Готовый перевод Transmigrated As A Delicate Bundle Of Luck For A Farming Family / Трансмиграция В Нежный Комочек Удачи Для Фермерской Семьи: Глава 46

Глава 46: Тигр

"Ага."

Су Саньлан опустил голову, скрывая покраснение глаз. Он боялся, что мадам Чжао расплачется, если увидит его таким.

Старый Ву был врачом. Здесь у него не было недостатка в еде и одежде. Если бы он был готов принять своих детей, то его дети могли бы жить. Несмотря ни на что, он должен был обеспечить безопасность своих детей.

Пара больше не разговаривала. Работали молча.

Семья прожила у Старого Ву пять дней, и Су Саньлан почти полностью выздоровел. Они должны уехать через несколько дней.

У пары было молчаливое понимание по этому поводу. Они смотрели друг другу в глаза. Они не боялись покинуть это место. Их сердца просто болели за этих детей. Если была хоть малейшая возможность, они должны были держаться за любую надежду, которая была.

Тушеная утка была такой же, как и тушеная курица. Старый Ву ни в чем не нуждался дома. Они сначала обжарили его, прежде чем тушить, и добавили немного сушеных грибов. Когда суп в кастрюле закипел, благоухание распространилось.

Поскольку небо постепенно темнело, а еда была готова. Когда Су Саньлан накрыл на стол, госпожа Чжао вышла, чтобы позвать их к столу. Глядя, как двое ее сыновей старательно и послушно помогают перемалывать лекарство, госпожа Чжао почувствовала тепло на сердце.

Когда Старый Ву увидел мадам Чжао, он равнодушно спросил: «Еда готова?»

Мадам Чжао кивнула. — Да, да.

.

Старый Ву, похоже, больше не хотел разговаривать с мадам Чжао. Зная, что еда готова, он хлопнул в ладоши и крикнул Су Чонгу и Су Хуа: «Хорошо, хорошо, на сегодня мы закончили. Мы сделаем больше завтра, когда будем свободны. Сначала поедим».

Особенно послушными были Су Чун и Су Хуа. Их глаза загорелись, когда они услышали, что пора есть, но они все же перечистили лекарство в каменной мельнице и тщательно упаковали его, как учил их Старый Ву.

Делали это медленно и осторожно. Они могли оставаться спокойными, даже когда были голодны.

Старый Ву видел это и молчал. Когда все закончили, они вместе пошли на кухню, чтобы поесть.

Даже если Старый Ву ничего не сказал, мадам Чжао чувствовала, что ему очень нравятся два ее сына.

Су Саньмэй послушно сидела на кухне с Су Сяолу на руках. Когда Старый Ву прибыл, она почтительно встала и поприветствовала его: «Здравствуйте, дедушка Ву».

У девочки были хорошие манеры.

Старый Ву кивнул. "Давайте есть."

Ароматный рис был в самый раз, не слишком твердый и не слишком мягкий. Было очевидно, что мадам Чжао хорошо усвоила навыки.

Утиный суп и полный таз мяса. Еда пахла вкусно.

В посуде были его собственные засохшие грибы. Вкус, несомненно, был восхитительным.

Мадам Чжао зачерпнула рис в миску и первой дала его Старому Ву. Старый Ву не стал церемониться и начал есть. Он также дал утиные ножки в миске Су Чуну и Су Хуа.

«Поторопитесь и ешьте».— спокойно сказал Старый Ву, а затем уткнулся головой в мясо и суп.

Половины котла с мясом не осталось после этой трапезы.

Глаза мадам Чжао наполнились сердечной болью. Когда Старый Ву увидел это, он только закатил глаза. Как мелочно и бесполезно.

После ужина Су Саньлан помог мадам Чжао убрать посуду.

Старый Ву уже вернулся в свою комнату.

Погода становилась все холоднее, и после обеда было практически темно. Делать было особо нечего, поэтому все легли спать пораньше, умывшись.

Ночью семья сгрудилась в одной постели. Дети спали, но пара еще не спала.

Сегодня было особенно холодно. Мадам Чжао вздохнула и сказала: «Саньланг, холодно. Скоро должен пойти снег».

Су Саньлан мягко ответил: «Да, сегодня двенадцатое ноября. Пришло время выпасть снегу».

Су Саньлан знала, что госпожа Чжао обеспокоена. Он не мог не протянуть руку и похлопать ее по плечу. "Идти спать. Становится поздно."

"Ага."

Мадам Чжао слегка кивнула. Двое из них больше не разговаривали. Казалось, они спят, но никто не знал, действительно ли они заснули.

Ни один из них не упомянул об этом. Дорога впереди была мрачной. Не то чтобы они действительно могли заснуть, сказав это. Они просто закрыли глаза и позволили своим мыслям блуждать.

В этот момент снаружи дома шел сильный снег.

Вскоре земля покрылась слоем белого. Снег еще падал, и в деревне было тихо, все заснули.

Деревья в тихом лесу закачались, и птицы вздрогнули. Словно что-то спустилось из леса и, спотыкаясь, направилось к деревне.

Вскоре раздался громкий крик о помощи.

Дом Старого Ву стоял на въезде в деревню. Кто-то подбежал и громко постучал в дверь. «Доктор Ву, помогите! Доктор Ву, быстро вставайте и спасайте его. Произошла беда. Большая кошка на горе кого-то порвала».

Громкие крики снаружи разбудили семью Старого Ву и Су Саньлана.

Су Саньлан встал и сказал госпоже Чжао: «Дорогая, возьми детей и спи. Я пойду и посмотрю, не нужна ли доктору Ву помощь. Не волнуйся, я уже выздоровел.

С этими словами Су Саньлан выкатился из постели.

Старый Ву, напротив, быстро встал. Он вышел с аптечкой на спине. Его лицо было темным, и он не выглядел счастливым, когда увидел Су Саньлана.

"Так шумно."

Когда Старый Ву проходил мимо Су Саньлана, чтобы открыть дверь, Су Саньлан услышал, как он гневно бормочет.

На улице шел снег и дул холодный ветер. Конечно, он не мог быть счастлив, что его разбудили в это время.

Су Саньлан ничего не сказал. Он просто следовал за Старым Ву и оставался позади него, ожидая его приказов.

Старый Ву открыл дверь. Это был сельский житель по фамилии Чжоу. Его звали Чжоу Цюань, и он был примерно того же возраста, что и Су Саньлан. Су Саньлан знал его.

Как только дверь открылась, Чжоу Цюань с тревогой сказал: «Доктор Ву, пойдем со мной быстро. Два человека пострадали от большой кошки. Они ждут, когда вы спасете их жизни».

"Пошли. Ведите путь. Су Саньлан, помоги мне донести чемодан.

Старый Ву небрежно сказал и бросил аптечку Су Саньлану, а сам засунул руки в карманы.

Чжоу Цюань волновался, поэтому у него не было времени поговорить с Су Саньланом. Он быстро шел впереди.

Он боялся, что Старый Ву не сможет за ним угнаться, но каждый раз, когда он оглядывался назад, Старый Ву с легкостью следовал за ним. С другой стороны, Су Саньлан, тяжело дыша, побежала за ним.

Когда они прибыли в дом Чжоу Цюань, они услышали, как кто-то кричал от боли изнутри. Женщина беспомощно спросила: «Второй дядя, что я могу сделать?»

Чжоу Цюань с тревогой закричал: «Вы ни хрена не знаете. Не возиться. Иди и вскипяти воду. Я пригласил доктора Ву.

С этими словами Чжоу Цюань повернулся к Старому Ву и вежливо сказал: «Доктор Ву, двое моих родственников — охотники. Они пострадали от тигра во время охоты. Пожалуйста, спасите их».

Старый Ву спокойно сказал: «Я не могу этого гарантировать. Я могу только сказать, что сделаю все возможное. Если хочешь спасти их наверняка, найди кого-нибудь другого».

Старый Ву никого не баловал, да и обещать никому не мог.

Он также был известен своим плохим характером. Когда он сказал это, Чжоу Цюань потерял дар речи. Он не посмел его обидеть и поспешно сказал: «Доктор Ву, не сердитесь. Мы знаем, что вы говорите. Вы делаете все возможное, чтобы спасти людей. Выживут они или умрут в конце концов, это не имеет никакого отношения к доктору Ву».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/77294/2591473

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь