Готовый перевод Harry Potter: Starting from Creating the Lord of the Rings / Гарри Поттер: Слияние с Властелином Колец: Глава 16

16 глава

Невилл, изнуренный усталостью, рухнул на стул, держа Лейфа на руках.

Артель зевнул, охваченный скукой, и закрыл глаза, желая немного прищуриться.

Взгляд Гермионы был прикован к окну, она была погружена в сомнения. Спустя десять минут, она также погрузилась в глубокий сон.

Пробуждение настигло Гермиону внезапно, нарушившись свистом.

Когда она очнулась, то обнаружила, что опирается на плечо Артеля, а его рука покоилась на ее талии, вызывая легкое жаркое ощущение на ее лице, что заставило ее быстро подняться.

Осторожно поднимая голову, Гермиона увидела, что Артель трет глаза, словно только что проснувшись.

"Плечи болят", - промолвил он.

Артель усмехнулся и потер плечи.

Чувствуя себя смущенной, Гермиона тихо извинилась:

"Извини, я уснула".

Артель пошевелился и улыбнулся:

"Зачем извиняться? На самом деле, я бы предпочел, чтобы ты поспала еще немного".

"Ты... что ты имеешь в виду?" - Гермиона покраснела еще сильнее, понимая, что Артель насмехается над ней, и, подумав о чем-то, отвернулась, что принесло ей облегчение от мысли об ушедшем Невилле.

"Невилл отправился в туалет, и я думаю, нам следует поторопиться, чтобы успеть в Хогвартс", - подумала она.

Артель что-то пробормотала, встав и начав раздеваться.

"Ты, ты..." - Гермиона была слишком шокирована, чтобы говорить.

"О, нам нужно переодеться в магические мантии", - сказал Артель, откладывая пиджак в сторону, доставая из коробки мантию и надевая ее, затем костюм убрала обратно в коробку.

Гермиона, не проронив ни слова, сняла пальто, надела мантию и снова уселась рядом с Артель.

"Твоя шляпа", - напомнила она.

Спустя некоторое время Гермиона, наконец, не выдержала и извинилась:

"Прости, я забыла".

Артель снял шляпу, и Гермионе показалось, что она заметила холодный свет, вспыхнувший на полях шляпы. Она вздрогнула и спросила:

"Кажется, на твоей шляпе что-то есть".

Артель небрежно ответил:

"Ах, в полях шляпы вшиты два лезвия. Это семейная традиция".

"Какая странная традиция", - Гермиона не знала, что сказать, и пробормотала что-

то невнятное. Дверь открылась, и Невилл вернулся.

"Они говорят, что уже почти время отправления в Хогвартс".

Невилл, взволнованный при виде Артеля и Гермионы в магических мантиях, быстро переоделся и спросил:

"Где твоя жаба?"

Артель оглянулась, но не увидела, как Невилл обнимает Ральфа.

Невилл, переодеваясь, на мгновение остановился, а затем ускорился. Одевшись, он выбежал наружу:

"Ой, я оставил его в ванной!"

"Его память действительно способна запомнить заклинания?" - Гермиона была скептически настроена, а Артель пожал плечами, признавая свое неведение.

К счастью, напоминание Артеля оказалось своевременным, и когда Невилл вернулся с Лейфом, который не убежал слишком далеко, поезд уже подъехал. Этот нарратив, окрашенный в темные тона, изящно переплетает магический мир с реальностью. На фоне загадочной платформы, мрачной и компактной, встает вопрос о её таинственном создателе.

Трио путешественников, выйдя из своего транспорта, втягивается в атмосферу неведомого. Гермиона, олицетворяя решительность и нежность, одной рукой ухватила коробку, а другой - Артель за рукав, при этом озираясь по сторонам, где тьма казалась почти осязаемой.

"Первокурсник! Сюда!" - звучит призыв во мраке.

И вот, в мгновение ока, разгоняя темноту, свет озаряет фигуру Хагрида, егеря Хогвартса, обладателя ключей от величественных тайн.

"Хагрид!" - восклицает Гарри Поттер, его голос пронзает тишину.

Хагрид, с блеском в глазах и улыбкой на бородатом лице, приветствует Гарри, приглашая первокурсников следовать за ним.

"О, какой гигант!" - не удерживается Гермиона, глядя на огромную фигуру Хагрида, и крепче сжимает рукав Артеля.

По мрачной, деревьями усыпанной тропе, первокурсники следуют за Хагридом, словно погружаясь в глубины тайны. Артель, хоть и обладающий способностью к светотворчеству, воздерживается, учитывая волнение Гермионы.

Спустя десять минут марша, голос Хагрида прорезает мрак: "Вот он, Хогвартс!" - и все, повернув за угол, замирают в восхищении.

Перед ними предстает величественный замок, вознесшийся на холме, отражаясь в темных водах озера, подобно чернильной росписи на небе. Огни замка, ослепительные, словно звезды, делают эту картину захватывающей.

"Это Хогвартс?" - шепчет Гермиона, погруженная в волшебство момента.

"Да, это он," - отвечает Артель, ведя ее вперед к лодкам, где их ждет новое приключение.

По правилам, установленным веками, в каждой лодке могут быть только четыре пассажира. Этот древний обычай напоминает о четырех великих волшебниках, основателях Хогвартса. Но пока Хагрид рассказывает историю, первокурсники, словно околдованные, занимают свои места в лодках.

В лодке Артеля, помимо Гермионы и Невилла, оказывается маленькая девочка по имени Лаванда Браун, к которой Гермиона обращается с вопросом. Лодка, как по волшебству, движется вперед, преодолевая черные воды озера и проникая в темный туннель, ведущий к подземному входу в замок.

Таким образом, начинается захватывающее приключение в мире, где магия и реальность сплетаются в одно целое.

http://tl.rulate.ru/book/77458/3577728

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь