Мне всего 18 лет, и я ничего не знаю. Я не знаю, что приготовить или на что обратить внимание. Тетушки в деревне дают мне всевозможные советы, и я не знаю, что делать!
Как вы думаете, что мы должны делать с нашим ребенком? И как мы должны назвать нашего ребенка?
Вздох, я написала так много чепухи. Я надеюсь, что это не повлияет на вашу миссию там.
Наконец, я определенно буду хорошо защищать нашего ребенка и сделаю все возможное, чтобы наш ребенок рос спокойно. Что бы ни случилось, я буду ждать твоего возвращения.
Твоя жена, Цяо Мэй.
На этом письмо заканчивалось.
Внизу письма на этот раз был не маленький улыбающийся человечек, а маленький встревоженный человечек, сидящий на корточках у двери.
Он чувствовал себя жалким и беспомощным.
…
Цяо Мэй потратила много усилий на это письмо. В конце концов, заботу отца о своем ребенке нужно было воспитывать с самого раннего возраста.
Если он уже был равнодушен, когда ребенок был маленьким, то что произойдет в будущем? Не может быть, чтобы Цяо Мэй пришлось взять на себя обе роли отца и матери, верно?
В письме она хотела изобразить себя жалкой и беспомощной, чтобы пробудить в мужчине врожденное чувство ответственности и заботы.
До тех пор, пока мужчина испытывает чувство ответственности, он, естественно, начинает обращать внимание на своих детей и принимает их эмоции близко к сердцу.
Если бы ему было все равно, то насколько бы он отличался от незнакомца?
В этом случае у него, естественно, не было бы никаких чувств к своим детям.
…
После того, как Ся Чжэ прочитал письмо, он долго стоял в оцепенении.
Цяо Мэй была беременна!
Он был отцом ребенка. Теперь у него был ребенок!
Думая об этом, он почувствовал возбуждение. Скоро у него на коленях будет ласковый ребенок, который будет называть его папочкой и всем сердцем доверять ему, и у него даже будет теплый дом.…
Думая об этом, все его лицо покраснело от волнения.
У него будет еще один родственник в этом мире.
Кровный родственник!
Это также означало, что теперь на его плечи легла более тяжелая ноша. Дома нужно было бы заботиться о ребенке, а также о матери ребенка.
Теперь он был главой семьи.
Ся Чжэ стоял там и гладил маленького человечка внизу письма. Испуганное выражение на лице маленького человечка тронуло его, и он почувствовал к ней нежность и заботу.
Не волнуйся, я у тебя есть!
В этот момент Ся Чжэ поднял трубку телефона, стоявшего на столе, и сделал звонок.
“Дядя, мне нужна хорошая мягкая ткань, а также меховые матрасы и хлопок. Мне нужно все это!” На другом конце провода послышался взволнованный голос Ся Чжэ.
Когда Цинь Дун услышал это, он был озадачен. “Если вам действительно нужны эти вещи, вы можете отправить запрос вышестоящему руководству. Если вы хотите, чтобы я отправил их вам отсюда, им потребуется довольно много дней, чтобы прибыть!”
“И эти вещи… Что ты собираешься с ними делать? - с любопытством спросил Цинь Дун.
Затем он услышал нечто, что так его удивило, что он совершенно потерял дар речи.
“Это для моей жены. Она беременна!”
Цинь Дун был ошеломлен и ничего не говорил, пока другая сторона продолжала.
“Все это для моей жены. Рядом с ней холодно, и я боюсь, что ребенок замерзнет посреди зимы!”
Ся Чжэ продолжал говорить по телефону.
“Это… Ах!” Цинь Дун сделал паузу на мгновение, прежде чем продолжить: “Верно, верно. Мы должны убедиться, что моя племянница и ребенок, которого она носит, не замерзнут на морозе. Ты действительно неплох, малыш. Она забеременела от тебя после одной ночи? Впечатляет!”
Ся Чжэ замолчал. Даже если бы он не был точен в первый раз, после нескольких раз за одну ночь он смог бы попасть в цель хотя бы один раз, верно?
Однако это было не то, о чем он мог рассказать своему дяде.
Он продолжал говорить: “Эту одежду для беременных и другие вещи нужно шить большего размера, а также детскую одежду, матрасы и прочее. Пришлите их ей, когда они будут готовы. Я не уверен, знает ли она, как их делать.”
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/77403/2327426
Сказали спасибо 64 читателя