.

Иногда я не мог не думать о том, что ты заслужила хорошую взбучку(1).

Но я никогда раньше тебя не бил. В конце концов, мне стало нравиться, когда ты иногда приходила, чтобы лениво растянуться у меня на коленях. Шаоэр, ты должна знать, что я никогда не был одинок, когда жил один. Но после того, как ты ушла, я прислонялся к желтому могильному холмику и смотрел на солнце, пока время медленно текло мимо меня.…

Хань Цзычуань сказал, что я не должен привязывать тебя к такому маленькому домику, а позволить тебе жить нормальной жизнью. Я не понимал, как живут нормальные люди, потому что слишком долго изолировал себя от них. Мои воспоминания о том мире были живыми, цветущими, наполненными всевозможными эмоциями и желаниями, пронизанными болью и предательством. Я не хотел, чтобы тебе было хоть немного больно, вместо этого тебе лучше было бы остаться со мной…

Каждый раз я видел, как ты сидишь на корточках на земле, обняв колени и подпирая подбородок одной рукой. Ты слушала с широко раскрытыми глазами, как Хань Цзычуань рассказывал о шумном рынке с его акробатическими представлениями, лакомствах из засахаренного боярышника и свободном и необузданном духе цзянху, и все это с выражением тоски на лице. Я был ошеломлен. Может быть, то, что говорил Цзычуань, было правильным. Он понимал тебя лучше, чем я, потому что я был просто Зверем, животным, которое не понимало эмоций или желаний.

В первый раз, когда ты попросила у меня разрешения спуститься с горы, я согласился с улыбкой. Я порылся в своих одеждах, после чего отдал тебе медные монеты, которые получил за продажу своих лекарств. Когда ты ушла, я бездельничал в доме всю ночь до следующего утра, пока ты не вернулась с Хань Цзычуанем. Вы оба были в приподнятом настроении, когда рассказывали мне о Фестивале Фонарей, рисовых шариках танюань, фонарях и ответах на загадки... Я только спокойно слушал с легкой улыбкой. Утром я приготовил твою любимую кашу с нежирным мясом и специально поставил ее на стол. За завтраком ты чуть не уткнулась головой в гигантскую миску, чтобы проглотить все это, подобно маленькому поросенку. Тогда твои глаза были изогнуты, как полумесяцы, и наполнены весельем. Позже они помрачнели.

Ты немного помедлила, после чего сказала: прости меня, потому что после покупки засахаренных шпажек из боярышника на мои медные монеты осталось всего два гроша. Затем ты достала монеты из своего кошелька, еще теплые, и положила их мне на ладонь. Мое сердце затрепетало, когда я забрал их обратно.

Прости меня… когда ты впервые вышла во внешний мир, ифу должен был быть там, чтобы позволить тебе съесть шарики танъюань, купить фонари и получить все, что ты хотела. И все же я не мог дать тебе больше…

Я впервые почувствовал себя беспомощным.

Увидев, как Хань Цзычуань взъерошил твои волосы, ты глупо ухмыльнулась, после чего затеяла с ним драку. Я чувствовал, что вы двое становитесь все ближе и ближе. Шаоэр, ты должна знать, что тогда я испытал странное чувство, которого не испытывал уже тысячу лет. Ты сказала, что определенно сделаешь меня счастливым, даже если это будет стоить тебе жизни. Ифу был очень счастлив…

Ты должна знать, что я хотел провести с тобой всю свою жизнь. Но обязательно настал бы тот день, когда ты устанешь от такой жизни и подумаешь о том, какими захватывающими и оживленными могут быть толпы людей. Я боялся, что ты потеряешься в этом море людей, и я никогда не смогу найти тебя снова. Я уже был захвачен чувствами, так что же мне было делать...?

***

Хань Цзычуань мог читать в моем сердце. Он сказал, что это морально неправильно для приемных отца и дочери вступать в брак. Меня не волновали светские обычаи, но он сказал, что я должен подумать о тебе. Шаоэр... ты любила меня? Я просто Зверь, животное, принявшее человеческий облик и впервые вкусившее романтическую любовь.

В нашем доме было три человека.

Я, Хань Цзычуань, и очень красивая Шаоэр, отбросившая свое прежнее "я". С тех пор как ты смыла яд в пруду, Хань Цзычуань бросал на тебя все более горячие взгляды. Могла бы ты почувствовать мое беспокойство? Я чувствовал себя очень беспокойно… Наконец, он затронул тему брака. Он закрыл двери, чтобы сказать мне, что он наследный принц и хочет жениться на тебе... Шаоэр.

Я сказал "нет". Он только рассмеялся, держа в руках сопротивляющуюся иволгу. Он сказал, что слышал, что Зверь Фан Хуа способен рассеять 10 000 различных ядов. Тепло на его лице сменилось отвратительным, безжалостным удовлетворением. Я был очень удивлен. Он сказал, что до тех пор, пока я отправлюсь с ним во дворец, чтобы спасти его отца, он отпустит тебя. Хотя он улыбался, когда говорил, он устремил ледяной взгляд на птицу в своих руках. Если бы он сжал еще крепче, она, вероятно, умерла бы. Как я мог отказаться? В его глазах ты была точно такой же птицей.

Моя Шаоэр была прямо снаружи и сидела во дворе, полном людей Хань Цзычуаня. Возможно, я смог бы дать им отпор и защитить тебя... но, если бы тебе причинили хоть малейшую боль, я бы сожалел об этом всю оставшуюся жизнь. Было нетрудно спасти человека… до тех пор, пока он держал свое слово. Шаоэр, разве ты всегда не хотела отправиться туда, где люди были веселыми и жизнерадостными? Ифу позволит тебе путешествовать по цзянху, чтобы зарабатывать на жизнь, поэтому, пожалуйста, больше не следуй за мной…

Ифу просто хочет, чтобы ты жила счастливо.

***

Ты всегда была умной и глупой одновременно, глупой до такой степени, что казалась милой.

Я видел, как ты прошмыгнула во дворец и налила мне чай прямо у меня на глазах, умыла меня и одела, возясь то тут, то там. Меня восхитило, что я значу в твоем сердце нечто большее, чем учитель или твой приемный отец…

Ночью я ворочался в постели, когда слышал, как ты пыхтишь и топаешь ногами снаружи. Это заставляло мое сердце болеть, и мне не хотелось ложиться спать. Той ночью было очень тихо, поэтому, когда ты наконец прокралась ко мне, я просто неподвижно лежал на кровати и слушал тебя. Ты на самом деле пошла посмотреть на вещи, которые я намеренно оставил на столе, верно? Они тебе понравились? Баночка румян, нефритовое кольцо, заколка в виде бабочки и закуски. Мне было невыносимо есть цветок лотоса, который ты мне принесла, поэтому я завернул его в пакет, а также... золотой порошок, который мне удалось соскрести со стен. Я слышал, что золотой порошок очень ценен, так что этот порошок из дворца, должно быть, стоил еще больше. Таким образом, я мог бы купить тебе все, что ты хотела бы съесть или с чем решила бы поиграть. Разве это не было бы здорово?

Я уже строил планы на наше будущее.

***

Вино, которое ты сварила, было восхитительным, так что я выпил много. Мой разум был немного затуманен, когда я коснулся твоего лица, пьяно прося тебя не уходить... Я до сих пор помню слова, которые ты сказала тогда, они были мягкими и теплыми. Ты сказала: я не уйду, я никуда не уйду.

Ты обещала мне, что никуда не уйдешь. В ту ночь я заснул только на некоторое время, после чего испуганно проснулся. Холодная луна висела в ночном небе, когда я услышал неясные звуки твоего разговора с Хань Цзычуанем. Когда я толкнул дверь, я увидел, как он снял с твоего лица маску и заключил тебя в свои объятия. В тот момент все казалось нереальным... Возможно, он всегда нравился тебе больше, чем я. Он был правящим императором и мог дать тебе все, что угодно. Если тебе что-то нравилось, он покупал это для тебя. Я же был просто Зверем, впервые вкусившим романтической любви, и моя грудь наполнилась внезапной болью. Ты выкрикнула мое имя с испуганным выражением на лице, которое совсем не было милым.

Моя грудь болела, как и мое сердце. Я мог бы простить все, что ты сделала, пока ты оставалась со мной. Был ли я недостаточно хорош? Иначе зачем бы ты так резко отвернулась? Я не знал, как разговаривать с людьми. Каждый раз, когда я тайком доставал один из твоих припрятанных во дворе кувшинов с вином, я выпивал его одним глотком. Ты всегда ловила меня на этом, а я в ответ всегда сохранял жесткое выражение лица. Тогда твое лицо вытягивалось, и ты покорно подходила, чтобы потянуть меня за рукав, умоляя простить тебя.

Я думал, что и в этот раз будет то же самое. Я укрепил свое сердце и сказал тебе не возвращаться, если ты уйдешь. Ты была так полна решимости уйти, что на самом деле не вернулась. Когда я покинул дворец, чтобы отправиться домой, все, что я делал, это ждал тебя. Ты помнишь? Когда я последовал за Хань Цзычуанем обратно во дворец, я сказал, что вернусь после того, как вылечу болезнь его отца. Ты наполовину отвернулась, смотря на меня, и сказала: Шаоэр... будет ждать тебя здесь.

Шаоэр, я помню все, что ты когда-либо говорила, но ты так и не выполнила этого обещания. Везде было одинаково: что во дворце, что за его пределами…

Прошло много дней, но ты все еще не возвращалась. Без тебя в доме я чувствовал себя беспомощным. Даже человек, привыкший к одиночеству, может почувствовать себя одиноким. Я начал слоняться туда и сюда по бамбуковой роще и размышлять о прошлом. В конце концов я поймал попугая и научил его говорить, подобно тебе. Видишь, как похоже это звучит, когда он говорит "ифу"?

В течение этих пяти лет я искал тебя и обнаружил, что у тебя появилась новая семья. Я видел, как ты сидела под ивой с другим юношей в дружеской и близкой манере. В цзянху ходили слухи, что ты приняла к себе семерых принцев, поэтому я решил, что ты обрела ту жизнь, которой хотела жить. Я мог только вернуться назад в свой дом. Перед отъездом я использовал бамбук, чтобы вырезать различные предметы - столы, стулья, чашки и твою кровать... но ты никогда больше ими не воспользуешься. Я бесцельно проводил свои оставшиеся дни в одиночестве, похожем на какую-то форму пытки. Всякий раз, когда я думал о прошлом, все мое тело болело так, как будто в меня вонзались бесчисленные иглы. Этого было достаточно для меня, чтобы пожелать себе смерти. Я научился слушать речь бамбука и шум ветра.

На самом деле, моя жизнь была не такой уж плохой. Пока у меня не было надежды, я не страдал…

***

Однажды внезапно появился Хань Цзычуань с новостями о тебе. Он сказал, что тебя называли Беззаботным Бездельником в цзянху, с вежливым именем Цан и настоящим именем Хуа, и что ты приняла к себе семерых принцев.

Я только улыбнулся. Моему телу становилось все хуже и хуже, и я боялся, что не смогу увидеть тебя в последний раз перед смертью. Но Хань Цзычуань сказал, что может исполнить мои желания и отправить тебя сюда при условии, что я оставлю ему дерево Фан Хуа после своей смерти. Почему я должен был отказываться? Я не мог сам умолять тебя вернуться. Если он сможет мне помочь, тогда я всем сердцем соглашусь на его условия. С такой вероятностью мое покинутое сердце внезапно снова ожило…

Каждый день проходил очень медленно. Когда я забрал тебя из бамбукового леса, я был очень счастлив. Ты, должно быть, много страдала в дороге. Я отнес тебя в свою комнату и пощупал твой пульс. Он было беспорядочным и диким, словно ты получила тяжелые внутренние повреждения. Но все это не имело значения, потому что у тебя был Фан Хуа... и все же я видел слабые красные отметины на твоем теле, похожие на следы какой-то насильственной борьбы.

Хань Цзычуань плохо обращался с тобой? Моя Шаоэр, тебе нечего было бояться... Я удвою свои усилия, чтобы относиться к тебе еще лучше, любя и балуя тебя, чтобы облегчить страдания в твоем сердце. Это было прекрасно, что ты забыла меня. Я только улыбнулся, когда ты поделилась возмутительными дворцовыми слухами о Хань Цзычуане и обо мне. Даже если ты думала о нем как о своем муже, все равно все было в порядке. Мне было достаточно того, что я мог видеть тебя.

Мы играли на цине и рисовали; я взял тебя посмотреть на цветы в горах. Когда ветер развевал вокруг нас цветы сливы, я улыбался и смотрел на тебя, но не мог заглянуть в глубины твоего сердца…

Что такое любовь? Ты уже любила его?

Учитывая мое ограниченное время, я был доволен тем, что ты была рядом со мной, но твои глаза все еще выглядели такими одинокими, как будто ты была бы счастливее в объятиях другого. Должен ли я был отпустить тебя....? И все же я не мог этого вынести. Я видел, как ты деловито сновала туда-сюда, чтобы накормить меня лекарством. Вероятно, в глазах других людей это ничего не значило, но это было одной из моих самых больших радостей. Шаоэр, ты должна знать, что те принцы искали тебя все это время. Бумажные журавлики продолжали летать в бамбуковую рощу, иногда приземляясь внутри дома. Я использовал всевозможные методы, чтобы заблокировать их, чтобы я мог остаться с тобой немного дольше. Кроме того, я был нужен тебе с тех пор, как ты все еще была больна.

Я правда не хотел тебя пугать. Если бы у меня был какой-то способ, я бы не позволил тебе увидеть мои шрамы. Миски с лекарствами, приготовленными из моей плоти, должно быть, привели тебя в ужас, иначе почему ты смотрела на меня с такой тревогой? Ты даже решила убежать и исчезнуть с моих глаз.

Это потому, что ты переживала из-за меня?

... я глупый, не правда ли?

Ты бы определенно сказала, что "ифу - самый мудрый и всезнающий человек в мире", но я ничего не знал о чувствах. Тем более я не понимал тебя. Когда я увидел лица этих принцев, я понял, что действительно был очень глуп. Хотя выражение моего лица было спокойным, не было никакого способа остановить колебания моего сердца. Они все были так похожи на меня. Шаоэр, ты любила меня. Всегда любила, но я узнал об этом слишком поздно.

Если бы я на самом деле смог возродиться, это было бы замечательно... Я хочу взять тебя за руку и никогда не отпускать. Шаоэр, ты должна знать, что я отдал все, что у меня было в этой жизни, чтобы любить тебя.

Прости меня…

Когда я обнял тебя и услышал, как ты снова и снова называешь меня ифу, мое сердце разбилось вдребезги. Но я также набрался решимости, чтобы сделать одну вещь.

Не обижайся на меня за то, что я скрывал свою любовь, когда ты восстановила свои воспоминания. У меня больше нет возможности заботиться о тебе. Моя молодость давно прошла, я медленно старел. Все эмоции, которые я испытал в этой жизни, глубоко ранили меня. Если бы я снова возродился, я бы определенно выпил всю твою кровь и забрал твою жизнь. Мне уже было трудно выносить эту боль предстоящей разлуки. Если бы я вернулся снова только для того, чтобы увидеть твой труп, я бы предпочел, чтобы ты забыла обо мне и спокойно и счастливо продолжала жить сама.

Шаоэр, просто послушайся меня еще раз.

Если ты умрешь, чтобы вернуть меня к жизни, заставив меня жить на этой земле в одиночестве, я буду только страдать от нашей разлуки и потрачу твою кровь впустую. Если нашей любви никогда не суждено принести плоды, тогда я бы предпочел освободить тебя. Я бы предпочел, чтобы ты никогда не вспоминала обо мне до конца своих дней.

***

Шаоэр, ты такая хорошая. Такая хорошая. Определенно найдется кто-то другой, кто позаботится о тебе вместо меня. Может быть, ты постепенно забудешь обо мне, но я всегда буду присматривать за тобой с Небес. Когда ты услышишь звук распускающихся цветов, уносимый ветром, это будет звук моего сердца, бьющегося для тебя.

Шаоэр... запомни это.

В один из дней прекрасной весны деревья расцвели благоухающей юностью.

***

Ифу, почему ты всегда называешь меня Шаоэр?"

“У тебя раньше было имя?”

"Нет." - они называли меня маленьким оборванцем, нищим и мальчишкой, но это не считалось за имена…

“Тогда все правильно. Эта заколка для волос, которую ты носишь, похожа на те маленькие украшения для волос с ручкой шао(2). Тебе не кажется, что это довольно хорошее имя?"

Когда он произнес эти слова, его лицо, кажется, озарилось светом. Его улыбка была очень теплой. И все же, услышав их, я только предалась унынию. Он вдруг рассмеялся и заключил меня в объятия.

“Тебя зовут Шао Хуа”.

Прошло много времени, прежде чем я поняла, что Шао Хуа - это Шао Хуа(3).

В один из дней прекрасной весны деревья расцвели благоухающей юностью.

В один из дней Шао Хуа деревья расцвели Фан Хуа.

Шао Хуа осталась прежней, но Фан Хуа был уже мертв…

***

Небо сияло в лучах заходящего солнца, безмятежное и невозмутимое. Фан Хуа стоял перед гробницей в своих белых одеждах, его смутный образ рвал на куски ветер. Он опустил голову, чтобы спокойно взглянуть на меня, и на его лице была спокойная улыбка. Я подняла лицо, сдерживая тоскливую печаль в своем сердце, открыв глаза так широко, как только могла, чтобы взглянуть на него…

Несмотря на то, что нас разделял всего один шаг, это было похоже на пропасть между Небом и Землей. Мы смотрели друг на друга со всей силой нашей любви. Я стойко выносила свою боль, нащупывая рукой, чтобы попытаться коснуться его мерцающей формы.

“Фан Хуа, я была неправа”.

Я буду относиться к тебе лучше, чтобы ты больше никогда не грустил…

Он только подарил мне жалостливую улыбку и продолжал пристально смотреть, как будто пытаясь понять, говорю ли я правду. Рукав поднялся, когда он протянул ко мне руку. Нас разделяло всего лишь расстояние в волосок, но я не могла даже коснуться его пальцев. Я только схватила воздух, прежде чем мои пальцы проскользнули прямо сквозь эту руку.

“Я умоляю тебя, пожалуйста, не уходи”.

Не имея другого выбора, он продолжал улыбаться. Я отчаянно пыталась удержать его, но так и не смогла ничего поймать. Его растекающийся туманом образ некоторое время парил под бескрайним горизонтом, а затем исчез после следующего порыва ветра. Его печальный взгляд задержался дольше всего, прежде чем все исчезло.

Нунъюй был ошеломлен. Я потеряла все свои силы и опустилась на землю. Прежде чем я успела среагировать, дерево Фан Хуа начало светиться. Я вытерла глаза рукавом, в голове у меня было совершенно пусто.

Красное дерево Фан Хуа содержало в себе его душу и сияло ослепительным светом, который освещал все небо. Блеск заходящего солнца постепенно померк, превратившись в теплое сияние. В этот момент появилось еще одно видение с различными сценами прошлого, какими-то странными и незнакомыми, когда они промелькнули перед моими глазами. Это была всего лишь короткая вспышка, но я увидела все воспоминания, запечатанные в теле Фан Хуа. Они были высечены в его костях, эти воспоминания о его прошлой жизни, запечатленные так глубоко, что это заставило мое сердце защемиться от боли.

***

Облака в небе отражали закат, показывая фигуру человека в белом одеянии перед могильным холмом. Он заслонил солнце руками, когда его соблазнительные губы растянулись в прекрасной улыбке. Внезапно он опустил голову и выкопал из грязи обломок красного дерева. Он было теплым в его руках, когда он маленьким ножом обтесывал ветку, придавая ей форму шпильки для волос.

***

В доме мужчина в белом сидел на корточках перед печью, осторожно подбрасывая дрова в огонь. В одной руке он неловко держал веер, чтобы раздувать пламя. Внезапно из печи вырвалось пламя, разбрасывая повсюду искры. Испуганный мужчина упал на землю, хлопнув своими руками, и пошел набирать воду в большом кувшине. Прошло некоторое время, после чего он вылил полный ковш прямо на плиту. Огонь погас, и мужчина уставился на последствия, не понимая, где он допустил ошибку. Дым окрасил его белые одежды в серый цвет, а грязное лицо было покрыто сажей, за исключением ярко-красной родинки в уголке одного глаза. Он выглядел очаровательно.

***

Многочисленные сцены, подобные этим, проплывали мимо облаков, смещаясь и видоизменяясь по мере того, как они затрагивали душу своего владельца. Все они промелькнули у меня перед глазами…

Обычная на вид придворная дама пробралась в одну из комнат дворца под покровом лунного света. Она украдкой прислонилась к столу, после чего принялась рыться в сумке, оставленной на его поверхности. Мужчина лежал на боку на кровати, наблюдая за ее работой с широкой улыбкой. Когда девушка повернулась обратно, он сразу же закрыл глаза, после чего медленно открыл их снова, чтобы увидеть ее.

Придворная дама достала все предметы из сумки. Она не могла удержаться, чтобы время от времени не натягивать морщинистую маску на лице, не в силах скрыть своего удивления и восторга. В темноте он продолжал наблюдать за ней с лицом, наполненным теплотой. Лунный свет был подобен воде, тихо освещая тайные сердца этих двух людей.

***

В пустом доме среди бамбука безжизненный человек проходил комнату за комнатой, после чего остановился. Попугай слетел к нему на плечо. Он немного поиграл с птицей, после чего, наконец, улыбнулся. Его рот открывался и закрывался, словно бы он учил птицу говорить. Спустя долгое время попугай высунул коготь, чтобы почистить перья.

Он перестал улыбаться, но стоял спокойно, медленно поглаживая рукой комплект халатов на кровати. Кажется, ему не хотелось расставаться с ними, после чего он взял деревянную расческу, лежавшую на туалетном столике. Его пальцы сжали расческу так крепко, что начали кровоточить, и все же он только опустил голову, чтобы вдохнуть аромат расчески, скорбно нахмурив брови. Снова и снова в печали он называл имя того человека.

***

Цвета воспоминаний теперь были намного ярче. Отражение заходящего солнца вернуло нас на кухню, где на полу уныло сидел мужчина. Он нахмурил брови, покусывая рукав, на его лице выступил легкий пот. Несмотря на боль, он удовлетворенно улыбался. Кусочки его плоти следовало смешать с другими ингредиентами и медленно обжарить на огне. Его рукав увлажнился, когда он осторожно нес маленькую чашу с лекарством в комнаты девушки. Через некоторое время он кое-что вспомнил и повернул назад, чтобы завернуть немного засахаренных фруктов с кухни. Вернувшись в комнату девушки, он приготовился постучать в дверь, но увидел, что она вылила все его лекарства. Ошеломленный, он прислонился к стене, закрыв глаза в беспомощной улыбке, после чего повернулся, чтобы уйти.

***

Сильный порыв ветра разогнал оставшиеся облака, открыв чистое небо. Образы становились все слабее и слабее, пока не остался только один.

Родинка в уголке глаза мужчины уже была темно-красной. Девушка крепко спала под одеялом, а он наблюдал за ней рядом с краем кровати. За окном цветы абрикоса опадали, подобно дождю, под приятным солнечным светом. Он продолжал свое тихое бдение, несколько солнечных лучей падали на его фигуру, придавая золотистый блеск его белым одеждам. Наблюдая за ее лицом, он снова и снова называл ее имя, словно бы боялся пропустить еще хоть одно мгновение рядом с ней.

А затем он придвинулся ближе с закрытыми глазами, чтобы поцеловать ее.

Девушка просто перевернулась в ответ. Он остался стоять на коленях у кровати, уставившись на ее спину, но не смея прикасаться к ней, лицо его сотрясали беззвучные рыдания.

***

Красное дерево перестало светиться, когда видение исчезло, оставив небо пустым. Я уставилась вверх, мои руки сжались, а сердце затрепетало. Мое тело долго впитывало любовь всех этих лет, пока она не запечатлелась в моем сердце, не врезалась в мои кости и не была похоронена глубоко в самой сердцевине моего существа. Это останется со мной навечно, до самой смерти.

Фан Хуа... спасибо тебе за любовь ко мне.

***

(1) qianda (欠打) - цянда, заслужила взбучку. В основном означает «заслужил, чтобы его проучили», чтобы он был наказан» и т.д.

(2) ручка ложки - еще раз, иероглиф "шао" (shao) в Шаоэр (Shao'er) - это то же самое, что и иероглиф "шао" (shao) в слове «ложка».

(3) shaohua shi shaohua (勺嬅是韶华)- Шао Хуа была Шао Хуа. Полное имя Шаоэр - Шао Хуа (или “красивая ложка”) звучит так же, как Шао Хуа (или “прекрасная весна”), несмотря на то, что написано разными иероглифами.

http://tl.rulate.ru/book/80096/2742465

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь