Готовый перевод ログ・ホライズン / Log Horizon / Летопись горизонта: 4 - 5

Когда они выбрались, хребты гор освещались багровым светом первых лучей рассвета.

Группа Сироэ, которой пришлось провести долгие часы под землей, потянулась под холодным и приятным ветерком.

Им не пришлось пригибаться, чтобы пройти в пещерах, но миллиарды тонн пород над головами очень давили.

Когда летнее солнце стало вставать, небо все еще было темным.

— Холодный ветер.

Акацки прыгнула на валун, что позволило ей увидеть лес и океан.

— Но это здорово. Мы наконец-то преодолели самое сложное препятствие.

Сироэ тоже подошел к валуну.

Хоть ветер и правда морозил, пейзаж завораживал. Темный лес красиво освещался розоватым светом.

Из-за того что ветер гонял облака, это розоватое свечение становилось как переливающийся океан, делая его похожим на море золота.

— Красиво.

— Удивительно.

Компаньоны Сироэ объяснили все простыми словами.

Вообще, это в первый раз.

(Мы первые, кто увидел эту сцену. В этом альтернативном мире еще ни один игрок не путешествовал из Акибы в Сусукино. Мы первопроходцы. Когда Elder Tales была игрой, на рассвете здесь останавливалось множество игроков. Но теперь мы стали первыми. Быть первым значит…)

…Исследование новых вещей лучшее, что есть в путешествиях. Это создавало ощущения предвкушения, вы просто не могли устоять на месте.

 

 

— Хм-м-м? Что? Не терять контроль над своим мочевым пузырем? Что тут такого, это момент счастья. Ты несчастен? Ты счастлив, верно? Только посмотри, какой прекрасный вид, он стоит того! Ха-ха-ха-ха!

 

 

Сироэ вспомнил «ее» слова.

Не было никаких оснований полностью «ей» доверять. А еще «ее» своенравный, обманчивый и смелый характер.

Но «она» всегда знала правильный ответ.

Если бы «она» стояла тут, то приняла бы этот пейзаж как награду.

— Мы первые, кому удалось сюда добраться, — сказал Сироэ от всего сердца. — Мы первые Авантюристы в этом мире, кто увидел это.

Впервые Сироэ сам признал, что это альтернативный мир.

И увиденный ими великолепный пейзаж сильнее всего подтверждал данный факт. Нечто, что не увидеть в игре. Технология, воссоздающая реальную жизнь в виртуальном мире, не может передать дуновение ветра, звук деревьев и рассвет, меняющийся каждую секунду.

Попав в этот мир, все впали в панику, а некоторые игроки стали нарушать правопорядок из-за потери жизненных целей, но Сироэ был относительно спокоен.

Он решил пойти изучать окрестности, исследовать зоны, пробовать различные заклинания во время боя и распознавать свои сильные и слабые стороны в этом мире, хоть оно и утомительно.

(…Я не знал, что смогу так быстро адаптироваться. Юмор Наоцугу помогает мне забыть о трудностях. Акацки делает каждый мой день живее, сохраняя покой в сердце…)

Но это еще не все. И Сироэ только сейчас понял.

Попав в этот мир, он заметил, как красиво смотрятся руины, расположенные под вековыми деревьями, как бы говоря ему, что это альтернативный мир.

(Это альтернативный мир, а мы Авантюристы.)

Акацки удивленно посмотрела на Сироэ, но в следующую секунду вздохнула с пониманием. Наоцугу мужественно ухмыльнулся и сделал глубокий вдох.

— Точно, в Elder Tales я не видел ничего прекраснее.

— Это наш первый приз за победу.

До признания Сироэ они оба смотрели на представшую перед ними сцену с тоской в глазах.

В ответ Сироэ глянул на небо на востоке и при помощи флейты призвал своего грифона.

 

***

Внимание! Данный материал принадлежит команде РуРанобе, именно они занимались его переводом. 
Изначальный ресурс: http://ruranobe.ru/r/lh/v1/ch4#ch4c5
Если вам понравилось, отблагодарите ребят, они ведь не для самих себя это переводили.

***

http://tl.rulate.ru/book/7928/147623

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь