Готовый перевод [Maid] to Kill / [Горничная] для убийства: Глава 44 — Обновление снаряжения

В целом, прибытие в город, регистрация в гильдии и поиск эскорт-миссии оказались на удивление быстрыми. Так получилось, что, приняв просьбу мисс Адрианны, три молодые женщины оказались в новом городе с небольшим запасом времени.

Караван отправлялся на следующее утро, так что у троицы было добрых полдня, чтобы провести их так, как они хотели.

В каком-то смысле Файетт почувствовала, что у неё появилась небольшая передышка. У неё было не так много времени, чтобы осмотреть Палонь, учитывая всю ту работу по уборке, которую ей пришлось там выполнить. В этом же городе чувствовался порядок и непринужденность. Впервые за последнее время она не испытывала никакого желания заняться уборкой.

Все трое стояли снаружи гостиницы, Оливия рылась в своей сумке, Мирей погрузилась в раздумья, а Файетт рассматривала свою метлу.

[Доктор] заговорила первым.

— Я думаю, мне нужно пополнить запасы, — сказала она, со вздохом закрывая свою сумку. — Я израсходовала большую часть еще в Палони, и теперь рискую остаться пустой.

— Хм, я думаю, мне, возможно, тоже придется отправиться за покупками, — сказала Мирей.

Она повернулась, чтобы посмотреть на рынок на противоположной стороне дороги, её внимание привлекли богатые меха, выставленные на витрине.

— И мне, — добавила Файетт.

Она в порядке эксперимента сделала несколько взмахов своей метлой, а затем внимательно осмотрела её.

— Метла начинает немного изнашиваться.

Все трое договорились встретиться позже в гостинице и приступить к выполнению своих задач.

---

Нужды Файетт привели её в лавку [Кузнеца], которую она видела на окраине города. Найти её было легко: ей просто нужно было следовать за постоянным столбом дыма, который исходил от горячих печей.

Само заведение представляло собой небольшое здание, к которому было пристроено крытое рабочее место, где в постоянном темпе раздавался металлический лязг. Сам [Кузнец], дородный мужчина с непринужденным выражением лица, был занят работой у наковальни, выковывая несколько подков.

Файетт подошла к месту назначения, но осталась ждать, пока [Кузнец] закончит. Было бы невежливо прерывать. И, что ж, ей всегда нравилось наблюдать, как люди работают с металлом. Равномерные взмахи молотка напомнили ей взмахи метлы, и она почувствовала, что расслабляется, слушая ритмичный лязг.

Каждой [Горничной] нужен хороший кузнец, на которого можно положиться. Очень трудно хорошо работать, если твоя сковорода ржавая, а нож тупой.

— Не нужно ждать там, девочка. Я могу говорить во время работы.

Файетт вздрогнула от голоса и поняла, что [Кузнец] смотрит на неё, продолжая стучать молотком по подкове.

— Ах, извините меня, я пришла предложить кое-какую работу. Хотя её нужно будет сделать быстро.

— Какого рода работа? У меня есть несколько готовых кастрюль и сковородок.

Файетт на мгновение задумалась: хоть она и пришла сюда за своей метлой, ей все ещё не помешал бы хороший, большой горшок. Она пренебрегла своей посудой, когда обыскивала поместье, поэтому в данный момент работала только с одной маленькой кастрюлькой.

— Да, я могла бы взять один горшок, хороший, большой, однако в первую очередь я здесь из—за оружия.

Это привлекло внимание [Кузнеца], и он перестал колотить по подкове, отложил молот и поднялся, чтобы осмотреть Файетт.

— Оружие, да? Нож мог бы тебе хорошо подойти. Для его использования не нужно много силы. Достаточно просто подойти поближе и воткнуть его. У меня есть достаточно острые, чтобы пробить кожаную броню, а одного пореза обычно достаточно. Или у тебя есть что-то конкретное на уме?

Файетт кивнула.

— Вообще-то, есть. — она подняла свою метлу. — Я хочу обновить это.

— Хм? Посох? Я здесь работаю в основном с металлом, но я знаю, у кого можно спросить.

— Нет... — Файетт повернула инструмент, подняв в воздух конец с помелом. — ...метла.

К его чести, кузнец лишь полминуты растерянно смотрел на предмет, прежде чем вернуться к своей профессиональной осанке.

— Понятно, могу я взглянуть на это?

Файетт передала метлу, и мужчина начал рассматривать её, в глазах вспыхнуло понимание, полученное с помощью способности. Он кивнул, а затем снова повернулся к Файетт, на этот раз с уважением во взгляде.

— Я узрел много применений, которые пережил этот инструмент... настоящее оружие. С трудом могу в это поверить. Что ты хочешь с ней сделать?

Он постучал по тупому концу и провёл пальцем по волокнам древесины.

— Она уже износилась, но всё ещё должна продержаться довольно долго, особенно если её немного подлатать. Как насчет того, чтобы добавить наконечник копья к концу?

Файетт обдумала этот вариант. Конечно, проделывание дыр в своих противниках было проверенной стратегией, но с ней тоже были некоторые проблемы. Во-первых, обычно, когда вы проделывали в людях дырки, из них, как правило, вытекала кровь. Файетт сама провела некоторые эксперименты с этим. Проделай достаточно дырок, и получится настоящая кровавая баня.

Файетт нахмурилась, представив это.

«И угадайте, кому придется всё это убирать? Какой-то бедной [Горничной]. Кроме того, я должна быть осторожна, чтобы не устроить беспорядок. Мои [Доспехи Горничной] нуждаются в чистоте. Нет, брызгам крови однозначное нет.»

Она покачала головой.

— Нет. Это немного слишком грязно для меня, на самом деле. Знаете, я предпочитаю колотить врагов так, чтобы их кровь оставалась внутри. Это намного элегантнее.

[Кузнец] погладил свою бороду и задумчиво замычал, затем начал измерять стороны тупого конца.

— Как насчет чего-нибудь вроде булавы на конце? Это придаст ударам гораздо больше силы.

Эта идея звучала лучше, но фраза «вроде булавы» не понравилась Файетт. Хотя она и хотела модернизировать свою метлу, похожую на оружие, но она также хотела, чтобы она в первую очередь оставалась метлой. Она не должна стать булавой с наконечником метлы, прикреплённом на другом конце. Казалось важным, чтобы все было именно так.

«Это что-то связанное с [Боевым Искусством Горничной]? Я не думаю, что они бы так назывались, если бы использовали инструменты, в которых обычная горничная не нуждается.»

— Можете ли вы сделать металлическую насадку совсем маленькой и декоративной на вид? Например, чтобы кто-то, глядя на это, подумал бы, что это метла с металлическим концом, а не булава с концом метлы.

— Получается что-нибудь более неприметное? Это хорошо для того, чтобы застать людей врасплох, понимаю... — мужчина повертел метлу в руках и повернулся, чтобы осмотреть свои инструменты. — Я думаю, что смогу сообразить что-то такое. Тебе она подобится уже завтра? Можно успеть.

Файетт кивнула.

— Тогда я оставлю метлу у вас и приду за ней завтра. Теперь о стоимости и об тех горшках...

[Кузнец] улыбнулся, а затем указал на дверь.

— Ах, тогда давайте зайдем внутрь, я покажу вам товары.

---

Поход Файетт по магазинам закончился успехом, но она была не единственной, кто искал обновления снаряжения. Мирей тоже думала о своих инструментах. Во время своего буйства у текстильного склада она заметила любопытную вещь. Всякий раз, когда она брала в руки новый тип ткани для использования, она получала заметное увеличение опыта.

Итак, она стояла и изучала местный рынок в поисках выгодных предложений на ткани. Ей нужно было использовать ткань для чего-то значимого, просто разбрасываться ей было недостаточно, поэтому она планировала купить несколько экзотических видов и сохранить их на потом.

Сначала использовать их, чтобы связать нескольких врагов, а затем сделать из них какую-нибудь одежду. Она хотела максимально увеличить количество опыта, которое она могла получить за потраченные деньги.

«Бытиё [Швеей] означало пошив одежды, поэтому вполне логично, что использование новых материалов по-новому поощряется. Принимая во внимание факторы сложности и опасности, мне нужно использовать сложные материалы. Добиться успеха может быть сложнее, но вознаграждение будет расти пропорционально.»

Она планировала проект. Если она действительно хотела повысить свой уровень, ей нужно было сделать что-то особенное, какой-нибудь проект одежды, более амбициозный, чем всё, что она пробовала раньше. Она ещё не знала, что именно, поэтому дорабатывала детали по ходу дела.

Местные предложения были довольно хорошими, что не было неожиданностью. Перекрестки, расположенные немного в стороне от крупнейших городов, были типичным местом, где охотники выгружали свою добычу, поэтому поставки пушнины были особенно доступными.

Мирей рассматривала ассортимент, оценивая различные виды кожи и меха на предмет их свойств, но узнала только половину из них.

«У неё сероватый окрас, и она странная на ощупь... с какого зверя они её сняли?»

Она подняла глаза и увидела, что шкурка была в её бюджетном диапазоне.

— Простите, что это за шкура?

В мгновение ока рядом с ней оказался [Торговец] с приятной улыбкой на лице.

— Ах, у вас наметанный глаз, мисс. Это шкура Жуткой Бобровой Макаки. Её добыли всего несколько дней назад. Очевидно, поблизости разгуливает их стая. Один из лучших материалов для защиты от воды и огня, который только можно найти, хотя работать с ним может быть немного сложно. Вам интересно?

Мирей и раньше слышала о Бобровых Макаках. Их шкуры были обычным предметом осенней моды высшего класса, они славились тем, что не пропускали воду.

«Сезон дождей только начинается, и если я сошью что-нибудь из этого, я получу хороший опыт, а потом получу хорошую прибыль от продажи. А может быть, её можно использовать для чего-то большего...»

— Я возьму четыре. Теперь что касается вон тех шкурок...

---

Итак, двоим из группы удалось найти товары, которые они искали, но [Доктор] тоже ходила по магазинам, и из них всех она, несомненно, была самой эффективной.

Женщина просто вернулась в гостиницу, постучала в стойку регистрации, чтобы вызвать [Хозяйку Гостиницы], и сделала простой заказ.

— Извините, мне нужно несколько бутылок самого крепкого эля, который вы можете предложить. Я [Доктор].

Правда, её покупки были исключительно для личного пользования, но она всё ещё была [Доктор], потому она и бросила эту волшебную фразу. Как ни странно, это всегда значительно облегчало переговоры о продаже. Оливия находила это очень удобным. У нее было много причин выпить, особенно после того, что в итоге произошло в городе. Но это сказка на другой раза.

---

Итак, к тому времени, когда две другие спутницы вернулись в гостиницу, Оливия закончила уже час как закончила.

— Ах, вы двое, наконец, прибыли, это заняло весьма много времени, — сказала она, осушая третью кружку за день.

Файетт и Мирей нахмурились, но всё же сели за её столик.

— Значит, каждая из нас получила то, что ей было нужно? — спросила Мирей.

— Конечно, — сказала Оливия, поднимая свою кружку.

— Будет сделано завтра, — сказала Файетт, кивая.

— Хорошо, тогда по нашим комнатам, — начала Мирей.

Файетт застонала.

— Я действительно должна это делать? У меня нехорошее предчувствие по этому поводу.

— Фай, ты же знаешь, что так эффективнее, верно? Подумай о деньгах.

— Хорошо, хорошо, я понимаю. — сказала [Горничная], затем тяжело опустилась за стол. — Это просто... Я знаю, что это будет хлопотно... Мне не нравится спать с людьми, которых я не знаю.

— Она наш клиент, нам всё равно придётся познакомиться. Кроме того, в той комнате было слишком много места для одного, даже с разделёнными кроватями. Всё не так уж плохо.

— Да... но это всё ещё та же комната... — сказала Файетт, поворачиваясь, чтобы посмотреть на лестницу гостиницы, которая вела к месту назначения.

Да, Файетт готовилась к собственному испытанию: провести ночь в комнате их клиентки, так называемой «[Гувернантки]» Адрианны.

Это была хитрая идейка от Мирей. Увидев мисс совсем одну в этом гигантском номере, ей пришла в голову мысль. Почему бы не начать их миссию сопровождения на ночь раньше, что даст им небольшую прибавку к зарплате и экономию на номере в гостинице?

Итак, Файетт должна была охранять [Леди] сегодня вечером, в то время как двум другим понадобилась бы лишь одна двухместная кровать на ночь: ещё одна разумная экономия.

Файетт подумала о беспорядке, который она видела там, наверху, и содрогнулась. Её пальцы уже подергивались.

«Это будет долгая ночь. Но я воспользуюсь этим... в конце концов, люди наиболее незащищены, когда спят.»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/77105/2630549

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь