Готовый перевод Наруто: Рецепт апокалипсиса 3 / Наруто: Рецепт апокалипсиса 3: Глава 12

Утром я проснулся раньше всех, быстро привел себя в порядок и отправился к выходу из замка. В семь тридцать я уже был в холле, а через пару минут подтянулся и Гарри.

- Привет. Как спалось на новом месте? – спросил я.

- Нормально. Только Рон слегка храпит, - хмыкнул тот. – А тебе как спалось в логове слизеринцев?

- Ничего так, но храпят сразу двое – Кребб и Гойл. Я ожидал, что там будут закованные в кандалы скелеты и развешанные по стенам инструменты для пыток, но у них оказалось на удивление мило. А дальняя стена из стекла и выходит прямо в озеро, как будто в огромном аквариуме. Кстати, ты молодец, запомнил дорогу из гриффиндорской башни с первого раза.

Гарри радостно просиял в ответ.

К счастью, входная дверь оказалась уже открыта, и мы беспрепятственно вышли из замка.

- Ну что, давай начнем с пробежки вокруг Хогвартса, а заодно и место для тренировок присмотрим.

Мальчик кивнул, и после короткой разминки мы начали пробежку. Кое-где тут были проложены тропки, но иногда бежать приходилось прямо по траве. Зато мы изучили территорию вокруг замка, и нашли несколько подходящих и довольно укромных мест, где можно было бы устроить небольшой полигон.

- А зимой где будем заниматься? – спросил Гарри, когда тренировка закончилась.

- Надеюсь, где-нибудь в замке найдется что-то вроде спортзала. А если нет, то займемся паркуром, лестниц в Хогвартсе много.

Мальчик засмеялся, в красках представив такую картину. Да уж, от подобного зрелища любой учитель поседел бы. Надо будет и правда как-нибудь устроить, тем более что ранним утром почти все обитатели Хогвартса спят. Мы с Гарри разошлись по своим гостиным принять душ и переодеться в школьную форму, договорившись встретиться в Большом зале через полчаса.

Когда я переодевался, все мои сокурсники уже проснулись и лениво потягивались. Пожелав им доброго утра, я отправился на завтрак. Слизеринский стол был почти наполовину заполнен, но я там пока никого не знал, так что прошел к гриффиндорскому и сел рядом с Гарри. Но прежде, чем кто-нибудь успел высказаться по этому поводу, к нам подлетел Почти Безголовый Ник.

- Юный сэр, не могли бы вы уделить мне немного времени? Позвольте представиться – Николас де Мимси-Дельфингтон.

Я представился в ответ, и призрак, явно волнуясь, начал излагать свою просьбу. Если коротко, то он хотел, чтобы я оторвал ему голову. Неслабая такая заявка, особенно для завтрака, но как я понял, о нежной психике детей тут никто не заботится.

Привидение смотрело на меня с такой надеждой, что мне даже как-то совестно стало отказывать. Да и остальные гриффиндорцы глядели на нас с неослабевающим интересом, явно ожидая шоу. Так что я распечатал вчерашний кинжал, а Николас дернул себя за левое ухо, и его голова упала набок, повиснув на лоскуте кожи. Я закончил дело, начатое палачом еще четыреста лет назад, и невозможно счастливый призрак наконец-то стал Совсем Безголовым.

Николас, рассыпаясь в благодарностях, вежливо раскланялся по всем правилам средневекового этикета и, весело подкидывая смеющуюся голову, удалился. Готов поспорить, он пошел хвастаться.

- Помнится, кто-то говорил, что не хочет выделяться, - с намеком произнес Гарри.

- Любовь к эпатажу однажды меня погубит, - притворно вздохнул я.

Мальчик в ответ очень знакомо фыркнул – понахватался от меня дурных привычек и умных слов.

- Кстати, попробуй прикоснуться, - я протянул ему кинжал, который еще не запечатал обратно.

Пальцы Гарри легко прошли сквозь клинок.

- Не получается, - пожал плечами тот.

- Да, духовной энергии в тебе маловато.

Я убрал кинжал, сменил тело и достал палочки.

- Итадакимас!

- Итадакимас, - с улыбкой ответил мне Гарри и принялся ковырять вилкой омлет.

Вообще-то, палочками кушать он тоже умел, но мне так и не удалось привить ему горячую любовь к японской кухне. Зато я после стольких лет уже вилки и ножи воспринимал как что-то чужеродное.

Остальные гриффиндорцы косились на нас и перешептывались, но если раньше кто-то и хотел прогнать меня из-за красно-золотого стола, то сейчас явно передумал. И только я успел слегка заморить червячка, как над ухом раздался чей-то вопль:

- Эй ты! Чего тут расселся?! Проваливай к своим слизеринцам!

Оказалось, что это на завтрак явился Рон, явно рассчитывавший, что после вчерашнего распределения ему больше не придется терпеть мою компанию.

- Ну, ты и лицемер, Уизли, - я смерил рыжего уничижительным взглядом. - Вчера ехал со мной в одном купе, сидел за одним столом и даже сладостями моими спокойно угощался. А сегодня уже кричишь на меня и пытаешься прогнать только потому, что у нас на мантиях значки разного цвета? Тебе вообще не стыдно за свое поведение? И как ты только на Гриффиндор ухитрился попасть?

Мальчик шокировано уставился на меня, открывая и закрывая рот, словно вытащенная на берег рыба:

- Я… э…

- Что нужно сказать? – строго спросил я.

- Эээ… Извини? – неуверенно выдавил из себя младший Уизли.

- Извиняю, - царственно кивнул я. – Молодец, можешь сесть.

Рон все еще в легкой прострации плюхнулся на лавку с другой стороны от Гарри, который старательно пытался не расхохотаться.

В остальном завтрак прошел спокойно, и пожелав Гарри удачи на уроках, я расстался с ним до вечера.

Первый день занятий начался без происшествий. Да и во время уроков я поначалу не выделялся, хотя бы потому, что колдовал точно так же, как и остальные первокурсники, то есть практически никак. Исключением стала только трансфигурация. Нужно было превратить спичку в иголку, но моя все никак не сдавалась и даже двадцать минут спустя так и осталась совершенно деревянной. У Малфоя и Забини спички хотя бы заострились, за что им начислили баллы, а моя так и не изменилась. А ведь я даже попытался скопировать шаринганом это заклинание, но толку от этого не прибавилось. Магических каналов в моем теле еще не было, поэтому волшебство отказывалось течь через палочку должным образом.

В конце концов, я отложил палочку и выделил немного чистой магии прямо сквозь ладонь. Несколько сияющих капель упали на спичку, а заодно и на парту, на которой она лежала. И результат превзошел все мои ожидания. Спичка вдруг проросла толстыми зелеными извивающимися лианами, причем так быстро, словно взорвалась изнутри. А парта вдруг взбрыкнула и загарцевала по классу. Хорошо, что я один сидел за столом и успел отшатнуться, а то она бы и по мне потопталась.

Ближайшие ученики вскакивали со своих мест, девочки визжали, лианы разрастались все шире, и урок чуть не был сорван. Но МакГонагалл быстро навела порядок – одним взмахом палочки «вырубила» резвую парту и вернула ее на место, вторым – вернула спичке прежний вид, и буквально парой фраз заставила всех успокоиться.

- Извините, профессор, - я снова сделал большие и честные глаза, - я, правда, не понимаю, как такое могло получиться.

И ведь не соврал даже, я действительно не понимаю, почему магия подействовала так странно, я ведь и не думал ни о чем таком.

- Мистер Учиха, впредь постарайтесь быть осторожнее, - строго произнесла МакГонагалл, но быстро смягчилась. – Если вам что-то непонятно по теме урока, вы всегда можете обратиться ко мне.

- Спасибо, профессор, - я мило ей улыбнулся, и на этом инцидент был исчерпан.

Мои однокурсники как-то не спешили начать со мной общаться, так что после ужина я отправился в гости к гриффиндорцам проверить, как там устроился мой младший братец. Дорогу в башню найти было сложно, ведь я ориентировался только на общее направление, в котором ощущал Гарри, но так вышло даже интереснее. Кое-где пришлось прыгать с лестницы на лестницу, или с помощью шарингана искать потайные ходы, однако до нужного места я добрался. Полная Дама, с которой я вежливо поздоровался и назвал пароль, с удовольствием меня пустила внутрь чужой гостиной, тем более что я был не в слизеринской форме.

У гриффиндорцев было куда более шумно, даже удивительно, как они в таком бедламе ухитряются уроки учить. На мой приход поначалу никто не обратил внимания, и только староста проявил бдительность.

- Стой! Что ты тут делаешь? – Перси навис надо мной с таким видом, будто собирался броситься грудью на амбразуры, лишь бы не допустить слизеринца в святая святых.

- В подземельях так темно и страшно, - я схватил за руку полностью деморализованного этим старосту, и печально посмотрел на него снизу вверх, используя свою коронную технику «глазки-как-у-кота-из-Шрека». – И я там совсем никого не знаю, а Гарри – мой единственный друг. У меня здесь больше совсем-совсем никого нет.

Перси «глазки» явно проняли, и он, осторожно отцепив меня от себя, разрешил побыть тут немного.

- Спасибо! Ты самый лучший староста на свете!

- Эээ… Ну, так уж и лучший, - смущенно пробормотал слегка порозовевший Перси, которому нечасто такие комплименты делали, и я понял, что теперь мне открыт безлимитный доступ в гриффиндорскую гостиную.

http://tl.rulate.ru/book/79817/2433070

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Ха. Супер
Развернуть
#
Спасибо (✿^‿^)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь