Готовый перевод Наруто: Рецепт апокалипсиса 3 / Наруто: Рецепт апокалипсиса 3: Глава 15.1

Мы посидели еще немного и разошлись по своим факультетам. Ближе к вечеру Малфой начал проявлять явные признаки беспокойства, он даже заговорил со мной, хотя младшие курсы по большей части меня игнорировали. Впрочем, я все свободное время проводил со старшекурсницами или у гриффиндорцев, так что от недостатка общения не страдал.

- Да что ты за слизеринец такой! Постоянно с этими гриффами якшаешься!

- Все претензии к распределяющей Шляпе, я тоже говорил ей, что красный цвет мне идет больше зеленого, - хмыкнул я, и Драко невольно поежился, вспомнив, как кричал артефакт.

Дальше спорить Малфой не решился. Все-таки мой черный юмор и продемонстрированные возможности произвели на слизеринцев большое впечатление. И если гриффиндорцы по большей части считали мои поступки крутыми или прикольными, то слизеринцы относились к такому непонятному мне настороженно.

После отбоя, в двенадцатом часу Малфой ехидно поинтересовался, не струсил ли я. В ответ я предложил пойти вместе до Зала Наград, отчего Малфой моментально сдулся и заявил, что не желает хоть что-то делать со мной сообща. Поэтому я удалился в одиночестве под его торжествующим взглядом. В Зал наград я не пошел, а отправился сразу в запретный коридор третьего этажа.

Цербер впечатлял, хотя у меня во внутреннем мире были свои трехголовые собачки, но не таких внушительных размеров. Похоже, песик не ожидал гостей и сначала таращился на меня всеми шестью глазами, а потом начал тихо рычать. Я материализовал перед ним три мешка Чаппи, которое мне через внутренний мир передал клон, оставшийся в Лондоне.

- Хороший песик, хороший. Угощайся, - я открыл мешок и отошел подальше.

Одна из голов неуверенно потянулась к угощению, и целый мешок корма пришелся ей всего на один зубок. Другие головы последовали ее примеру, и через полминуты огромная псина уже помахивала хвостом, всем своим видом выражая дружелюбие. Похоже, Хагрид совсем не умеет воспитывать сторожевых собак. Цербер даже попытался облизать меня, но у него один язык был такого размера, что я мог бы использовать его как одеяло. Мне пришлось мгновенно переместиться в другое место, чтобы не оказаться в слюнях с ног до головы.

- Фу, Пушок!

Пес с виноватым видом прижал уши, припав на живот и прижавшись мордой к полу. Я похлопал его по носу, и Цербер принялся радостно стучать хвостом по каменным плитам, что по ощущениям было похоже на небольшое землетрясение.

Через люк в полу я спустился без проблем, а дальше сменил тело на копию из реацу и пошел по воздуху, минуя все препятствия и не потревожив ни одной ловушки.

Я не собирался красть философский камень, но умники меня бы не простили, если бы я не дал им исследовать эту легендарную вещь. Поэтому я думал просто изучить его и положить обратно. В конце концов, этот квест может стать неплохим экзаменом для Гарри, надо же ему будет как-то отметить окончание учебного года в Хогвартсе.

Но когда я добрался до конца полосы препятствий, меня ждало ужасное разочарование. Подземный зал оказался совершенно пуст, а философским камнем там и не пахло. Похоже, Дамблдор пока хранил его совсем в другом месте, например, в ящике с носками, а все эти ловушки служили только для отвлечения внимания.

Поняв, что нас надули, умники, уже предвкушавшие такой "лакомый кусочек", разочарованно взвыли, обозвали директора всякими нехорошими словами на сорока разных языках и потребовали себе диадему Ровены в качестве моральной компенсации. Но сегодня мне больше не хотелось приключений, так что я сказал им разбираться с этим без меня. Тут же рядом со мной материализовался пяток клонов с совершенно маниакальными взглядами, и радостно гомоня, умники направились в сторону Выручай-комнаты. А я переместился в спальню Слизерина и лег спать.

На следующее утро я наведался в ИВМ и полюбовался на прозрачный контейнер с куском души Волдеморта. Умники торопились и извлекли его из диадемы совсем неделикатно, да и последующая считка памяти с воздействием моей чакры не пошли ему на пользу. Поэтому теперь у меня в наличии имелось что-то вроде безумного покалеченного пустого. Впрочем, один из кусков Тома Риддла меня волновал мало, куда интереснее был артефакт Ровены. Тот, кто его надевал, тут же начинал фонтанировать идеями. Не то чтобы диадема поднимала уровень IQ, она лишь позволяла сосредоточиться на конкретной цели и мыслить намного продуктивнее, чем обычно.

Поэтому очередь к артефакту выстроилась такая, что сам я мог померить его только через неделю. Те, кому диадема тоже не досталась, или чья очередь уже прошла, рыскали по Выручай-комнате в поисках еще каких-нибудь занятных вещиц, но в основном попадался всякий хлам.

За завтраком совы доставили Гарри из дома продолговатый сверток с метлой и деревянный ящик с квиддичными мячами, которыми мы играли этим летом. Малфой, поняв, что это такое, потом весь день просто исходил злостью и завистью, достав всех слизеринцев разговорами на тему какой же выскочка этот Поттер.

Хотя Гарри и радовался возможности снова летать, квиддичные тренировки три раза в неделю отнимали слишком много времени. Ведь помимо этого у него были и тренировки со мной, и домашняя работа, и дополнительные занятия магией. Поэтому я иногда перемещал его в мой внутренний мир, чтобы мальчик мог развлечься и отдохнуть от бесконечных уроков. Помимо этого я внимательно следил за его здоровьем, и периодически применял медицинские техники, чтобы снять физическую усталость. Из-за такого насыщенного расписания время летело незаметно, и сентябрь промелькнул в одно мгновение.

http://tl.rulate.ru/book/79817/2435010

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь