Готовый перевод ログ・ホライズン / Log Horizon / Летопись горизонта: 1 - 1

Розовый, красный, желтый и оранжевый цвета.

Три грифона пролетели над океаном, переливающимся в сумерках.

Ночное небо на востоке казалось пурпурным. Едва солнце село на западе, оно окрасилось в красный, оставляя после себя длинный след и красивый пейзаж.

Человек в серебряных доспехах, сидевший верхом на грифоне, летевшем впереди всех, повернулся и помахал руками своим товарищам, сигнализируя о чем-то и широко улыбаясь.

Сироэ увидел сигнал Наоцугу и мягко сказал девушке, сидевшей позади него: «Держись крепче».

Он пришпорил гигантского грифона, на котором летел, и тот изменил угол наклона своих трехметровых крыльев. Чудовище рассекло воздух, описав дугу, и медленно заскользило к земле.

Пятерка, покинувшая Сусукино, — Сироэ, Акацки, Наоцугу, Серара, юный Друид из Альянса Полумесяца, спасенная во время миссии, и ее защитник Нянта, коточеловек, — двигаясь без остановки с самого побега, перелетали побережье Эццо и направлялись прямиком на территорию Истала, где находилась Акиба.

Когда солнце село на западе, тьма окутала мир.

Хоть они и летели верхом на редких маунтах, не доступных обычным авантюристам, группа Сироэ по-прежнему хотела убраться как можно дальше от Сусукино, и они продолжили путь в столь позднее время обычным способом.

Чтобы разбить лагерь, нужно приложить немало усилий.

Установка палатки и приготовление пищи занимают много времени. Даже сбор дров для костра может занять целый час, если вы редко бывали на природе.

После Катастрофы группа Сироэ научилась выживать в дикой местности этого мира и не сильно задерживалась по пути в Сусукино, но после спасения Серары они хотели как можно быстрее пересечь береговую линию и добраться туда, где их не достали бы преследователи.

Три грифона, следуя друг за другом, выбрали красивый извилистый путь до холма.

 

 

— Мне не было страшно, окей? — держась за руку Сироэ и спускаясь с грифона, с блуждающим взглядом произнесла Акацки.

На самом деле она, конечно, была напугана, хотя она уже и ощущала чувство полета.

Она боялась самого грифона.

Орлиная верхняя часть туловища, львиная нижняя, а вдобавок сильные крылья, размер которых достигал 5-6 метров. Картинку дополняли острые когти, а своим большим клювом он мог спокойно откусить голову Акацки.

После приземления она отошла подальше. Сироэ улыбнулся, опасаясь, как бы она этого не заметила, и достал кусок мяса из своей Сумки Хранения, чтобы накормить грифона.

Несмотря на то, что зверь выглядел устрашающе, он очень благосклонно относился к Авантюристам, призвавшим его при помощи флейты. Когда Сироэ похлопал его по шее, радостный грифон моментально умял кусок мяса.

 

 

— Миссия прошла успешно.

Наоцугу поднимался на холм к Сироэ, после того как слез со своего грифона.

— Именно, ты предложил прекрасный план, ня.

Нянта и Серара подошли к Сироэ с другой стороны.

— Эм, спасибо вам всем! Я очень благодарна!

— Забей, мы не сделали ничего такого, — ответил Сироэ Сераре, склонившей голову в знак благодарности.

Он понимал, что повел себя слишком холодно, но он был немногословен, поэтому просто смущенно отвел взгляд.

Сироэ открыл свое меню и использовал телепатию, чтобы связаться с Мариэль. Та, нервно ожидающая все это время, вздохнула с облегчением, выслушав его отчет.

 

 

Если вы помните, группа Сироэ взяла у Мариэль квест на спасение и отправилась на север.

После Катастрофы в городе витало мрачное настроение, и бродили разочарованные жители.

Сироэ взялся за этот квест, потому что обстановка показалась ему слишком угнетающей.

Он искренне беспокоился за Альянс Полумесяца и был рад помочь Мариэль и Генриетте, но причина крылась не только в этом.

— Серьезно, не зацикливайся ты так.

Сироэ делал только то, что хотел.

Он не мог выразить свои мысли, поэтому говорил лишь обрывками фраз.

— Сироэ-чи всегда был застенчивым, ня, — сказал Нянта расслабленным и спокойным голосом.

— Шеф Нянта.

— Сироэ-сан и Нянта-сан знали друг друга?

— Ага, я тоже был их другом, — добавил Наоцугу.

— Точно, ня. Когда Elder Tales была просто игрой, Сироэ-чи и я вместе искали приключения, ня.

Когда все было просто игрой.

Эти слова эхом отозвались в их сердцах, оставляя после себя грусть.

Но это уже не Elder Tales. Произошла Катастрофа, а этот мир, хоть и напоминал Elder Tales, превосходил ее по сложности в десятки раз.

На лице Серары отразилась грусть, из-за чего Сироэ стало неловко, но он не мог найти слов, чтобы утешить ее.

— Господин, нам надо разбить лагерь.

Предложение Акацки спасло Сироэ, и он вместе со всеми принялся за работу. Нянта и Серара тоже поняли, что от грусти нет никакого толку, поэтому взяли себя в руки и стали искать подходящее место для лагеря.

 

 

Небо чернело, но на этой территории не ощущалось присутствие сильных монстров.

Наоцугу и Серара поставили маленькую палатку. В это время года можно спать под открытым небом, проблемы мог доставить только внезапно начавшийся дождь.

Акацки и Нянта, не сказав ни слова, направились в лес, вероятно, для того чтобы собрать дров для костра.

 

 

Не слишком разумно разбивать лагерь так поздно.

Даже при помощи магического освещения территории очень сложно поставить палатку в темноте. Партия разрыла траву, поставила камни, чтобы блокировать ветер, и развела костер спустя 2 часа после приземления.

Возможно, у них не получится отдыхать всю ночь, но все пятеро пребывали в прекрасном настроении, вызванном успешным выполнением самой сложной части спасательной операции.

Поскольку они пересекли несколько зон верхом на грифонах, то могли не беспокоиться о преследователях. Осталось лишь благополучно вернуться в Акибу, а значит, нет никакой необходимости спешить, в отличие от их путешествия в Сусукино.

Они даже могли остаться здесь еще на одну ночь, если бы пожелали.

Ленивое настроение отражалось на лицах каждого из них.

Нянта и Акацки отправились в лес, который больше напоминал джунгли, чтобы собрать дров, Наоцугу ушел к реке за водой, а Сироэ и Серара в это время ставили палатки. Брезентовые палатки не входили в число магических предметов, но для авантюристов они необходимы. Несмотря на их тяжесть, вес не ощущался, если убрать их в Сумку Хранения, поэтому носить их с собой не составляло никакого труда.

Прежде чем поставить палатку, Серара связалась с Мариэль при помощи телепатии.

Мариэль всегда счастливо улыбалась, но это не значит, что ее ничего не беспокоило. Когда она слушала отчет Сироэ, ее голос дрогнул, возможно, из-за чувства облегчения.

Мариэль была так счастлива, разговаривая с Серарой, что даже Сироэ заметил это по реакции Серары.

— Я принес воду.

Человеком, поднимающимся на холм, оказался Наоцугу.

Он сходил до ручья и набрал воды в бутылку. Солнце давно зашло, и лес отбрасывал четкую тень под чистым ночным небом. Нянта и Акацки вот-вот должны были вернуться.

Неважно, как вы к этому относитесь, но спасательная операция прошла успешно.

***

Внимание! Данный материал принадлежит команде РуРанобе, именно они занимались его переводом. 
Изначальный ресурс: http://ruranobe.ru/r/lh/v2/ch1#ch1c1
Если вам понравилось, отблагодарите ребят, они ведь не для самих себя это переводили.

***

http://tl.rulate.ru/book/7928/147656

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь