Готовый перевод Of Inner Demons / Суровый Нацу Драгнил (Хвост Феи): Глава 1

14 ноября X784 года

Мужчина бежал по темным коридорам подземного бункера, в котором ревели сирены; этот звук отражался от стен, усиливался, и напоминал вопль ужасающей баньши.

Человек шипел и сжимал левую руку, вернее то, что от нее осталось — болезненный зуд обожженных краев раны сводил его с ума.

Лавируя по темному тесному пространству, он часто встречал других людей, которые тоже бежали от источника криков и грохота. Свернув за угол, он оказался в нескольких сантиметрах от того, чтобы поджариться до хруста, когда гигантский поток пламени пронёсся по залу и впечатал в стену всех несчастных, не успевших убежать.

Они упали на пол, сгоревшие заживо.

Мужчина прижался к железной двери и стал стучать в нее, крича от ужаса, но безрезультатно. Услышав шаги, он повернулся на пятках и наколдовал железные цепи, которые так и не долетели до цели, растаяв перед ним, подобно льдине в солнечный день. Мужчина схватился за изувеченную руку и сполз по двери. Бежать бесполезно.

— Их здесь нет. — Сказал он с тяжелым вздохом. — Уже несколько месяцев. Я не знаю, где они…

Глаза фигуры засветились под скрытым тьмой лицом. Он моргнул и присел на корточки перед мужчиной, глядя настолько пронзительно, что, вероятно, могу бы прожечь дыру. Прожог бы, не будь его взгляд сколь пронзительным, столь и равнодушным.

​— Все так говорят. — Холодно произнес он. — Я уже долго ищу хоть кого-то, кто даст иной ответ.

​Искалеченный мужчина испуганно вдохнул через нос.

​— Клянусь, я не… Нет, стой, знаю! На севере есть маленький городок, они там всё знают! Клянусь! Иди туда!

​Убийца опасно сощурился. Он встал и поджег свою правую руку.

​— Его больше нет. Попробуй еще раз.

​— Нет, я про другой город говорю! Узнай про «Коготь дракона»! Так называется гильдия. Городом управляет мэр, он уже несколько месяцев расклеивает афиши! Клянусь, я говорю правду! — Рыдал загнанный в угол человек.

​Убийца тем временем показательно медленно кивнул.

​— Хорошо. — Тихо произнес он и погасил пламя. Его жертва облегченно вздохнула, но недолго радовалась. — Вернёмся к насущной теме. Что ты здесь делал? Впрочем, в ответе я не нуждаюсь.

​Искалеченный мужчина даже не успел выпустить крик ужаса, как его поглотило пламя. Крики стихли, утихли и сирены, оставив опустевший бункер безмолвным, словно кладбище.

​От жара, замок на железной двери растаял, и, когда она медленно открылась, убийца увидел в темноте несколько фигур, скрюченных от ужаса. Он вновь медленно моргнул. Так же медленно воспламенил руку, переступил через обугленный труп в дверном проеме и зашёл внутрь.

​Из комнаты каскадом донеслись крики, чьи источники затихали один за другим по мере того, как свет пламени становился всё ярче.

​Убийца вышел из комнаты и направился через разрушенный бункер, поправляя рукой белый чешуйчатый шарф. Он слышал, как наверху раздается шум, но не обратил на него внимания. Он ударил кулаком в стену и выбрался из бункера через самодельное отверстие, после чего долгое мгновение смотрел в темное небо.

​Когда солдаты сплошным потоком грянули в бункер через главный вход, он бесшумно спрыгнул вниз, разминувшись с ними буквально в несколько шагов.

16 ноября X784 года, штаб-квартира Совета Магов.

​Штаб Ишгара, Эра

Мысленно проклиная себя в десятый раз за этот день, Макаров Дреяр устало вздохнул и потер слезящиеся глаза. Он глубоко сожалел, что не ушел в отставку, когда у него была такая возможность. Если бы он знал, что ему придется терпеть всё это, его внук Лексус* уже давно стал бы магистром.

​Сейчас проходило очень необычное заседание Совета.

​Члены Совета, военачальники, маги гильдий и несколько богоизбранных волшебников собрались вместе за одним столом, что случается крайне редко. Получив письмо, все они пришли напряженные, не зная, чего ожидать. Такой официальной и грандиозной встречи не проходило уже много лет. Каково же было их разочарование, когда оказалось, что это обычное, скучное собрание с типичным бумагомаранием.

​— Теперь, когда мы наконец-то договорились о предстоящих Великих Магических Играх, давайте перейдем к последней и самой важной теме этого заседания. — Проговорил председатель Совета, Гран Дома, со своего высокого места. Его голос звучал ровно, в какой-то степени роботизированно, как будто он боролся с сонливостью. Собственно, как и многие другие в зале. — Как большинство из вас, вероятно, уже поняли, я созвал вас не только для того, чтобы обсудить Великие Магические Игры и средства гильдий на следующий год.

​Макаров выпрямился и оглядел зал заседаний.

​Уставшие и изрядно раздраженные маги тоже сосредоточили внимание на председателе. В них явно проснулось любопытство. Само его присутствие уже было чем-то необычным, тем более на собрании, где присутствовало сразу столько высокопоставленных членов.

​— Этот… вопрос был занозой не только для Совета, но и для всего магического мира. Пришло время вырвать его и сжечь. — Продолжал председатель, голос которого не соответствовал довольно тяжелым, жестоким словам. Он смотрел вперед почти пустым, лишенным жизни взглядом. Это пугало Макарова.

​Любопытствующие ранее члены Совета начали перешептываться между собой, явно смущенные. Макаров отвел взгляд от Председателя и нахмурился — похоже, не он один чувствовал себя так.

​— Вопрос, который я хочу обсудить, касается мага-изгоя, Саламандра. — Наконец объявил старейшина.

​Шепот перешел в громкие обсуждения, и в зале собраний воцарилось всеобщее смятение. Некоторые члены кивали в знак одобрения, но большинство присутствующих магов и вовсе никогда не слышало об этом «маге-изгое», а некоторые даже открыто смеялись над заявлениями Гран Дома. Макаров выгнул бровь и краем глаза заметил, как его старый друг, Яджима, тяжело вздохнул в знак поражения. Старый мастер слышал слухи об этом молодом человеке, но никогда не считал его настолько важной персоной, чтобы посвятить ему целое собрание, тем более с таким количеством важных фигур.

​Председатель несколько раз ударил своим посохом в пол, привлекая внимание отвлекшихся магов.

​В зале снова воцарилась тишина.

​— Я понимаю ваше замешательство. Это не тот вопрос, о котором мы хотели бы говорить открыто. До недавнего времени его существование не было настолько важным, чтобы обсуждать его на официальном собрании. Но недавно ситуация изменилась, и влияние, которое этот человек оказал на магический мир в последние месяцы, а также его преступления, совершенные на протяжении многих лет, стали слишком велики, чтобы и дальше их оставлять без внимания.

​Тишина осталась властвовать в зале. Все слушали.

​— Глава 4-го отдела по исполнению наказаний, Лахар, представит нам доклад по этому вопросу. Лахар, пожалуйста, выйди.

​Мужчина с черными волосами и круглыми очками встал со своего кресла и поклонился председателю.

​— Благодарю, председатель. Прежде чем мы начнем, я хотел бы заранее извиниться перед всеми присутствующими здесь. Доклады, которые я сейчас зачитаю, могут показаться несколько сумбурными. Я сделаю всё возможное, чтобы ответить на все ваши вопросы. Спасибо за терпение.

​Мужчина выглядел смущенным, как из-за председателя, так и из-за того, что ему предстояло прочитать, но он открыл свой блокнот, прочистил горло и начал:

​— Человек, о котором я собираюсь рассказать — это маг-изгой, который носит прозвище «Саламандр». Его настоящее имя неизвестно. Он не состоит ни в одной гильдии, ни темной, ни светлой. При иных обстоятельствах он был бы признан независимым или, как минимум, магом-изгоем, однако доказательства, собранные нами за последние годы, говорят об обратном. Его главная цель — темные гильдии, особенно те, которые специализируются на… торговле любыми товарами. Но не только. Он часто не оставляет следов, а его жертвы обычно остаются искалеченными, покрытыми шрамами или, в худшем случае, мертвыми. Однако, несмотря на его жестокое поведение, он не кажется безумцем, жаждущим убивать. В его действиях есть определенная…

​— Прости, но что во всём этом такого «непонятного»? — Низкорослый член Совета прервал Лахара, явно раздраженный. — Ты думаешь, мы настолько глупы, что не можем понять простой отчет? То, что ты описываешь — типичная преступная мразь, так неужели ты принимаешь нас за дураков, парень?!

​— Прошу прощения, советник Мичелло, однако, если бы вы подождали еще пару секунд, вы бы поняли, почему всё так запутано. — Ответил Лахар.

​Мичелло раздраженно цокнул языком.

​— Продолжай, Лахар. — Дал отмашку председатель.

​— Да, сэр.

http://tl.rulate.ru/book/79740/4204170

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь