Готовый перевод After Transmigrating, The Fat Wife Made A Comeback! / После Переселения Толстая Жена Вернулась!: Глава 132

Глава 131: Просьба о деньгах на паек

Старая госпожа Чжан в гневе стиснула зубы, когда после того, как двое детей вошли в дом, больше не было никакой активности.

— Тогда вам не нужно возвращаться в город! Просто проведите остаток своей жизни в деревне со своей мамой! Будьте сельскими жителями до конца жизни! - Старая мадам Чжан крикнула в сторону дома.

Двое детей замерли у двери. Для горожан сельская местность означала неотесанное место без перспектив, место, где люди не могли позволить себе ни еду, ни одежду. Это был символ отсталости.

«Послушайте, что вы говорите. Разве ты не всегда говорила, что эти двое детей — сельские жители, когда это они стали горожанами?» Сказала Цяо Мэй, глядя на старую мадам Чжан.

Как Цяо Мэй узнала об этом?

Сегодня старая госпожа Чжан понесла много потерь. Она думала, что это Ли Гуй рассказала ее дочери, иначе Цяо Мэй не могла знать о чем-то подобном. Старая госпожа Чжан посмотрела на Ли Гуй, уверенная, что Ли Гуй много сплетничала с тех пор, как вернулась в деревню.

Конечно, это не Ли Гуй упоминала об этих вещах. Для нее все, что говорила старая мадам Чжан, попадало в одно ухо и вылетало из другого. Если бы она помнила все эти вещи, смогла бы она выжить в городе, учитывая, что она будет так злиться каждый день.

«Ваша домашняя книга находится в деревне, значит, над вами, должно быть, издевались дети в городе. Теперь, когда вы вернулись в деревню учиться, дети будут вам завидовать. Ваши результаты здесь могут быть даже лучше, чем в городе. Скажите мне, что плохого в том, чтобы быть в сельской местности, — сказала Цяо Мэй, глядя на двоих детей.

В городе их одноклассники все издевались над ним и его младшим братом, говоря, что они из деревни и хуже. Теперь, когда они оказались в сельской местности, их результаты не только улучшились, но они могли даже стать лучшими или вторыми в классе. Они могли бы даже иметь мясо на каждый прием пищи и больше пайка, чем они могли бы съесть, и их также не били бы и не ругали. При наличии выбора любой выбрал бы второй вариант. Не было ничего хорошего в том, чтобы быть в городе, когда самое главное было иметь достаточно еды. Иначе зачем их бабушке и отцу пробираться в деревню за едой и деньгами. Верно! Тогда оставайся в деревне!

«Мы не вернемся!» Чжан Вэй держался за своего младшего брата Чжан Чао и сказал старой госпоже Чжан.

"Хорошо! Хорошо! Наконец-то я вижу ваше истинное лицо! Вы два маленьких неблагодарных! Вы забыли свою фамилию после того, как другие накормили вас несколькими глотками! Если не хочешь возвращаться, то проваливай!» Старая госпожа Чжан в гневе топнула ногой и сжала кулаки, чтобы не протянуть руку и не ударить двух детей.

Старая госпожа Чжан сказала, что двое детей были неблагодарными, но она даже не подумала о том, как обращалась с ними все эти годы. Она не только била и ругала их, но и не давала им еды время от времени. Поскольку Ли Гуй была из сельской местности, и все ее дети вели семейную книгу своей матери, в городе они не получали никаких пайков, тем более риса. Единственный раз, когда дети могли перекусить мясом, были большие праздники или когда старая госпожа Чжан была в хорошем настроении и предлагала им перекусить. Тем не менее, Чжан Цинь и Чжан Мяо никогда не получали хороших вещей, учитывая, что они были девочками. Старая госпожа Чжан считала девочек бесполезными и их нужно было просто выдать замуж.

Старая мадам Чжан оценивала ситуацию перед ней. Она вернула детей Ли Гуй, но не получила денег. Сегодня она не собиралась сдаваться и сказала Ли Гуй: «Ты должна отдать мне паек за еду, которую твои дети ели последние несколько лет! Ни цента меньше!»

"Ты, должно быть, шутишь. Не то чтобы эти дети взяли фамилию Ли Гуй. Разве у них нет фамилии Чжан, но им нужно платить, когда они едят еду из своей семьи, — смеясь, сказала тетя Чжоу.

«Ты, старая дынная кожа, заткнись! Кто ты такая, чтобы перебивать, когда я разговариваю с невесткой! Пфф!» Старая госпожа Чжан сердито бранилась, чувствуя себя взволнованной, когда увидела, что ее сын уже ушел вдаль.

"Привет! Ты!" Тетя Чжоу хотела пойти и поспорить со старой мадам Чжан, но Цяо Мэй остановила ее.

«У них у всех домашняя книга в деревне, а в городе талонов на питание нет вообще! Они не получают никаких пайков! То, что они едят, предназначено для меня, моего мужа, моего сына и моего старшего внука! Что плохого в том, чтобы платить мне! Поторопись и дай мне денег! — сказала старая госпожа Чжан.

На этот раз никому нечего было сказать. То, что сказала старая мадам Чжан, действительно было правдой. В конце концов, еды сейчас не хватало, и каждая ее частичка была драгоценна. В этом вопросе старая госпожа Чжан была права, и никто не чувствовал себя в силах высказаться за Ли Гуй.

— Скажи мне, сколько ты хочешь.- Цяо Мэй посмотрела на старую госпожу Чжан.

Старая госпожа Чжан посмотрела на богатую внешность Цяо Мэй и сказала: «600 долларов!».

Все ахнули. 600 долларов! Это была немалая сумма, и эта старая госпожа Чжан имела наглость просить ее.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77403/2550844

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь