Готовый перевод Sword, Tiara and High Heels / Меч, тиара и высокие каблуки: Глава 11 - Бульдуа

- Простите… , - извиняясь, сказал мужчина.

 

Его извинения были произнесены таким образом, чтобы никто не мог подслушать, как будто он говорил только для своей пользы.

 

На вид мужчине было около тридцати лет. Но его изможденный, побежденный вид выдавал в нем человека гораздо старше.

 

Мужчина зажег сигарету, слегка почесывая щетинистую бороду.

 

Затем он снова пробормотал. - Мне жаль.

 

Взгляд мужчины устремился на группу детей, закованных в цепи в тюремной камере. Все они были одеты в одежду, закрывающую глаза и рот, - знак того, что их лишили свободы.

 

Помещение было тускло освещено, а в воздухе витал запах плесени.

 

Дети из семей высшего класса, которым обычно нечего было бы делать в такой каменной тюрьме, все плакали, в ужасе ожидая, что будет дальше.

 

- На этот раз у вас большой куш, босс Гил.

 

Сзади мужчины раздался голос. Мужчина, Гил, повернулся лицом к этому голосу. Напротив Гила потирал руки человек жалкого вида, с выпирающими зубами.

 

- Это действительно так. Но это также большой грех. Мы определенно направляемся прямо в ад, - сказал Гил, выпустив облако дыма.

 

- Да, да. Но благодаря ему наши животы полны. Мы должны быть благодарны. Ты ведь знаешь, что люди на востоке всегда благодарят до и после еды?

 

Скупой на вид человек говорил, казалось, в чрезмерно позитивном настроении.

 

Гил, однако, нахмурился и выразил свое недовольство.

 

- Мне даже немного жаль их, когда я думаю о том, что с ними будет, когда мы их продадим. Но, босс Гил, мы оба понимаем, что это всего лишь бизнес, - ответил коренастый мужчина.

 

- Я знаю. В конце концов, мы оба делаем одно и то же. Мы с тобой птицы одного пера. Я это полностью осознаю, - подтвердил Гил, и человек с жалкой внешностью кивнул с улыбкой.

 

- Хе-хе. Босс, если мы будем расстраиваться из-за таких вещей, мы не сможем продолжать работать в этой сфере. Давайте сделаем это как настоящие бизнесмены, что скажете?

- …

 

Гил не ответил.

 

Он просто выпустил большое облако сигаретного дыма.

 

- Ну, если работа сделана, то все в порядке. Кстати, скоро будет большая работа, так что я снова буду рассчитывать на вас, босс, - сказал мужчина жалкого вида, похлопав Гила по плечу. Затем он повернулся и пошел прочь.

 

Гил, в свою очередь, не последовал за ним.

 

- Я и представить себе не мог, что я, некогда почитаемый как Святой Меча, опущусь так низко.

 

Гил усмехнулся, затушив сигарету в подошве своего кожаного ботинка.

 

Владения семьи Алделайт простирались по всей южной части королевства Элугор. Пшеница, растущая на этой плодородной земле, была окрашена в золотистый цвет, чтобы тонко сигнализировать о времени сбора урожая.

 

Безликая крытая повозка преодолела барьер и, проехав через пшеничные поля, прибыла в Бульдуа, небольшой городок, приютившийся в горах.

 

В этот момент из деревянного ящика вылезли две крошечные мышки, которые прятались в грузе крытого вагона.

 

Они выпрыгнули из укрытия, затаив дыхание, чтобы кучер их не увидел. Переместившись в крошечную подворотню, чтобы спрятаться, они вышли на главную улицу Бульдуа. Чтобы никто не узнал в них детей герцога, они оба накинули на лица капюшоны.

 

Глаза Селетины расширились от шока, как только она ступила на главную улицу.

 

От города Бульдуа захватывало дух.

 

Вокруг виднелись здания из красного кирпича с остроконечными крышами, которые, казалось, соперничали друг с другом за высоту.

 

Земля была тщательно обустроена и выложена булыжниками в тон кирпичам, создавая прекрасный ландшафт.

 

Несмотря на то, что это был крошечный городок, не многие места могут гордиться своими мощеными дорогами.

 

Несмотря на это, жители города не отличались особой организованностью, и на главных улицах было множество шумных лавок, которые, казалось, соперничали друг с другом. Приподнятое настроение было ощутимо даже для посторонних глаз: глаза торговцев горели огнем торговли, из разных мест доносились радостные возгласы и свист, придавая всему району праздничную атмосферу.

 

Город Бульдуа стал для Селетины первым опытом знакомства с городом.

 

Из-за своего слабого здоровья она никогда не покидала резиденцию. Точнее, ей никогда не разрешали выходить.

 

Селетина вытянулась так далеко, как только могла.

 

Он напоминал молодую птицу, расправляющую крылья после первого выхода из клетки.

 

Йеннис и Селетина обменялись взглядами, после чего оба рассмеялись. Благородные дети были обременены множеством цепей. Это относилось даже к Йеннису.

 

У брата и сестеры было еще много времени до охоты. А пока они решили немного насладиться городом. Они двигались непринужденно и медленно растворились в суете Бульдуа.

http://tl.rulate.ru/book/78139/2965627

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь