Готовый перевод The Heart of the Winds / Сердце ветров: Глава 184: Долг короля

Ну и дела. Кто бы мог подумать, что все это происходит в Сильверфилде? Здесь не только бесчинствовали демоны, но и люди, точнее, люди, которые стремились к гибели Сильверфилда. Были ли это сбежавшие дворяне? Нет, скорее всего, дело не в этом. Никто из них не использовал магию в бою, и хотя магия - это козырь, который нужно прятать и использовать только в случае необходимости, Кис был уверен, что они обязательно воспользовались бы ею в бою, поскольку все их жизни были в опасности.

Если, конечно, у них не было возможности сделать это. В куче тел мог быть маг или даже несколько, и у них не было возможности использовать магию, потому что их так быстро убили. Но более вероятен вариант, что они не связаны с дворянами и принадлежат к другой организации, затаившей злобу на Сильверфилд.

На сегодня хватит размышлений. Хотя до рассвета оставалось всего несколько часов, он мог бы попытаться немного отдохнуть. Ему это было не нужно, но в то же время необходимо. Он хотел на время очистить свой разум, так как в нем было слишком много всего. И Кис так и сделал. Он закрыл глаза и уснул.

***

Лентис в беспокойстве расхаживал по своему кабинету. Вот уже несколько часов он ждал, что вот-вот что-то произойдет. "В любой момент", - бормотал он про себя. Именно так он говорил себе несколько минут назад, что это произойдет в любую секунду. И то же самое он говорил себе час назад. Все это время он занимался этим, вместо того чтобы закончить работу над бумагами, которые скопились на его столе.

Когда же это произойдет? Лентис беспокойно сел на стул и сделал глоток чая из своей чашки. Он был холодным. Руи принесла ему его сегодня утром, а уже был полдень. Рядом стояла еще одна чашка с чаем, которую служанка принесла ему на завтрак, хотя он сказал ей, что не голоден. "Черт возьми, мне действительно нужно отдохнуть. Прошлой ночью он тоже почти не спал, и голова болела так, что казалось, будто кто-то раскалывает ее топором.

*Тук-тук* Лентис вскочил со своего места, едва не врезавшись стулом в стену. Наконец-то она пришла... он надеялся. Пусть это будет не очередная служанка, приносящая ему еду и чай, - взмолился он. Если это случится, он может сойти с ума. У Сильверфилда сейчас было столько проблем, что просто не верилось. Точнее, он взял свои слова обратно: совершенно невероятно, в каком беспорядке находилось королевство.

Лентис подошел к двери и открыл ее, чтобы увидеть женщину с подносом еды в руках. "Сэр, я подумала, что вы захотите пообедать. Вы ничего не ели все утро".

"..."

"Сэр? Что-то не так... А! Вам не нравится еда? Я сейчас же принесу что-нибудь другое".

"Нет, нет, нет". Лентис вздохнул и потер лоб. "Еда прекрасная. Просто внесите ее, спасибо". Увидев ее, он на время растерялся, ведь она не тот человек, которого он хотел бы сейчас видеть. Где были эти рыцари, ради всего святого?

Лентис отошел в сторону и придержал дверь для служанки, чтобы она могла поставить поднос на его стол. Поставив его на свободное место на столе, служанка вышла из комнаты. Лентис еще раз поблагодарил ее и закрыл за ней дверь. Вернувшись к столу, он обнаружил, что на подносе для него стоит третья чашка чая. "Отлично, теперь у меня есть еще одна чашка чая, которую нужно допить".

При таком темпе развития событий он мог и не допить все три чашки до конца дня. Первую чашку он допил меньше чем наполовину, а с момента ее доставки прошло уже несколько часов. Лентис с минуту бился головой о стену и не услышал, как в дверь снова постучали.

"Сэр?! Что это за звук?" Дверь распахнулась, и появилась Руи с мечом наготове, ожидая увидеть какого-то врага, но обнаружила нечто совершенно иное. "Э-э..."

"Что?" Лентис обернулся и увидел Руи. Позади нее на ковре лежал оброненный отчет. "О, наконец-то!" - воскликнул он с облегчением. Руи убрала меч, подошла к Лентису и положила руки ему на лицо. "Что ты делаешь, Руи?"

"Разве я не говорила вам идти отдыхать? Почему вы не вздремнули? Вы выглядите еще хуже, чем раньше, а ведь прошло не так много времени с тех пор, как я ушла".

"Не беспокойся об этом", - сказал он ей. Прошло не так много времени с тех пор, как он занял пост короля, а его волосы уже начали седеть. Он был уверен, что несколько прядей уже полностью поседели. Теперь он сочувствовал своему отцу и в какой-то мере понимал, почему тот не справлялся со своими обязанностями и оставлял все решения за дворянами. Быть королем было очень тяжело.

"Нет, так не пойдет. Идите и отдохните прямо сейчас", - потребовала Руи. Она очень беспокоилась о его здоровье и хотела, чтобы он лег спать. Если Лентис не отдохнет, то заработается до смерти.

"Все в порядке". Лентис попытался отодвинуться от Руи и взять отчет, но она не дала ему этого сделать.

"Нет, я не позволю вам смотреть на этот отчет, пока вы не отдохнете".

"Я пойду вздремну после того, как прочитаю его", - предложил он. Таким образом, они оба получили то, что хотели. Это была разумная сделка, но Руи не согласилась.

"Мы оба знаем, что если вы прикоснетесь к этому отчету, то не скоро уснете. После того как вы дочитаете его до конца, он приведет к чему-то еще, и тогда начнется целая цепь событий". Руи хорошо знала его и не собиралась подпускать его к отчёту, пока он не отдохнёт.

"Уф... Ладно, ты победила. Разбуди меня через тридцать минут. Мне нужно прочитать отчет как можно скорее".

"Почему бы просто не оставить его мне?" предложила Руи. По какой-то причине Лентис никогда не просил о помощи, когда было так много людей, готовых помочь ему. "Не похоже, что все, что вы делаете, должно быть сделано вами".

"Я не могу. Вы все тоже заняты. К тому же, это мой долг как короля..."

"Опять вы за свое. Что? Разве во всех работах написано, что их должен выполнять король? Я уверен, что большинство из них может сделать обычный человек, и лишь некоторые из них требуют вашего внимания".

Руи была права. Действительно, она была права. Из всех документов, которые ему нужно было просмотреть и подписать, лишь немногие требовали его внимания. Остальные можно было отдать на откуп любому, кто обладал достаточными полномочиями, например, командиру или доверенному лицу. Теперь, когда дворяне ушли, было не так много людей, которым он мог поручить работу, но все же варианты оставались.

"В твоих словах есть смысл", - нехотя признал Лентис. Он бы не так уставал, если бы ему просто помогали с работой. "Пожалуй, я сделаю, как ты говоришь".

Как бы Лентис ни ненавидел эту идею, его здоровье сейчас было не самым лучшим, и оно не улучшалось. Небольшой перерыв был, пожалуй, к лучшему.

http://tl.rulate.ru/book/79074/4122060

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь