Готовый перевод Tu preciosa hermana del villano Gran Duque / Милая сестра злодея: Глава 26

Глава 26.

Чтобы объяснить причину, нужно сказать, что я была очень взволнована, увидев замок снаружи впервые в моей жизни, хотя мы стояли прямо перед разводным мостом. 

— Воздух свободы!

Конечно, замок Лагранж был настолько огромен, что не шел ни в какое сравнение с обычными домами, а сад был на улице, но снаружи и внутри это абсолютно разные замки и сейчас я действительно была «снаружи».

— Здесь действительно есть купцы!

Не несколько, но и те, что продавали закуски, такие как сладкая вата и жареные шашлыки, как будто они пришлю сюда заработать на тех людях, что пришли сюда посмотреть фейерверк.

Схватив Дитриха за руку и перейдя подъемный мост, я подпрыгнула на месте и оглянулась на замок.

-Хочу есть! Хочу есть!

-Почему, черт возьми, ты так без ума от закусок?

Дитрих тяжело вздохнул, слегка приподняв бровь, как будто мое волнение не имело смысла. Я надула губы от его критики и продолжила шмыгать носом. 

— Это потому, что я всегда голодна.

Как бы Мэрилин ни старалась приготовить еду, этого было недостаточно для нас, в период когда мы еще растем, а стоимость еды на рынке была смехотворной. 

Сначала я нашла жареные шашлычки и помахала кошельком, который дал мне Йозеф. 

-Мясо!

Запах желтоватых куриных шашлычков в сладком соусе был убийственно хорош. Торговец, который увидел, как я пускала слюни перед прилавком, с доброй улыбкой подарил мне один.

— Хочешь попробовать?

-Ага!

Я открыла рот, чтобы съесть цыпленка, воткнутого в кончик шпажки, предложенного господином, как вдруг Дитрих протянул руку, чтобы шлепнуть торговца по руке. 

-Три секунды!

Если вы поднимете упавшую еду за 3 секунды, то все равно сможете ее съесть! Я даже не подумала смотреть на растерянное лицо торговца, а быстро нагнулась и потянулась к мясу. Я знала, что на нем уже был песок, но для меня это уже не имело значения.

-Гуве.

Но Дитрих потянул меня, так что я не смогла поднять его за три секунды.

— Не ешь это, идиотка.

-Почему?

Я была так зла, что сжала кулаки.

— А если он отравлен?

-Что ты имеешь в виду под отравленной едой? Я не такой страшный человек, дитя.

Это купец выступил против Дитриха раньше меня. Он взглянул на меня, сидящей на земле, и протянул мне маленькую шпажку, словно из жалости.

-Его я сделал немного меньше, чтобы ты могла есть, малышка.

-Кьяа!

В тот момент, когда я попыталась принять подарок купца без каких-либо сомнений, Дитрих выступил вперед. Он загородил меня, стоящую с распростертыми объятиями, словно защищая, а затем молча посмотрел на торговца.

"Я знала, что ты страдаешь от человеческого недоверия, но какого черта. Я знала, что Лагранжи — страшная семья, но они никак не могли подкупить всех этих торговцев."

— Никто не знает, что мы вышли.

-Хинг…Ешьте еду, только дома.

— В Далии есть только овсянка.

Овсянка была едой, которую постоянно поставляли в Далию, овсяная каша, на вкус была как газета. 

-Хотя я все еще ем ее так или иначе, я все еще голодна…она не вкусная.

-Еду едят не ради вкуса.

-Люди могут жить и есть хорошую еду!

Но как бы я ни пыталаст убедить Дитриха, он не поддавался. Пришлось пропустить сладкую вату, куриные шашлычки, грудинку на гриле и вкусную пиццу, похожую на пельмени, со слезами и текущей слюной.

"Ни за что, если так пойдёт и дальше, то зачем мы вообще пришли сюда?"

Когда я обиженно фыркнула, Дитрих посмотрел на меня так, как будто был раздражен. Раньше я бы молчала, потому что была бы напугана, но сейчас я была голодна и потеряла над собой контроль. Я заплакала так, как будто хотела, чтобы Дитрих услышал меня. 

-Перестань нюхать все вокруг. Это раздражает.

-Почему ты не даешь мне есть! Я бы даже дала его тебе! 

— Хочешь есть, попрошайничая?

— Что ты имеешь в виду под попрошайничеством!

"Он действительно говорил обидные слова. Ребенок был голоден, поэтому почему взрослый не может ему помочь?"

Я повернула голову, фыркнув на слова Дитриха. Когда я не ответила ему, он решительно заговорил сердитым голосом:

— Если так хочешь есть, то давай.

Я открыла от удивления рот, следя за абсурдным поведением Дитриха. Он просто сказал то, что хотел, и оставил меня посреди толпы.

Вокруг было много взрослых и детей, но почти все они были больше, чем вдвое меня, и я могла видеть только их ноги.

-Дитри!

Я торопливо попыталась последовать за Дитрихом, но потом остановилась на месте. 

— Я все равно перед разводным мостом.

Что бы ни случилось. Я быстро бросилась на поиски Дитриха. Я собиралась найти торговца, который сказал, что даст мне шашлык на гриле.

"Хм? Это другой человек, не тот что был раньше."

Это был определенно тот же самый киоск, но лицо человека было другим. Куда делся тот добрый дядя?

-Что?

Худощавый молодой человек не позволил мне подойти к стойке.

-Если у вас нет денег, даже не нюхайте их.

-У меня есть деньги.

После холодных слов мужчины я быстро порылась в кармане, но в переднем кармане платья не оказалось монет. 

"Ик. Куда он делся?"

Забирал ли Дитрих его у меня раньше? Йозеф дал мне немного денег, но все же их было достаточно, чтобы купить закуски!

-Нет денег, да? Тогда уходи! Кыш, кыш!

-Разве нельзя просто попробовать немного?

-Какое попробовать! Если я раздам ​​все таким детям, как ты, ничего не останется!

Мужчина помахал передо мной руками, потом внимательно посмотрел на меня и улыбнулся, показывая зубы.

— Хм. Ну, если ты поможешь мне насаживать мясо на шампур, я подумаю.— сказал мужчина и указал подбородком на то место, где были разбросаны груды пустых шампуров и кусков курицы.

— Здесь есть защита от эксплуатации детей?

Человек, пытающийся заставить такого ребенка, как я, работать, был отвратителен, но как говорится, в этом мире нет ничего бесплатного.

-Я обязательно съем его.

Ну ничего не оставалось делать, кроме как плюхнуться возле шампура.

-Мне плохо видно рынок за кустами, но я вижу фейерверк.

Когда я аккуратно нанизала мясо на шампур, как сказал мужчина, языки пламени начали расшивать небо.

— Я хотела посмотреть его с Дитрихом.

Он не был ребенком, который был бы впечатлен этим, но красочные фейерверки, освещающие темное ночное небо, были прекрасны, мне стало интересно, сочтет ли он их красивыми. Я взглянул на красное пламя, похожее на лепестки роз, и проткнула мясо последним шампуром.

-Все готово!

-Хм. Да, хорошо. Держи.

Это оказалось такой оплатой за работу, замерзнув на холоде, я смогла получить куриный шашлык.

-Ням!

Острый соус и мясной сок курицы наполнили мой пустой желудок и у меня даже выступила слюна.

"Это очень вкусно."

"Почему Дитрих не дал мне съесть эту вкуснятину?"

Я надула губы при виде холодного лица Дитриха, которое мне вспомнилось.

— По крайней мере, я могу отдать ему это.

"Фух. Что хорошего в том, чтобы быть младшим братом или сестрой? Теперь, когда я думаю об этом, Дитрих отказался от еды, предоставляемой в Далии, потому что он не хотел обращаться к Дереку, поэтому он ел то, что смог поймать на охоте."

-С учетом его характера, он может ненавидеть еду, которую просто так давал торговец.

Хотела бы я сказать ему, что получать помощь — это нормально. Я пересекла разводной мост и вернулась в Далию с половиной оставшегося куриного шашлыка.

Я даже не думала, что что-то может произойти, пока меня не будет. 

* * *

-Кажется, Леатрис нуждается в деньгах. Она даже открыла бизнес перед замком. 

На вопрос Дитриха мужчина средних лет, сунувший в карман куриные шашлычки, поднял брови.

-Что ты имеешь в виду? Кто такая Леатрис?

Это был расплывчатый и небрежный голос, но Дитриха не убедили его слова.

— Ты хочешь сказать, что не знаешь имени Леатрис, когда ведешь дела на земле Лагранж?

Леатрис Эйлер была женщиной, которую любил Дерек, нынешний великий герцог Лагранж. Дерек был влиятельным человеком, который не мог отделить общественные дела от личных, поэтому вся личная власть внутри и снаружи принадлежала ей. Даже такое незначительное право, как заниматься бизнесом перед замком.

-Ах. Конечно, я знаю мадам Леатрис. -ответил мужчина, который ранее притворялся, что продает куриные шашлычки перед подъемным мостом, избегая взгляда Дитриха.

Дитрих который хотел, связать его своей тенью и напугать, передумал и вместо этого протянул руку. 

-Дай это мне.

— Что, это?

-Дайте мне еду, которая не отравлена.

У него была устойчивость к яду, поэтому небольшое количество не было проблемой, но Анисса была другой. 

"Если она заболеет, у нас нет денег, чтобы вызвать врача."

Не сказав ни слова на наглые требования Дитриха, купец вдруг переменил позу и стал пресмыкаться.

— Я не пришел за вами, молодой мастер. В Лагранж и так много детей, как и за его пределами есть внебрачные дети.

— Твои мотивы меня не касаются.

В ответ на холодный голос Дитриха торговец больше не оправдывался, а указал на догорающий уголь.

-Вы можете взять вертел справа.

— Если ты лжешь, даже если мне придется ворваться в замок Леатрис, я врежу тебе шею.

-...Это в самый левый шампур. Я ошибся.-продавец быстро изменил свое мнение и рассмеялся, как будто угроза, исходившая от ребенка, не подействовала на него.

Дитрих, не обращая внимания на продавца, взял шашлык в руку и вернулся на то место, где оставил Аниссу. До сих пор его план казался идеальным.

Он защищал Аниссу от Леатрис или Кэтрин, которые обычно готовили «фейерверк», чтобы разобраться с внебрачными детьми Дерека. Такое его поведение могло показать, что он очень заботится об этом ребенке.

Единственная проблема заключалась в том, что ту, что он оставил одну, больше не было на том же месте. 

http://tl.rulate.ru/book/78095/2349607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь