Готовый перевод Taming the Queen of Beasts / Укрощение королевы зверей: Глава 139

ЭЛРЕТ

Когда все ушли, кроме ее семьи, Элрет наконец позволила себе опуститься. Она держала себя так крепко, что болели плечи.

Ее мать тихо разговаривала с Гаром, когда Аэрин подошла к ее креслу и, взяв ее за руку, опустилась на колени. "Ты замечательная", - тихо сказал он, хотя в его глазах все еще был намек на остроту.

Она вздохнула и сжала его руку. "Я не могу просто отдать его, Аарин. Другие племена съедят вас всех живьем".

"Я знаю, знаю", - неохотно сказал он. "Я просто... они так долго ждали. Они так надеются".

"И они должны оставаться такими. Но им нужно быть терпеливыми".

Он кивнул. "Ты в порядке?"

"А ты?" Она видела, как несколько старших мужчин оттащили Аарин в сторону, прежде чем они ушли. Она молилась, чтобы они не натворили бед.

"Да, я в порядке", - удивленно спросил он.

"Разве они не давили на тебя, чтобы ты надавила на меня? О сроках, я имею в виду?"

"Нет. Они говорили мне то, что хотели, чтобы я донесла до тебя в частном порядке. Они знают, что мы проводим время вместе", - подмигнул он.

Она снова вздохнула. "Может, не будем больше говорить об этом сегодня? Это был такой важный день. Сегодня я просто хочу отдохнуть с тобой".

Лицо Аарин опустилось. "Я не думаю, что смогу остаться. Мама... не очень хорошо себя чувствует. Если ей будет лучше, когда я вернусь домой, я смогу вернуться. Но она плохо себя вела за ужином, и я просто..."

"О, Аарин, мне так жаль". Она поднялась со стула и обняла его. Он с благодарностью прижался к ней.

Они держали друг друга, пока ее брат не фыркнул и не пробормотал: "Иди в свою комнату".

"Ты просто ревнуешь", - сказал Элрет, когда они отстранились друг от друга.

Лицо Гара на секунду потемнело, потом он пожал плечами. "Продолжай говорить себе это".

Его охрана была снова начеку, и Элрет удивилась, зачем он пришел, если собирался не пускать ее за этот занавес, который он откинул, когда здесь были деформированные. Но у нее возникла идея, когда она наблюдала за ним вместе с ними. Она решила просто опустить ее на него, чтобы посмотреть, как он отреагирует.

"Итак, брат, ты уже вырос. Тебе нужна работа?"

Гар нахмурился. "Нет".

"

Даже если это эмиссар деформированных?"

Гар вытаращился, и даже рот ее матери раскрылся. "Это огромная роль!"

Она кивнула. "Слушай, совершенно очевидно, что ты не только помогала им все это время, но и была принята ими. Как один из них. Если это произойдет, мне нужен кто-то, кто перекинет мост между племенами и деформированными. Особенно если я собираюсь сделать их племенем".

Гар снова замолчал. "Ты хочешь, чтобы я... действовал в интересах людей?"

"Хочу, но у меня много опасений по поводу того, как это будет работать. Поэтому я собираюсь действовать медленно. Поскольку ты один из нашей семьи, народ прислушается к тебе. Я хочу объявить, что ты станешь частью моей команды. Пока я могу называть тебя советником или как-то еще. Но когда все начнется, я назначу тебя официально".

Гар моргнул. Элия стояла рядом с ним, прижав руки ко рту, и смотрела на его лицо яркими глазами.

"Я... я подумаю об этом", - прорычал он.

"Только подумаешь?"

Гар резко посмотрел на нее. "Ты сама только что сказала, что иногда все требует времени, и нам нужно быть терпеливыми. Я не знаю, готов ли я стать частью королевского наследия, сестра. Я отказываюсь, чтобы меня воспринимали как маленького Рета. Даже разбавленным".

Элрет вздохнула. "Что произошло между тобой и отцом, Гар?" - тихо спросила она. Аэрин внимательно наблюдала за ним. "Почему ты его ненавидишь?"

"Я не ненавижу его", - прорычал Гар. "Я просто не такой, как он".

"И что? Я тоже".

Гар фыркнул, и даже Аарин кашлянула, словно скрывая смех. Ее мать вдруг нашла что-то очень интересное на стене, обращенной в сторону от Элрета.

"Ты шутишь?" усмехнулся Гар. "Ты - гребаное печенье Рета с сиськами, Элрет".

"Гар!"

"Я просто имею в виду, что ты думаешь, как он, ведешь себя, как он, даже рычишь так же. Это даже уморительно."

"Он всегда говорит мне, как сильно я похожа на маму!"

"Потому что он чертовски забывчив. Вы двое как горошины в стручке. А я нет."

"И что? Мама тоже, и она не злится из-за этого".

"Мама занимается своими делами, а он, блядь, подчиняется ей.

Я единственный в этой семье, на кого все остальные смотрят свысока. Может, я и не он, но мне есть что предложить. Он просто хотел, чтобы я была другой, а я не такая".

"Я не думаю, что отец действительно хочет сделать тебя..."

Гар начал бормотать глубоким рыком, так похожим на рык их отца, что Элрет чуть не обернулся посмотреть, не вошел ли он в комнату: "Почему ты не можешь быть больше похожим на Элрета? Что с тобой не так, почему ты так поступаешь? Когда же ты повзрослеешь, Гар? Такое разочарование..."

Элрет поняла, что все это она слышала от отца - обычно, когда он расстраивался, потому что Гар вел себя плохо или создавал проблемы. Но мимикрия Гара была в точку.

"Знаешь, ты не помогаешь всей ситуации, когда занимаешься таким дерьмом, как посылаешь отца прервать нас. Ты выглядишь так, будто тебе наплевать на всех, кроме себя. Я думал так, немного, до сегодняшнего вечера. Зачем тебе все это делать и никому не говорить? Зачем позволять папе обвинять тебя в пустой трате времени, если это не так?"

"Потому что если бы он обратил хоть одну чертову унцию внимания, он бы все понял. Но вместо этого он просто осуждает меня каждый раз, когда я вхожу в дверь. Ну, когда-нибудь он съест немного скромного пирога".

"Правда, Гар? Это для того, чтобы смирить его?"

Лицо Гара напряглось. "Речь идет о том, что все в этом городе считают меня особенным, но только благодаря моему отцу, а мой отец считает меня гребаным гражданином второго сорта. Ты знаешь, сколько самок делают для меня сигналы, а потом все, что они хотят сделать, это спросить о нем? Или узнать, чем я похож на него?"

Элрет моргнул. "Фу."

"Это единственный раз, когда я с тобой соглашусь. Фу, блядь, фу. Поэтому я делаю все возможное, чтобы люди знали, что я совсем не похож на него. А если они не понимают и не обращают внимания на то, что я могу сделать... это их проблемы".

Элрет вздохнул. "Гар, я..."

"Если ты скажешь хоть слово в его защиту, клянусь, я уйду и больше не приду ни на одно твое собрание, Эль.

Я больше не пытаюсь сделать его счастливым, и заметьте, у него больше нет для меня времени, которое не связано с лекциями или попытками изменить меня. Так что мы оба закончили, и мы оба счастливее".

Элрет знала, что это неправда, но она также видела, что ее брат не в состоянии услышать это, поэтому она вздохнула и кивнула. "Ладно, хорошо... спасибо, что рассказал мне. И... я серьезно отношусь к должности эмиссара. Если ты хочешь, она твоя. Но это будет означать, что тебе придется приходить на большее количество моих встреч. Это значит, что тебе придется действительно, ну, знаешь, делать то, о чем я тебя прошу. И тебе придется смириться с тем, что я не всегда буду прислушиваться к твоим советам".

Гар фыркнул. "Когда это ты прислушивалась к моим советам?"

Эль закатила глаза, но усмехнулась. "Просто пока мы оба знаем, что к чему".

Наступила пауза, и на секунду ей показалось, что Гар улыбнется и, возможно, даже согласится на роль. Но потом он просто пожал плечами и сказал: "Я подумаю об этом. По-настоящему".

"Спасибо."

"Но ты должна пообещать мне, что не расскажешь отцу, чем я занимаюсь".

Элрет прикусила губу, но кивнула. "Хорошо. Пока не буду".

"Эл..."

"Нет, послушай, Гар. Я - королева. Ты можешь дразнить меня, если хочешь, но может настать время, когда мне понадобится твоя помощь, или что-то случится... это просто может быть неизбежно в какой-то момент. Так что пока это не причинит вреда людям, я буду хранить твой секрет, хорошо? Но если это когда-нибудь вызовет проблемы, я расскажу".

Губы Гара искривились. "Тогда, наверное, я могу просто уйти", - прорычал он.

Элрет улыбнулся. "Спасибо, брат. Ты гораздо лучший самец, чем все они думают. Включая меня. Мне жаль... Мне жаль, что я не обратил на тебя внимания. Прости, что я сказал тебе те вещи той ночью. Я был... это была тяжелая ночь для меня. Но я был неправ. Прости меня".

Гар удивленно моргнул. "Я... я прощаю тебя".

"Спасибо."

Они улыбнулись друг другу, и Элрет почувствовала, что на сердце у брата стало легче, чем когда-либо прежде.

http://tl.rulate.ru/book/77243/2520374

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь