Готовый перевод After Transmigrating, The Fat Wife Made A Comeback! / После Переселения Толстая Жена Вернулась!: Глава 19

Старшая невестка семьи Цяо сказала: “Почему бы и нет? С темной и толстой внешностью Цяо Мэй и ее силой, как она умрет раньше Старшего дяди? Между ней и этой семьей, кто знает, кому не повезет! Ах да, не говори больше ничего.” Она радостно продолжила: “Эта Цяо Мэй и эта семья - просто брак, заключенный на небесах, воистину, у всего есть свой победитель!”

Злая свекровь и жестокий муж?

Цяо Чжуан слышал все это, но он все еще колебался и сказал: “Разве они не возражают против темной и толстой внешности Цяо Мэй?”

Вторая невестка Ван Цинь немного подумала и тихо сказала: “Это не то, против чего они будут возражать. Как только Цяо Мэй доберется до их дома, у них, естественно, найдутся способы заставить ее похудеть. Если она не хочет работать, они могут ее ударить. Если нет, они могут просто продать ее...”

Какое имело значение, что Цяо Мэй была темной, толстой и уродливой? Во всяком случае, ей не требовалось приданого, так что она была почти свободна.

Когда пришло время, им просто нужно было привести Цяо Мэй в порядок. Если бы он мог использовать ее, он бы оставил ее себе. Если нет, он мог бы просто продать ее дураку другой семьи, а затем использовать деньги, чтобы взять другую жену. Разве это не было бы чудесно?

Кто бы отказался от такой выгодной сделки?

Когда старшая и третья невестки услышали это, их глаза расширились. Какой семье могла прийти в голову такая идея?

Но Цяо Чжуан смотрел только на Ван Циня. Обычные люди не смогли бы додуматься до такой идеи, но Ван Цинь смог!

Выражение лица Ван Циня было безразличным. На самом деле именно она предложила эту идею, и эта семья согласилась с ней, но какое это имело значение? Была ли какая-то проблема?

Цяо Чжуан наконец кивнул в знак согласия. Он знал, что Ван Цинь был коварным человеком.

“Поскольку это так, тебе больше не нужно беспокоиться об этом вопросе. Заставьте этого мужчину найти сваху, чтобы она сделала предложение руки и сердца от его имени. Не раскрывайте нашу роль в этом”, - сказал Цяо Чжуан. “Это должно быть быстро. Пришлите кого-нибудь послезавтра... или завтра. Самое позднее, мы должны выдать Цяо Мэй замуж через полмесяца!”

Еще немного, и сезон прошел бы, и тогда на земле Цяо Цяна стало бы на один урожай меньше.

На следующий день Цяо Мэй снова побежала в гору. На этот раз она пришла, чтобы набрать немного энергии для питания своего тела, а также найти немного овощей и фруктов, чтобы поесть.

Дома она каждый день ела капусту и морковь. Диета, состоящая только из овощей, не была ни полезна для выздоровления ее дедушки, ни полезна для развития детей, которых она носила…

Цяо Мэй мягко коснулась своего живота с нежным выражением на лице.

Она только что вышла со двора, когда завернула за угол и столкнулась с мальчиком лет 14 или 15.

Когда мальчик увидел Цяо Мэй, он на мгновение остолбенел, прежде чем отвернуть в сторону.

Пока он не обернулся, Цяо Мэй не заметила, что он несет на руках маленького поросенка.

Глаза Цяо Мэй загорелись, и она закричала: “Подожди, подожди!”

Мальчик был в шоке и хотел убежать.

“Чего ты боишься? Я не отниму у тебя поросенка. Когда это я у тебя что-нибудь крала?”

Эти слова заставили мальчика остановиться как вкопанного. Это было правдой.

Хотя Цяо Мэй не очень любили в деревне, и она была жадной и ленивой, имела перепады настроения и любила избивать людей, используя свою грубую силу, он никогда не слышал о том, чтобы она крала чужие вещи.

“Я просто хотела спросить, где ты купил этого поросенка? Моя семья тоже хочет купить”, - быстро сказала Цяо Мэй.

Мальчик вздохнул с облегчением, узнав, что это все.

Цяо Мэй славилась в деревне своей силой. Дети, которые дрались с ней, никогда не думали о том, чтобы отомстить ей, поэтому большинство людей избегали ее, когда видели, чтобы не попасть в беду.

“В доме дяди Ван Ву есть еще два”, - сказал мальчик.

В этот период деловые операции уже не контролировались так строго, как раньше. В сельской местности поросят, рожденных свиноматками, принадлежащими сельским жителям, можно было покупать и продавать по желанию.

“Спасибо тебе!”

Сказав это, Цяо Мэй ушла.

Мальчик удивленно посмотрел на нее и встал как вкопанный.

Что происходит? Цяо Мэй действительно поблагодарила его. Взошло ли солнце с запада?

У нее даже был шест для переноски с подвесными корзинами, и она выглядела так, словно собиралась подняться на гору на работу. Разве она не была из тех людей, которые не будут беспокоиться, даже если все рухнет?

Цок-цок-цок, видеть - значит верить.

Значит, она все-таки была не таким уж ленивым человеком.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77403/2326810

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь