— Спасибо за приглашение, сир.
Лицо Карика, которого Аллен не видел уже месяц, было пухлее, чем раньше. Его лицо было столь красным, что только по нему Аллен мог сказать, как идут дела у Карика.
— Пустяки. Пожалуйста, присаживайтесь.
Аллен покачал головой, смакуя свою еду. Просто так получилось, что пришло время обеда, — никакого особого умысла за этим не стояло.
— Я был так занят в последнее время — как бы то ни было, как идут дела?
— Ситуация легко разрешилась благодаря вам, сир. Спасибо.
Он склонил голову к Аллену.
«Он выглядит более расслабленным, чем раньше».
Аллен скромно опроверг его утверждение:
— Что я такого сделал? Это все благодаря вашему умению выбирать лучшие предложения, не так ли?
— Вы слишком добры, сир. Ха-ха-ха.
Карик не забыл о больших выгодах, которые он получил, оставаясь в фаворе у Аллена. Он также не забыл, что ему не обещали должность на стороне Аллена.
— Но если ты забудешь о благосклонности и отвернешься, ты, конечно, будешь не лучше животного, кусающего за одаривающую руку, не так ли?
Причина, по которой они вообще могли ужинать вместе, как сейчас, заключалась в благосклонности Аллена.
Таким образом, он надеялся сохранить хорошие отношения с Алленом в будущем.
«Он будет тем, кто унаследует власть своей семьи».
Карик ни в коем случае не мог позволить себе потерять контакт с таким человеком. К тому же, разве не возникнут рано или поздно времена, когда Аллену может понадобиться дополнительная помощь? Или когда он захочет получить что-то в частном порядке?
Однако Карик не очень-то хотел занимать такую важную должность. «Достаточно, чтобы он узнал меня как человека, к которому он может обратиться за помощью».
Даже если его будут использовать как денежный мешок, все равно было выгодно установить связь с человеком, который станет герцогом.
Герцог — это все равно герцог, даже если в данный момент он находится в небольшом упадке. А может быть... может быть, сир Аллен сможет вдохнуть новую жизнь в герцогство, когда станет правителем.
— Хорошо, я сам посмотрю позже. ... Но похоже, что вы ознакомились с местным столовым этикетом.
Столовые манеры в разных регионах разные.
Акцент Карика немного отличался от акцента местных жителей, поэтому Аллен попытался убедить его, что у него плохие манеры за столом, хотя это было неправдой. Но в отличие от его искусных манер за столом, акцент Карика немного отличался от стандартного акцента Королевства Рив. Аллен мог определить это по избытку воздуха, который он выдыхал при произнесении некоторых согласных — это было характерно для жителей соседнего королевства Казак.
— Да, я планирую обосноваться здесь в будущем. Я постарался подготовиться заранее.
— Ваш акцент… кажется, в нем есть нотки казакского, нет?
— Это... Ха-ха. — Он ответил неловкой улыбкой. — Мой отец заботился обо мне, когда я был маленьким. Вот так мой акцент стал смешанным. Конечно, я пытаюсь это исправить.
— Неужели?
— Привычки трудно побороть. Ха-ха-ха.
* * *
Аллен продолжил трапезу, болтая с Кариком.
— Куда вы отправились после фестиваля в честь Дня Благодарения? У вас было разрешение на путешествие через врата, поэтому у вас было много вариантов, конечно.
— Я отправился в город на западе.
— На западе... В сторону Гарвии?
— Немного южнее Гарвии — Берген.
Начавшись с легкой атмосферы и общих приветствий, их трапеза продолжалась более получаса и закончилась только тогда, когда был съеден последний кусочек. Когда в разговоре наступило естественное затишье, Аллен воспользовался своим шансом:
— Кстати, мистер Карик...
Карик тоже понял, что время пришло, и выпрямился.
— Да, сир.
— Помните ли вы, что я вам сказал в конце?
Тон Аллена оставался прежним — спокойным, словно он задавал обычный вопрос.
Но Карик почувствовал, что что-то изменилось.
Аллен не изменил ни манеры речи, ни выражения, ни тона; атмосфера изменилась всего лишь от одного слова.
Это было умение, которое, как неоднократно говорил ему отец, он должен приобрести на своем пути к успеху.
«...Я даже этого еще не умею».
Карик прочистил горло и вздохнул. Зачем он вообще отправился в западный город?
Потому что он слышал, что купеческая группа, которую искал сир Аллен, находится там. Если бы не это, Карик продолжил бы путь к Казаку — туда, где лежат его корни.
— Да, конечно, я помню.
— Стоит ли мне ждать хороших новостей?
— Да, конечно.
— Хорошо.
Атмосфера, которая нервировала Карика, быстро развеялась, когда Аллен кивнул и улыбнулся.
— Я уж было подумал, что вы попросите меня дать вам больше времени.
— Конечно, нет, сир.
Аллен рассмеялся, разговаривая с ним в игривом тоне. Но Карик, чувствуя, что это было своего рода испытание или предупреждение для него, не мог не ощутить угрозы.
— Скорее, они просили установить с вами связь, господин.
— Купцы Дайке?
— Да, в тех краях широко распространена новость... что старший сын главы купеческой группы был проклят.
— Проклят? — спросил Аллен, вспомнив о слезах баньши, хранившихся в углу его кабинета.
— Да, из-за этого я покупал предметы, связанные с проклятиями. Ситуация действительно не очень хорошая.
— ...Объясните подробнее.
— Итак, ходят слухи, что сын лидера группы... — Карик сглотнул, словно боясь, что его подслушивают. — ...был проклят ведьмой.
http://tl.rulate.ru/book/77144/2858609
Сказали спасибо 5 читателей