Глава 33
Приманка
От лица Цирцеи.
Я проверила территорию Старлинг-Сити. Было легко выяснить, что он действует из этого района. Я просто воспользовалась Интернетом, таким удобным маленьким инструментом.
В настоящее время я остановилась в доме, который приобрела, чтобы на правах хозяйки могла наслаждаться своим пребыванием в нем на постоянной основе. Я установила вокруг дома несколько наборов рун и заклинаний. Я не знаю, продвинулся ли он достаточно далеко, чтобы достичь этой раздражающей способности магического чтения, поэтому я обязана быть слишком осторожной.
Худшее, что можно сделать, столкнувшись с либриомантом, – это дать ему время подготовиться. К тому времени, когда вы с ним столкнетесь, он уже точно знает, какие книги читать и в каком порядке.
Я снова нахмурилась: на этом социальном приложении, как его называют смертные, многие сообщают, что вредитель обходит район Глейдс и нападает на различные банды, но проблема в том, что он передвигается так быстро, что я не могу понять, где он находится.
Я всё это страшно ненавижу!
Мне совершенно ясно, что нужно устроить ловушку, настолько убедительную и скользкую, что он даже не поймет, что его поймали. Ловушку, которая заставит его усомниться в своем интеллекте. Однако эта ловушка должна сработать быстро. Я не хочу, чтобы он прорвался и пошел дальше.
Я не могу медлить, не сейчас, особенно когда я так близко.
Я постучала пальцем по столу перед собой, напевая мелодию, когда в голове возникла идея. Вызвав один из своих томов, я начала осторожно помещать его в стеклянный футляр.
На него было наложено проклятие: когда кто-то, обладающий магией, прикоснется к корпусу, его магия свяжется сама собой.
Я рассмеялась, отправляя книгу в ближайший музей.
Либриомант не может избежать своих истинных слабостей.
А его слабость – интересные книги.
***
От лица Чудо-жещины.
Я заглянула на интернет-страницу исторического музея Старлинг-сити, на первой странице была фотография редкого аккуратно отреставрированного фолианта. Я сразу же узнала, кому он принадлежит.
Цирцее!
Она не могла потерять этот фолиант, в этом я была уверена. Почти невозможно потерять что-то и не иметь возможности вызвать это обратно, что означает, что она либо отдала его для какого-то плана, либо по доброте своего холодного черного сердца.
Значит, она определенно что-то планирует. Смертные не могут бороться с такими силами, как Цирцея, даже для меня это хлопотно.
Я праздно точила свой меч, размышляя о том, что мне делать. Ждать ли мне, пока она сделает первый шаг? Или отправиться в Старлинг-сити сейчас и попытаться остановить безумие, которое она развяжет?
Я должна отправиться туда сейчас, я слышала, что город переживает трудные времена. Я могу отправиться туда под видом работника благотворительной организации. Так я смогу узнать больше подробностей, которые не будут разглашены в сети. Однако меня беспокоило, зачем Цирцее добровольно отдавать один из своих драгоценных томов? Известно, что она хранит их так надежно, что даже боги не смогли бы их украсть.
Некоторые говорят, что она дорожит ими, как своими родными. И если она отдает одну из них вот так, значит, ей нужно что-то столь же важное.
Что же есть в Старлинг-сити?
***
От лица Лукаса Куина.
Прибыв домой после очередной ночи убийств недавно образовавшихся банд и вооружённых одиночек, я выпил немного крови, чтобы пополнить свои запасы. Я никак не могу вернуться к питанию за счет членов банд и наркоторговцев после того, как попробовал кое-что из того, что мне удалось раздобыть.
Честно говоря, это утомительно – делать все это. Почему они просто не сдадутся? Ясно, что я не позволю им закрепиться в Глейдс, а с учетом того, что Оливер тоже сражается с ними, вся эта затея кажется просто бессмысленной. Конечно, Оливер просто захватывает их, как будто подражает Бэтмену. Он пытается вести себя так, будто он не машина, работающая на крови своих врагов.
Этот человек – эффективный убийца. При правильных обстоятельствах он даже лучше, чем я. Единственное, что хорошо в его новом праведном мышлении, это то, что он не навязывает его мне, как некоторые.
Если бы люди с острова увидели нас сейчас, они бы рассмеялись, прежде чем попытаться убить нас. Оливер, который стал безжалостным, теперь стал мягким, а я, который был известен тем, что высасывал кровь из всех, у кого она была, теперь стал разборчивым.
На эту тему я никогда не говорил с Оливером, но он должен знать о моей репутации, связанной с кровью. Но я никогда не говорил ему о своем статусе вампира.
Он думает, что я занимаюсь каким-то сатанинским поклонением? Может быть, он думает, что я почувствовал вкус к этому на острове и теперь просто привык к этому?
Одно можно сказать наверняка: Оливер Куин никогда не подумает, что я вампир, даже несмотря на все доказательства. Он просто не хочет признавать существование вампиров.
В дверь постучали.
– Заходи, – сказал я, выходя из ванной, соединенной с моей комнатой.
Дембе вошел с конвертом в руке.
– Вам письмо, босс.
– Они теперь присылают конверты, потому что я не отвечаю на их телефонные звонки? – пошутил я.
Он мягко улыбнулся, передавая мне письмо. Поначалу мне показалось, что конверт был сделан из очень старой бумаги. Но это было не так. Я это понял, когда моя рука осторожно пощупала материал.
– Человеческая кожа, – пробормотал я, наблюдая, как Дембе бросил на меня взгляд отвращения.
Не обращая на него внимания, я посмотрел на сургучную печать. В центре малинового воска был изображен силуэт человека, насаженного на кол. Я покачал головой от удовольствия.
Открыв конверт, я достал письмо, в котором было всего несколько слов:
«Обратитесь ко мне, чтобы узнать больше о вашем вампирском происхождении, молодой человек».
Я замерл, читая эти слова снова и снова, не в силах поверить своим глазам.
Кто-то знает, что я вампир, и этот кто-то определенно сам вампир.
Этот засранец даже не оставил место, где его можно найти!
Я даже не знал, есть ли еще вампиры в этом мире. Это только усложнило мою жизнь.
После минутного состояния агрессии и паники я положил конверт на свой стол и стал просматривать письма, на которые должен был ответить. По рассеянности я открыл письмо от главы исторического музея Старлинг-сити. Увидев содержимое письма, я сдержал желание ударить себя ладонью по лбу.
Передо мной было письмо с подробным описанием новой книги, которую музей получил в дар. Я сразу же понял, что это магический фолиант – у них у всех одинаковые черты.
Человек рассказывал о том, насколько это старая и редкая книга, и как он ее оценил. Он также упомянул, что скоро представит ее, и он хочет, чтобы я присутствовал на открытии.
Я, конечно, люблю старую литературу, а еще больше – магическую, но я, по крайней мере, за милю чую ловушку.
Совершенно невозможно, чтобы редкий магический фолиант оказался в руках музея через пожертвование, особенно если учесть, что музей Старлинг-сити не так уж и знаменит.
Теперь мне предстояло принять решение: либо я попытаюсь украсть фолиант и попаду в ловушку, либо просто проигнорирую потенциально мощный фолиант.
Именно в такие моменты я хотел бы быть не таким нерешительным, я могу быть жадным, но это также опасно.
Также в такие моменты помогает хорошая тренировка. Я тренировался каждый день с тех пор, как сражался с суперменом, мне нужно уметь лучше пользоваться книгами.
http://tl.rulate.ru/book/77523/2481790
Сказали спасибо 13 читателей