Готовый перевод Feast of Flowers / Пиршество Цветов [Завершено✅]: Глава 33.1. Это слишком печально

Слова мастера Сунь надолго ошеломили Хуа Цзинь. Глядя на её руки, которые стали грубыми и даже деформированными из-за многолетнего упорного вязания соломы, Хуа Цзинь улыбнулась и сказала:

 – Нет, все учителя очень хорошие.

 – До тех пор, пока ты их не боишься, всё хорошо, – мастер Сунь была довольно счастлива. – Сегодня вечером будет транслироваться программа с твоим интервью. К сожалению, уже слишком поздно. Ты не сможешь увидеть премьеру. Не забудь посмотреть повтор завтра в полдень.

Хуа Цзинь удивлённо посмотрела на мастера Сунь. Откуда Мастер Сунь могла знать о её интервью с тележурналистом.

Увидев такое выражение лица Хуа Цзинь, мастер Сунь улыбнулась и сказала:

 – Я забыла сказать тебе, что репортёр, который брал у тебя интервью в прошлый раз, была моей племянницей. После того, как она вернулась, она не могла оторваться от носового платка, который ты ей дала. Позже, когда я увидела визитную карточку, которую ты ей дала, я поняла, что человеком, у которого она брала интервью в тот день, была ты.

Хуа Цзинь не ожидала, что в мире может произойти такое совпадение, поэтому неудивительно, что Мастер Сунь познакомил её с этими старшими. Она протянула руку и наняла такси:

 – Мастер Сунь, где Вы живёте, я сначала отвезу Вас домой.

 – Нет, я просто вернусь на общем велосипеде, – мастер Сунь махнула рукой и сказала: – Брать такси слишком дорого, так что ты не должна понапрасну тратить свои деньги.

 – Даже если проезд дорого, то, что Вы решили привезти меня сюда, чтобы расширить мои знания, является бесценным даром, – Хуа Цзинь помогла мастеру Сунь сесть в машину. – Вы так усердно трудились, чтобы сопровождать меня сюда. Как я могу быть спокойна, если не буду уверена, что Вы добрались до своего дома в целости и сохранности в эту замечательную ночь?

Они вдвоём сидели бок о бок на заднем сиденье машины. Мастер Сунь сообщила адрес водителю и вдруг похлопала Хуа Цзинь по бедру:

 – Эй, сестра Чжоу только что попросила меня затащить тебя в группу. Почему я забыла об этом, как только вышла? Давай, добавим друга в WeChat, и я включу тебя в группу.

Хуа Цзинь послушно достала свой мобильный телефон, нажала на QR-код, чтобы добавить в друзья мастера Сунь, а затем была втянута в группу WeChat'а под названием "Вечная молодость". В группе было немного людей, на самом деле их оказалось более дюжины!

Бэнь Гун (1) по фамилии Чжоу: Сестра Сунь, ты привела Сяо Хуа, я думала, ты забыла.

Неожиданно, что учительница Чжоу Юнь, хотя и выглядела такой элегантной, в то же время оказалась такой властной.

Великолепные многослойные цветы: Здравствуйте, учитель Чжоу.

Бэнь Гун по фамилии Чжоу: Вся группа своя, так что не будь слишком вежлива. В группе есть мастера по замешиванию лапши (2), мастера лепки горшков и кувшинов, мастера вязки из соломы и мастера резьбы из корней деревьев. Все они старше тебя, но нет нужды обращать на это. Мы все собрались просто для того, чтобы хорошо пообщаться.

Когда появились новости от Чжоу Юнь, некоторые люди из группы вышли, чтобы представиться, и имена, которые они взяли, также были очень интересными, например, такими как "Тан, который вырезал корни деревьев", "Шэнь, который лепит горшки", "Моя страна сахарной живописи", "Цянь, что делает фигурки из номи (3)" и так далее. Это был живой стиль, к тому же, позволяющий легко идентифицировать, кто чем занимался.

Хуа Цзинь также обнаружила, что эти старики и старушки очень быстро перемещают пальцы по экрану, очень умело используют смайлики и даже имеют много интересных смайликов, которых не было даже у неё, молодой девушки.

Это группа стариков и старушек, которые занимаются традиционными ремёслами, но при этом остаются чрезвычайно модными.

Молча сохранив несколько интересных смайликов, Хуа Цзинь перекинулась с этими стариками парой слов, а затем получила кучу заявок в друзья. Хуа Цзинь приняла все заявки, и имена, данные им, были "Мастер рисования сахаром Цзян", "Мастер кукольной лапши Цянь", "Мастер резьбы по дереву Тан" и так далее.

__________________________

1. 本宫 (běn gōng) – Бэнь Гун – иллеизм, которым о себе говорят женщины, входящие в Императорскую родословную (Императрица, четыре Фэй [супруги] и некоторые особо любимые наложницы, которых император внёс в семейный реестр, а также принцессы крови; Вдовствующая Императрица величает себя иначе). Дословно можно перевести как "этот дворец".

2. 捏面人 (niēmiànrén) – мастера по замешиванию лапши – это не просто человек, который зарабатывает на жизнь замешиванием теста. Замешивание лапши в данном случае, – это традиционное народное искусство, суть которого заключается в замешивании муки и клейкого риса с водой, а затем их варке в кипящей воде. Когда масса остывает, мастер растирает его руками и добавляет сахар или банановое масло, а в завершение раскрашивает красочными пищевыми красителями. Месители используют эти материалы, специальные расчёски, ножницы, палочки из бычьей кости и другие инструменты, в сочетании со своей изобретательностью и умелыми руками, чтобы вылепливать из этой массы всевозможные игровые и съедобные куклы, в которых воплощают персонажей легенд или популярных среди детей персонажей мультиков и фильмов, а также птиц и животных. Этих мастеров также называет мастерами скульптур из теста или создателей людей с лицом из муки.

3. 面人儿 (miànrénr) – фигурки из номи. Номи – это цзяннаньский клейкий рис.

http://tl.rulate.ru/book/78677/3069259

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Как я могу быть спокойно, если не буду уверена, что Вы добрались до своего дома
спокойна

Мастер Сунь сообщил (!) адрес водителю и вдруг похлопал (!) Хуа Цзинь по бедру
от женского лица

Молча сохранив несколько интересных смайликов, Хуа Цзинь перекинулась с этими стариками парой слов, а затем получил (!) кучу заявок в друзья.
Развернуть
#
До тех пор, пока ты не (!) их не боишься, всё хорошо,
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь