Когда они выбрались, хребты гор освещались багровым светом первых лучей рассвета.
Группа Сироэ, которой пришлось провести долгие часы под землей, потянулась под холодным и приятным ветерком.
Им не пришлось пригибаться, чтобы пройти в пещерах, но миллиарды тонн пород над головами очень давили.
Когда летнее солнце стало вставать, небо все еще было темным.
— Холодный ветер.
Акацки прыгнула на валун, что позволило ей увидеть лес и океан.
— Но это здорово. Мы наконец-то преодолели самое сложное препятствие.
Сироэ тоже подошел к валуну.
Хоть ветер и правда морозил, пейзаж завораживал. Темный лес красиво освещался розоватым светом.
Из-за того что ветер гонял облака, это розоватое свечение становилось как переливающийся океан, делая его похожим на море золота.
— Красиво.
— Удивительно.
Компаньоны Сироэ объяснили все простыми словами.
Вообще, это в первый раз.
(Мы первые, кто увидел эту сцену. В этом альтернативном мире еще ни один игрок не путешествовал из Акибы в Сусукино. Мы первопроходцы. Когда Elder Tales была игрой, на рассвете здесь останавливалось множество игроков. Но теперь мы стали первыми. Быть первым значит…)
…Исследование новых вещей лучшее, что есть в путешествиях. Это создавало ощущения предвкушения, вы просто не могли устоять на месте.
— Хм-м-м? Что? Не терять контроль над своим мочевым пузырем? Что тут такого, это момент счастья. Ты несчастен? Ты счастлив, верно? Только посмотри, какой прекрасный вид, он стоит того! Ха-ха-ха-ха!
Сироэ вспомнил «ее» слова.
Не было никаких оснований полностью «ей» доверять. А еще «ее» своенравный, обманчивый и смелый характер.
Но «она» всегда знала правильный ответ.
Если бы «она» стояла тут, то приняла бы этот пейзаж как награду.
— Мы первые, кому удалось сюда добраться, — сказал Сироэ от всего сердца. — Мы первые Авантюристы в этом мире, кто увидел это.
Впервые Сироэ сам признал, что это альтернативный мир.
И увиденный ими великолепный пейзаж сильнее всего подтверждал данный факт. Нечто, что не увидеть в игре. Технология, воссоздающая реальную жизнь в виртуальном мире, не может передать дуновение ветра, звук деревьев и рассвет, меняющийся каждую секунду.
Попав в этот мир, все впали в панику, а некоторые игроки стали нарушать правопорядок из-за потери жизненных целей, но Сироэ был относительно спокоен.
Он решил пойти изучать окрестности, исследовать зоны, пробовать различные заклинания во время боя и распознавать свои сильные и слабые стороны в этом мире, хоть оно и утомительно.
(…Я не знал, что смогу так быстро адаптироваться. Юмор Наоцугу помогает мне забыть о трудностях. Акацки делает каждый мой день живее, сохраняя покой в сердце…)
Но это еще не все. И Сироэ только сейчас понял.
Попав в этот мир, он заметил, как красиво смотрятся руины, расположенные под вековыми деревьями, как бы говоря ему, что это альтернативный мир.
(Это альтернативный мир, а мы Авантюристы.)
Акацки удивленно посмотрела на Сироэ, но в следующую секунду вздохнула с пониманием. Наоцугу мужественно ухмыльнулся и сделал глубокий вдох.
— Точно, в Elder Tales я не видел ничего прекраснее.
— Это наш первый приз за победу.
До признания Сироэ они оба смотрели на представшую перед ними сцену с тоской в глазах.
В ответ Сироэ глянул на небо на востоке и при помощи флейты призвал своего грифона.
***
Внимание! Данный материал принадлежит команде РуРанобе, именно они занимались его переводом.
Изначальный ресурс: http://ruranobe.ru/r/lh/v1/ch4#ch4c5
Если вам понравилось, отблагодарите ребят, они ведь не для самих себя это переводили.
***
http://tl.rulate.ru/book/7928/147623