Готовый перевод All The Skills - A Deckbuilding LitRPG / Все навыки - ЛитРПГ по сбору колоды: Глава 45: Служанка

Артур был непривычно тих, пока Кензи уводила его от драконьего инкубатора. Он один раз оглянулся, прежде чем они завернули за первый поворот туннеля.

Мальчик-фермер всё ещё сидел на корточках рядом со своим новым драконом, поглаживая шею песочного и тихо разговаривая с ним. Его родители стояли неподалёку, обнимая друг друга за талию. Смотрители инкубатора тоже выглядели довольными новой парой дракона и всадника.

Пара несвязанных драконов взглянула в сторону Артура, но их взгляды скользнули по нему без интереса.

У него не было того типа карты, которую они жаждали.

Впервые он по-настоящему пожалел, что ввёл Кензи в заблуждение. Ему пришлось прикусить кончик языка, чтобы не выболтать о Легендарной карте в своём сердце.

Доши говорил, что его всадник ждал пять лет Редкого дракона, который бы связался с ним. Легендарные вылуплялись ещё реже. Во всём этом гигантском гнезде было только два таких.

На краткий миг его сердце заныло при виде мальчика и дракона, связывающих свои силы - и жизни - друг с другом.

В редкие моменты свободного времени Артур позволял себе задуматься, какой дракон примет его. Какая у него будет карта и какую мощную карту они смогут создать вместе?

Наблюдая за тем, как дракончик устанавливает связь с мальчиком прямо перед ним, он почувствовал, что его мечты как никогда далеки от реальности.

Он понимал, что мудрее всего сосредоточиться на своих навыках. Именно они привели его так далеко. Именно они принесут ему силу и богатство в будущем.

Да, быть могущественным драконьим всадником - один из способов обрести достаточно силы, чтобы помочь отцу и остальным в пограничной деревне. Но это не единственный путь.

Выпрямившись, он кивнул себе и постарался не отставать от шагающей более широким шагом Кензи. Это было не так трудно, как раньше. Может, он наконец-то немного подрос.

"Куда мы идём теперь?" спросил он, запоздало осознав, что все это время бездумно следовал за ней.

Она улыбнулась ему, будто знала, что он ощущает. Учитывая, что она могла видеть ауры и чувствовать эмоции, вероятно так и было.

"Ты говорил, что хочешь еще одну кухню для работы, верно?

"Точно!" Он тут же оживился, и горький осадок от неоправданных ожиданий начал рассеиваться. Как он мог забыть? Может, ему нужно поработать над каким-то навыком памяти.

Хотя... Скорее всего это относиться к картам улучшения тела.

Кензи свернула в туннель, который вёл их резко вниз, обратно на нижний уровень. Это было не слишком оживлённое место, половина магазинов была закрыта ставнями, но Артур успел увидеть несколько табличек, указывающих, что заведения откроются ближе к вечеру.

Это было место с ночной жизнью.

Кензи привела Артура ко входу, похожему на нору в стене. В буквальном смысле, это была идеально круглая дверь, вырезанная по форме отверстия в каменной стене. Окон не было.

Она на мгновение остановилась, чтобы оглянуться на него, положив руку на дверную ручку. "Как я уже говорила, они обычно не пускают сюда маленьких детей, так что следи за своими манерами. Ты вряд ли окажешся в опасности, но мужчины и женщины начинают глупеть, когда напьются".

"Сейчас даже не полдень", - удивился он. Даже самые заядлые пьяницы в караване не притрагивались к выпивке до вечерней стоянки.

Кензи фыркнула, будто он пошутил, затем толкнула дверь.

Запах затхлого пива ударил его, как пощёчина. Артур чуть было не развернулся, но гордость заставила его идти дальше, раз уж Кензи даже не вздрогнула.

Внутри всё было в точности так, как он представлял таверну: стойка бара впереди со скамейками для тех, кто хотел пить вместе большими компаниями. Но его внимание привлекли карточные столы посередине, доминирующие в помещении. Это было место, где люди играли в азартные игры.

Возможно, там было что-то еще, но сейчас было так темно, что Артур не мог разглядеть даже углы. Он целиком полагался на Кензи, ведущую его вперёд.

Она уверенно подошла к стойке и встала рядом с крупным бородатым мужчиной, сидевшим с полупустой кружкой пива.

Мужчина посмотрел на неё и сказал: "Мы закрыты".

Затем он отхлебнул из кружки.

"Боб", - сказала Кензи, - "я нашла тебе служанку".

Артур от неожиданности дёрнулся.

Боб тоже, посмотрев на Артура, прежде чем фыркнул со смехом. "У него нет сисек, чтобы быть служанкой".

"Тебе нужен кто-то, кого не будут шлёпать по заднице каждый раз, когда он подаёт выпивку", - сказала Кензи. "Пока он еще мелковат, но..."

"Эй..." - слабо сказал Артур, не уверенный, что ему нравится, куда это ведёт.

"Но я наблюдала за ним. Он крепкий и умный. Он вырастет. И он готов работать", - она слегка наклонилась вперёд. "За правильную цену".

Мужчина выглядел более заинтересованным. "Ты умеешь наливать пиво, парень?"

"Да", - сказал Артур, и по импульсу предложил: "А еще я умею играть в карты и кости.".

Боб не ответил на это прямо, но Артур заметил проблеск интереса в его глазах. Его актерское мастерство подсказывало, что он, вероятно, не был таким подавленным и пьяным, как притворялся.

Кензи, казалось, не думала так, торгуясь, как если бы мужчина был совершенно трезв. "Он рекрут, так что ты будешь платить ему по ставкам гнезда".

При этих словах Боб нахмурился. "Я не позволю мальчишке обслуживать в ночную смену. Не раньше, чем он станет достаточно взрослым, чтобы ударить мужчину в челюсть так сильно, чтобы тот дважды подумал".

"Я могу готовить еду", - быстро сказал Артур. Он перечислил часы, в которые был доступен для работы, а также основные обязанности, которые выполнял под присмотром Барлоу. Затем он закончил: "Но я должен уйти с работы до второго послеполуденного звонка. У меня смена в "Соли и ложке"".

Густые брови Боба поднялись. "Ты работаешь у Барлоу?"

"Да, сэр. Он хочет, чтобы я работал на полную ставку, но я хочу набраться опыта на другой кухне".

"Ха. Держу пари, это раздражает его задницу. Этот человек всегда был снобом". Боб хлопнул себя по колену и махнул рукой в сторону задней части бара. Теперь, когда Артур был достаточно близко, чтобы разглядеть детали, он заметил огромную стену бочек, сложенных от пола до самого потолка. А потолок был высоким. Каждая бочка имела разную этикетку и была оснащена краником. Две лестницы с обеих сторон позволяли разливающим добраться до верхних бочек.

"У нас самая лучшая коллекция пива в этом проклятом гнезде, а это вы еще не видели наш винный погреб. На первый взгляд так не скажешь, но знать со всего королевства приезжает сюда, чтобы попробовать наши вина", - с гордостью сказал Боб Артуру.

Впервые Артур понял, почему Кензи привела его сюда. Это было грубое место, но, возможно, не плохое место для мальчика, который хотел учиться.

"Именно поэтому вы можете позволить себе платить по ставкам гнезда", - настаивала Кензи.

"Да, да, хорошо", - снова глубоко отхлебнув, Боб вытер пену с верхней губы, прежде чем сказать: "Четыре часа в день по ставкам гнезда. Это один Необычный осколок и две серебряные монеты в неделю".

Артуру пришлось приложить усилия, чтобы его глаза не вылезли из орбит. Судя по усмешке Боба, ему это не удалось.

"Одно условие, - произнес Артур. - Не смейте называть меня служанкой".

"Конечно, конечно, - Боб шлепнул Артура по плечу своей огромной ладонью. - Ты у нас бармен".

http://tl.rulate.ru/book/78615/3731916

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь