Готовый перевод In Pursuit Of Magic / HP: Стремление к магии: Глава 76

Я на мгновение задумался о том, чтобы рассказать ей о Выручай комнате, но потом отбросил эту мысль. Пока не разберусь с генис локус замка, лучше держать это в секрете.

"- Просто иногда мне нравится быть одному. Если я долго нахожусь среди людей, то очень устаю. Неважно, с кем я нахожусь - мне просто нужно ненадолго отлучаться, может быть, провести самостоятельное исследование или почитать что-нибудь. Я не люблю, когда меня беспокоят в такие моменты".

Это была не совсем ложь: как интроверту, мне действительно нравилось быть одному. Это помогало мне, так сказать, подзарядить "социальную батарейку".

Все, что я опустил, - это место моего уединения и то, чем именно там занимаюсь.

По мере того как я говорил, выражение лица Гермионы становилось все более виноватым и слегка пристыженным.

"- О...", - смущенно протянула она, не встречаясь с моим взглядом. "- Я не знала этого. Мне очень жаль, Адам".

"- Все в порядке." - я отмахнулся от ее извинений, чувствуя себя виноватым за то, что не сказал ей всей правды. "- Мне тоже жаль. Я ни с кем не делюсь тем, что делаю, потому что не привык, чтобы люди беспокоились обо мне".

"- Верно..." - на лице Гермионы промелькнуло осознание, после чего оно стало еще более виноватым, чем прежде. "- Я не подумала о..."

"- Как я уже сказал, все в порядке". - успокаиваю ее, прежде чем девочка успела еще больше себя накрутить. "- Так ты все еще хочешь выучить заклинание?"

Гермиона молча, но с энтузиазмом кивнула.

"- Хорошо. Нам нужно решить, когда встретиться..."

"- О." - голос Флитвика раздался сбоку от нас, отвлекая мое внимание от разговора. "- Вот вы где, мистер Кларк".

"- Профессор Флитвик". - мы с Гермионой автоматически поприветствовали его.

"- Мисс Грейнджер". - миниатюрный мужчина радостно кивнул ей. "- Прекрасный день, не так ли?"

"- Да, профессор."

"- Я, надеюсь, не опоздал на интервью, сэр?"

"- Боже, нет! Интервью начнется только через..."

Он достал карманные часы. "- Пятнадцать минут. Времени еще достаточно".

"- Тогда, да." – я согласился и повернулся к Гермионе. "- Поговорим позже? Мы что-нибудь придумаем".

Грейнджер кивнула.

Снова поворачиваюсь к профессору, который с интересом наблюдал за нами. "- Я готов, сэр."

"- Тогда идемте". - велел он и попрощался с гриффиндоркой. "- Хорошего дня, мисс Грейнджер!"

"- И вам того же, сэр!"

Мы погрузились в молчание, направляясь к кабинету Дамблдора. Я чувствовал, как у меня по позвоночнику ползет легкая нервозность, поэтому решил спросить.

"- Не знаете, кого Пророк послал брать интервью, сэр?"

"- Я не уверен". - протянул Флитвик, бросив на меня понимающий взгляд. "- Боитесь, что это будет Рита Скитер, мистер Кларк?"

"- Неужели это так очевидно, профессор?"

Мужчина слегка рассмеялся, прежде чем ответить. "- Не сочтите это за подтверждение, но мисс Скитер всегда предпочитала брать истории более... драматического характера".

Я кивнул, понимая, к чему он клонит. Трагедии, смерти, интрижки, скандалы, клеветнические кампании - все это было хлебом насущным для Скитер.

Была большая вероятность того, что она не возьмется за эту историю. Это должна быть просто статья о том, как одиннадцатилетний сирота добился успеха благодаря упорному труду.

«С другой стороны, если кто и может превратить подобную историю в топовую работу, так это Рита.»

Я уже представлял себе это. Несколько наводящих на размышления предложений здесь, несколько неправильно процитированных, неверно понятых высказываний, и статья легко может превратиться в историю о грязнокровке, посмевшим плюнуть в лицо тем, кто лучше него.

Хотя... Волдеморт всё ещё оставался тенью, прилипшей к затылку Квиррелла, а его последователи были либо в Азкабане, либо сгинули в глубинах какой-нибудь адской дыры, из которой не вылезали.

В нынешнем политическом климате подобные статьи далеко не уйдут.

"- Не стоит беспокоиться". – заверил меня профессор. "- Даже если они пошлют... её, мы с директором будем присутствовать, чтобы убедиться, что ничего плохого не случится".

Я улыбнулся, когда мы свернули за угол, где уже виднелась знакомая горгулья. "- Вы правы. Я просто должен показать себя с лучшей стороны".

"- Истина, молодой человек". – согласился Флитвик и произнес пароль. "- Крутящиеся Твиззлеры."

Горгулья отпрыгнула в сторону, открыв нашему взору винтовую лестницу, ведущую наверх.

"- Мы как раз вовремя". - заметил профессор. "- Готовы, мистер Кларк?"

Я сглотнул и кивнул. "- Настолько, насколько вообще возможно".

Мы поднялись и остановились перед дверью директора.

"- Входите". – раздался голос Дамблдора еще до того, как мы постучали.

Я усмехнулся, бросив взгляд на профессора, которого, казалось, это тоже позабавило, и толкнул дверь, увидев директора за столом. Напротив него сидела молодая ведьма лет двадцати, вежливо беседуя с ним.

"- А, Филиус, мистер Кларк". - воскликнул Дамблдор в знак приветствия, жестом приглашая нас подойти. "- Эми, я уверен, что вы уже знакомы с Филиусом".

"- Профессор." - женщина встала и очень тепло поприветствовала мужчину. "- Давно не виделись".

"- Мисс Бродук. Пожалуйста, зовите меня Филиус. Я уже давно не являюсь вашим учителем и деканом факультета".

"- Как бы то ни было, профессор". - Эми улыбнулась в ответ. "- Старые привычки, и все такое".

"- Понимаю." - Флитвик жестом указал на меня. "- Познакомьтесь с Адамом Кларком - смею надеяться, он один из лучших моих учеников".

"- Боже, Боже". - журналистка вежливо, но впечатлено улыбнулась, обратив ко мне свои карие глаза, и протянула руку. "- Эми Бродук. Ежедневный пророк. Рада познакомиться с вами, мистер Кларк".

Я взял ее руку и крепко пожал, удивляясь тому, какая она мягкая на ощупь. Чем, черт возьми, женщина пользуется, чтобы ее руки были такими мягкими и приятными?

"- Очень приятно. В чем ваш секрет, как сохранить руки такими мягкими?"

Эми весело хихикнула в ответ на этот вопрос. "- Профессор Дамблдор был прав насчет вас, мистер Кларк, вы очень наблюдательны и любознательны".

Я улыбнулся в ответ, сохраняя вежливость, однако она поняла, что я жду ответа.

"- Как насчет обмена?". – предложила журналистка, сделав несколько шагов ко мне.

Теперь женщина возвышалась надо мной, и я не мог не пробежаться по ней взглядом. Она была стройной, с шелковистыми каштановыми волосами, доходившими до шеи, и добрым лицом, на котором играла легкая улыбка на мягких розовых губах.

Я чуть не сделал шаг назад, остро ощутив аромат ее духов - манящие ноты мирры и лилий, витавшие в воздухе вокруг нее.

"- Обмен?" – мне пришлось прикладывать силы, чтобы не отреагировать на этот чудесный запах. "- Слушаю".

"- Может быть, демонстрация своего мастерства, чтобы ошеломить читателей?" - пояснила она, улыбаясь глазами. "- Сделай это для меня, и я открою тебе секрет". – как то совершенно плавно журналистка перешла на неформальный тон.

Я обдумал ее предложение.

«Она довольно проницательна. Или, может быть, я слишком много в этом понимаю? Она либо пытается привлечь внимание к возможности того, что я мошенник, либо искренне хочет показать людям доказательства моего мастерства. В любом случае, так история будет более впечатляющей.»

Эта женщина была необычна. Ее привлекательные черты лица и живая натура, казалось, позволяли ей преодолевать многие преграды, а острый характер - задать все нужные вопросы; такие черты - хлеб с маслом для репортера - лучший способ получить сенсацию. Почему тогда ей досталась такая низкопробная история?

http://tl.rulate.ru/book/78398/3377319

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Я кажется знаю ответ, но тогда это будет слишком весело...
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь