Готовый перевод risou no himo seikatsu / Моя идеальная жизнь: Глава 05. Мирное Время. Часть 4

В один прекрасный день во внутреннем дворце началась суматоха.

Сегодня Зенжиро впервые будет обучаться правилам поведения в этом мире. Королева Аура не переставала отдавать распоряжения горничным.

Зенжиро рухнул на кушетку в одной из комнат внутреннего дворца и сделал глубокий вдох.

                Личный учитель, угу. Я никогда не думал, что мне придется заново чему-то обучаться в таком-то возрасте. Ну, я тоже должен немного постараться для общего блага.

Благодаря своему опыту посещения различных деловых встреч с партнерами компании, где он работал, Зенжироне не нервничал перед встречей с новым человеком, в этот раз он впервые был за «главного».

Он не был очень заинтересован в том, чтобы показать своему учителю всю технику, которую он притащил сюда с собой, поэтому он просто дожидался гостя в одной из комнат дворца.

Если бы он не захватил с собой веер, то просто бы умер от жары Зендзиро. В комнате было очень жарко, и он попивал прохладительный напиток, где в воду добавили тростниковый сахар и щепотку соли.

                Я не могу разговаривать, как привык. Сначала мне следует дождаться, пока представиться она сама, а потом уже представлюсь я. К тому же мне строго запрещено делать все, что может показаться крайне грубым. Это будет сложно, серьезно.

Зенджиро прокрутил в мыслях основные наставления, которые Аура ему говорила. Как раз, пока он этим занимался…

– Извините. Я привез леди Октавию. Ей можно войти?

– Мм, пусть заходит.

Когда голос горничной раздался из-за двери, Зенджиро сначала прочистил горло, а затем требовательно ответил на её вопрос, так он обычно не разговаривал.

Он уже собирался пойти к двери и встретить их, но вовремя осознал свою ошибку. Он встал с дивана и стал дожидаться их прибытия стоя.

В следующий момент дверь с грохотом распахнулась, и леди вошла в комнату.

– Приятно познакомить, господин Зенжиро. Я жена графа Мануэля Маргуса из графства Маргус в Карпа-Кингуме. Меня зовут Октавия. Для меня большая честь быть вашим наставников. Я с радостью исполню свой долг. Возможно, у меня не так много опыта, но я сделаю все возможное, что в моих силах.

Молодая леди говорила мягким голосом, приятным на слух, а затем глубоко поклонилась.

                Ого-го, значит, ей недостает опыта. Таким образом, «скромность» также является добродетелью в этой стране.

Зенжиро припомнил, что однажды где-то прочитал о «скромности», не имеющей никакого прямого значения этого слова, особенно в некоторых странах всё было с точностью да наоборот.

– Поднимите лицо.

– Конечно.

Леди Октавия подняла голову так же плавно, как она её раннее склонила.

                Понял, она - так называемая «Истинная аристократка» в этой стране. Да, она определенно заслуживает этого титула.

Красивая, милая, добродетельная. Эти слова, неосознанно всплыли у него в голове, когда он посмотрел в лицо Октавии.

Она была не очень высокой. С точки зрения Зенджиро, она была среднего роста, где-то сто шестьдесят сантиметров.

Однако у нее были узкие плечи, поэтому из-за этого она выглядела худее и меньше, чем была на самом деле.

Прямые черные волосы, были красиво уложены. Черные, как смоль глаза, которые редко можно было встретить в Японии. И светло-коричневая кожа, считавшаяся бледной жителей южных стран, была ближе по оттенку к молочной, и очень контрастировала на фоне её темных глаз и волос.

У нее был прямой нос и маленькое лицо, её легко можно было принять за загорелую японочку.

Тем не менее, если встретить настоящую красотку в современной Японии, так просто вы не найдете её, если только не попадете в модельное агентство или не встретите знаменитость.

– Я - Зенджиро, муж королевы Ауры. Я не знаю, как долго наше знакомство продлится, но я хочу, чтобы мы поладили.

– Конечно, ваши слова вдохновляют меня.

Когда Зенжиро произнес эти слова, которые он отчаянно прокручивал в голове, Октавия опустила голову.

Он не мог позволить себе завязать с ней продолжительный разговор, поэтому он вёл мысленный монолог.

– Хорошо, тогда давайте узнаем о том, чему вы будете меня обучать, леди Марджес. Садитесь.

Видимо усталость отразилась на нём и он на мгновение забылся. Зенжиро забыл о том, что хотел сказать, и весь вечер до этого держал в своей голове, поэтому предложил Октавии присесть, что делать не следовало.

– А? Да, конечно, простите меня.

Октавия на мгновение удивилась, но вспомнила, кто был перед ней и послушно села на диван.

.

После того, как Зенжиро убедился, что Октавия устроилась по удобней, он медленно опустился на диван.

Сидя напротив Октавии на диване, их разделял стол. Зенжиро слушал все ее объяснение о ее плане занятий и методах изучения этикета, здравого смысла и магии.

– Короче говоря, вы в основном обучите меня истории и магии, по ходу дела исправляя любые ошибки в моих манерах или здравом смысле. Так ведь?

Зенжиро произнес те слова, что держал в своей голове, на что Октавия мягко улыбнулась.

– Да. Манеры и здравый смысл вряд ли могут быть изучены на словах. Вы уже, похоже, понимаете, как нужно себя вести, поэтому я считаю, что этот способ окажется более эффективным.

– И сейчас вы будете обедать вместе со мной?

– Да. Манеры и здравый смысл больше всего используются за обеденным столом. Я пришла к выводу, что это лучшая возможность убить двух зайцев одним выстрелом.

В самом деле. Независимо от того, насколько много вы узнаете от других, как нужно себя вести, вы не поймете, пока сами не попробуете на своей шкуре. Методом проб и ошибок, вы, в конечном итоге все сами запомните. Это займет некоторое время, но такой подход самый простой.               

Однако это немного раздражало. Только представьте, что за вами будут пристально наблюдать во время трапезы изо дня в день, и постоянно указывать на ошибки.

Видимо, это будет не так весело, как последние деньки, проведенные с Аурой.

Тем не менее, Зенжиро не был настолько высокомерным, чтобы отказаться от такого шанса.

– Хорошо. Если говорите, что это наилучший способ, у меня нет возражений. Давай так и поступим.

Октавия мягко улыбнулась Зенжиро и опустила голову.

– Большое спасибо. Тогда позвольте мне сразу перейти к делу. Раньше, когда я вошла в комнату, вы поздоровался со мной, встав с дивана, так?

– А!?

Зенжиро неосознанно заговорил как обычно, когда она указала на его ошибку.

Октавия была очень осторожна, чтобы показалось, что она упрекает его.

– Я горжусь тем, что вы так почтительно встретили меня, но для человека с вашим статусом такой поступок может быть воспринят как «недооцененный». В общем, Ее Высочество Аура - единственный человек в стране, которую вы должны приветствовать. Даже в чужой стране вам нужно поприветствовать лишь короля или непосредственно, преемника трона. К тому же вы предложили мне присесть, когда сами остались стоять, это тоже не допустимо. Манеры и здравый смысл меняются в зависимости от ситуации, но ожидается, что королевская семья должна вести себя более властно.

– …Хорошо. С этого момента я буду осторожен.

Зенжиро кивнул, соглашаясь, но мысленно ему захотелось зарыть голову в песок и провалиться сквозь землю.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/784/334914

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарен
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь