Готовый перевод Reborn as Jon Snow's Twin / Переродился как брат-близнец Джона Сноу: Глава 8.2: Напряженность

Арья согласилась: "Леди там не было! Оставь ее в покое!"

Санса потянулась к отцу: "Останови их. Не дай им сделать это."

*WOOF!*

Она пыталась вызвать у толпы сочувствие. Оказалось, что игра в маленькую девочку не работает так далеко на юге и за пределами отцовского замка: "Пожалуйста, пожалуйста, это была не Леди!"

"Это ваш приказ..." Наступила леденящая тишина, когда лорд Старк сказал: "Ваша милость?"

*WOOF!!!*

Король Роберт повернулся, чтобы посмотреть лорду Старку и Вере в глаза. Они заслуживали такого уважения. Но время для слов было упущено. Ему удалось удержаться от того, чтобы не надуть губы перед выходом из здания.

Он, несомненно, направлялся прямиком к выпивке и сексу втроем со шлюхами.

"Где зверь?" спросила королева.

"Прикован снаружи, Ваша Светлость".

"Сир Иллин, окажите мне честь".

Лорд Старк не принял этого "нет". Он сказал: "Джори, отведи девочек в их комнаты".

Санса слишком хорошо знала этот тон. Так говорил ее отец, когда решался на что-то тревожное. Ей ничего не оставалось делать, кроме как рыдать и надеяться на чудо.

Лорд Старк обратился к королеве: "Если это должно быть сделано, то я сделаю это сам".

"Это какой-то фокус?" спросила королева Серсея.

"Волчица - северянка. Она заслуживает лучшего, чем мясник".

С этими словами лорд Старк удалился. Его дочери стояли с разными мыслями.

Санса была поражена горем. Арья пылала ненавистью.

Дама была привязана цепями к столбу. Она улыбнулась подошедшему человеку в доспехах.

Он присел, золотые доспехи блеснули в свете факела. Дыхание Леди согрело его пальцы, когда он подошел и погладил ее по голове.

"Пора идти". сказал сир Джейме, освобождая Леди от оков.

Леди принюхалась к правой руке сира Джейме, пытаясь уловить его намерения, и почти почувствовала запах Веры.

"Возьми ее". сказал сир Джейме, передавая поводок с Леди Мику, сыну мясника, - Я могу купить тебе несколько часов, может, меньше. Отправляйтесь на север и никогда не оглядывайтесь назад".

"Но... господин, я не знаю, смогу ли я это сделать". сказал сын мясника, и слезы навернулись ему на глаза.

Сир Джейме пригнулся к его плечу: "Ты должен. Ты и волк умрете, если не сделаешь этого. Считай это своим первым шагом на пути к рыцарскому званию. А теперь иди!"

"Подожди..."

"Что такое? У нас нет на это времени". серьезно сказал ему сир Джейме.

Губы Мика дрогнули: "Как ты думаешь, я действительно могу стать рыцарем?"

Сиру Джейме пришлось придержать язык. У них не было времени на это глупое дерьмо... "Конечно, ты можешь".

"Откуда ты знаешь?"

Тогда сир Джейме улыбнулся Майку, что подняло его боевой дух: "Потому что сир Джо верит в тебя".

***

Сколько бы раз Тирион ни видел, как сражается Джо, это не переставало его удивлять.

"Хватит тянуть время!"

Джо тренировал группу новобранцев во дворе Черного замка.

"Зачем ты возишься с этими людьми?" - спросил его брат Джон.

"Они ничем не отличаются от нас с тобой, брат. То, что нам повезло вырасти в замке, не значит, что мы лучше их".

Так оно и было. Джон чувствовал себя глупо, считая себя лучше воров и убийц, составлявших большую часть Ночного Дозора. Он тепло и доброжелательно относился к своим товарищам и быстро подружился с такими, как Гренн и Пип.

"Бастарды Неда Старка впечатляют не меньше, чем полуруки". сказал командор Мормонт, наблюдая за тренировкой сверху вместе с Тирионом. Сэнсэю это было не так интересно.

"Я не знаком с этим "полуруком". Думаешь, он лучше моего брата?" - спросил Бес.

"Цареубийца? Почему?"

"Потому что сир Джо победил его так, как я и представить себе не мог".

Командор Мормонт был бы удивлен еще больше, если бы не провел утро, наблюдая за мастерством Джо: "А, это мне напомнило", - сказал он, роясь в карманах, - "Ворон прилетел за сыновьями Неда Старка".

"Хорошая новость или плохая?"

"И то, и другое".

Тирион подошел к близнецам-бастардам, как только Джо закончил со своим семинаром: "Твой брат Бран", - сказал он, передавая письмо Джону.

Джо расширил глаза: "Хорошие новости, я так понимаю?"

Джон прочитал письмо: "В нем говорится, что на жизнь Брана покушался убийца!"

"Да, - сказал Тирион, - странно. Мальчик показался мне довольно обаятельным. Странно, что кто-то захотел его убить".

"..." Джо был озадачен. Он подготовил Брана к такому случаю, обеспечив ему бдительность до самого возвращения. Но и тогда покушение на жизнь Брана представлялось ему маловероятным.

Между Джо и сиром Джейме возникло взаимопонимание, вплоть до товарищеских отношений. Да, Серсея была дрянью, но ей следовало бы лучше знать, что нельзя делать, пока лорд Старк жив и пока Джо владеет инкриминирующей информацией. А мысль о том, что принц Джоффри послал бы убийцу из "милосердия", была просто абсурдной, учитывая, что Бран не был калекой.

"Черт..." сказал Джо, смирившись с обстоятельствами, - "Они хотя бы конфисковали кинжал?"

"О кинжале ничего не говорилось, - ответил Тирион, внимательно осматривая лицо Джо, - что тебя беспокоит?"

Джо начал разглагольствовать, кровь прилила к его голове: "Черт возьми, Робб... Все, что тебе нужно было сделать, это конфисковать кинжал. У тебя была одна работа!"

Джон, чувствуя настроение брата-близнеца, забеспокоился: "Что-то не так?"

"Я упустил гребаный кинжал из валирийской стали, вот в чем дело". сказал Джо, потирая гребень своего носа, "Ух... Леди Кейтилин такая стерва. Да благословит Господь ее материнскую душу".

В этот момент к ним присоединился Сэнсэй: "Я так понимаю, вы уже слышали новости?"

"Да", - ответил Джо, - "Это бессмысленно".

Сэнсэй вздохнул: "Значит, мы уходим?"

"Да. Я должен немедленно поговорить с командующим".

В солнечной комнате командующего Мормонта Джоер Мормонт сидел за своим столом и читал какие-то документы.

*Тук, тук, тук*.

"Войдите." ворчливый ветеран Севера поприветствовал его.

Вошли Джо и сэнсэй: "Командир, мои извинения. Боюсь, я должен немедленно уйти".

"Ах, да. Ваш брат. Очень жаль, сир Джо. Вы бы очень помогли Дозору".

"Джо! Джо! Джо!"

В углу солярия у окна сидел ворон.

Джо подошел и пристально посмотрел ворону в глаза: "Кто это?"

"Мой ворон, - ответил командор Мормонт, - у него нет имени. Если хочешь, можешь называть его Кукурузой".

"Нет, - возразил Джо, - это определенно человек. Вы ведь тоже это видите, верно, сэнсэй?"

"Ммм..." согласился Сэнсэй.

"Бран! Бран! Бран!" - кричал ворон, - "Север! Норт! Норт!"

Джо схватил ворона за горло, прежде чем тот успел закончить: "Ах ты, маленькая дрянь!"

Командор Мормонт поспешно встал: "Что случилось?!"

"Среди вас есть шпион", - объяснил Джо, - "Этот маленький засранец был чьим-то глазом".

Ворон пытался говорить, и Джо ослабил хватку: "Давай! Давай! Вперед!"

"Север! Север! Север!"

"Кровь! Кровь! Кровь!"

Осознание этого обрушилось на Джо, как ледяное ведро: "Ты - глаза того парня с дерева?"

"Кукуруза! Кукуруза! Кукуруза!"

"Я принимаю это как "да". сказал Джо, отпуская ворона.

"Что это значит?" - спросил командор Мормонт.

"Похоже, меня вызвали. Мы с сэнсэем должны немедленно отправиться на север от стены. Надеюсь, это не проблема?"

Командующий Мормонт был ошеломлен тем, как быстро произошел такой поворот событий: "Нет, но... Это все еще не отвечает на мой вопрос".

"Скоро зима, Мормонт". Джо незамедлительно напомнил: "Это отвечает на твой гребаный вопрос?".

За некоторое время до этого у Командора Мормонта была встреча с сенсеем, Джо, дядей Бендженом и Уиллом, на которой Джо настаивал на том, что Уилл говорит правду о том, что видел Белых Ходоков. Не нужно было быть мейстером, чтобы догадаться, в чем тут дело.

Джо вышел, не проявив ни малейшей вежливости. Вымещать свой гнев на других было неправильно, но ситуация только увеличила время его путешествия.

Сэнсэй вздохнул, на мгновение задержавшись в комнате: "Отлично. Возвращаемся к дерьму".

Снаружи Джо готовил лошадей для себя и Сэнсэя.

"Позвольте мне пойти с вами!" настаивал Джон.

"Нет, Джон. Твое место теперь здесь". ответил Джо.

"Я пойду с тобой..."

Но не успел Джон закончить фразу, как дядя Бенджен положил руку ему на плечо: "Твое место теперь здесь. На стене человек получает то, что он заработал, когда он это заработал. Ты не рейнджер, Джон".

http://tl.rulate.ru/book/78304/3426142

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь