Готовый перевод Arifureta: The Otherworldly Alchemist / Арифурэта: Потусторонний алхимик: Глава 7: И потом...

Положив руку на светящийся камень, который выстилал стены и тускло освещал окружающее пространство, Иван восхищенно смотрел на лабиринт, который он и его одноклассники посещали впервые.

'Так это и есть Великий Лабиринт Оркуса, да...' По словам капитана Мельда, весь лабиринт на самом деле представлял собой вырытую жилу зеленой светящейся каменной руды.

Иван посмотрел на своих одноклассников, которые следовали указаниям капитана Мельда, построившись в шеренги и медленно продвигаясь по лабиринту. Прошло уже несколько минут с тех пор, как они вошли, но ничего примечательного не произошло.

Иван, стоявший в самом конце группы, был весьма разочарован, ведь он принес с собой множество флаконов с лучшими продуктами, чтобы провести тесты на монстрах, населяющих этот лабиринт.

Что касается того, почему его поставили в конце группы, так это потому, что его, как члена не боевой группы, одной из двух, должны были охранять рыцари в тылу, которых назначил капитан Мельд.

Единственным условием, которое Иван при этом ставил, было то, что его действия точно не останутся незамеченными, поскольку он был уверен, что капитан Мельд приказал своим людям строго следить за ним на случай, если он наделает глупостей.

'Похоже, придется действовать по старинке'. Вооружившись луком, который он попросил у капитана Мельда, а также стрелами, которые он изготовил и покрыл своими драгоценными алхимическими зельями, Иван приготовился к любым атакам.

Хотя он ни в коем случае не был достоин звания лучника, он изучал лук из интереса всего два месяца, но потом бросил. На данный момент это был самый безопасный для Ивана способ введения лекарств, не подвергая себя слишком большой опасности.

Что касается того, насколько эффективен был его лук, то, если бы ему пришлось оценивать, он бы сказал, что может попасть в цель довольно точно, если только она находилась не дальше 15 метров от него. Если дальше, то приходилось надеяться, что попадание будет точным.

Вскоре проход, по которому они шли, открылся на широкую площадь, студенты с любопытством оглядывались по сторонам, как вдруг из трещин в стене выскочило несколько серых существ, покрытых мехом.

Капитан Мельд выкрикнул приказ достаточно громко, чтобы разбудить замерших студентов: "Так, Коуки, твоя команда впереди! Всем остальным отойти назад! Я попрошу вас сменить друг друга через некоторое время, так что будьте начеку! Эти монстры называются Крысоловы! Они быстры на ногах, но не очень сильны. Сохраняйте хладнокровие в бою!"

Иван мог только презрительно смотреть, как крысоподобные существа, стоящие на задних лапах, набросились на группу героев. И как и ожидалось, они были уничтожены в мгновение ока, хотя и с некоторым перебором, все крысолюды, угрожавшие разорвать их на части, были охвачены огненным пламенем, которое воспевали несколько заклинателей класса, оставив после себя лишь пепел.

Похвалив группу за успешную первую встречу, он также порицал их за то, что они ослабили бдительность, почувствовав вкус победы. Кроме того, он напомнил им, что в будущем они должны стараться беречь кристаллы маны.

Именно в этот момент, посмотрев на неубедительное выступление крысоловов, Иван пришел к выводу, что его яды и снадобья должны быть эффективны в течение следующих нескольких этажей. А после этого... что ж, ему придется понаблюдать за существами, населяющими эти этажи, чтобы прийти к другому выводу.

Тем временем он думал о том, для каких целей можно использовать кристаллы маны, которыми владели эти монстры. Итак, что такое кристалл маны? Ну, можно считать, что это ядро монстра; это то, что делает монстра монстром.

Хотя монстры не могли использовать заклинания или магические круги, именно эти кристаллы позволяли тем, кто был сильнее, использовать одно специализированное заклинание. Ивана это не слишком интересовало, его больше интересовало сходство между кристаллами маны и батарейками. Он не сомневался, что кристаллы маны можно использовать в качестве батарей для гаджетов и даже автономных существ, таких как андроиды и големы.

Таким образом, ему не придется постоянно расходовать ману, чтобы поддерживать что-то в рабочем состоянии. По сути, кристаллы маны становились "сердцем" некоторых из его больших работ. Поэтому он считал важным собрать как можно больше кристаллов во время этого путешествия и надеялся найти им хорошее применение.

"А вот и они!" Сам того не замечая, Иван на несколько минут застрял в своих мыслях. Этого времени хватило, чтобы группа столкнулась с очередной стаей крысоловов.

'Как и ожидалось от первого этажа, у них здесь есть своя версия слизней, а~' Повинуясь приказу капитана Мельда и двигаясь впереди группы вместе с остальными, кто не участвовал в прошлый раз, Иван нацелил лук на ближайшего крысолова и ждал, когда тот войдет в зону его действия.

'50 метров... 40 метров... 25... 20... 15 метров!' И только когда он был абсолютно уверен, Иван выпустил приготовленную стрелу.

Под любопытными взглядами одноклассников стрела сверкнула ярко-желтым светом, прежде чем вонзиться в левую ногу крысолова.

Только через мгновение желтые искры пробежали по всему телу крысолова, заставив его упасть лицом в грязь прямо перед ногами Ивана. Иван лишь наблюдал за ним, чтобы убедиться, что он не сделает ни одного движения, а затем схватил его за хвост и потащил обратно в безопасное место группы.

Тем временем капитан Мельд разбудил оцепеневших студентов, которые были слишком отвлечены демонстрацией Ивана и не заметили, что угрозы уже почти достигли их.

Глядя на то, как его одноклассники в панике мечутся, Иван перевел взгляд на парализованную добычу, которую он поймал. Он оскалился в злобной ухмылке, когда она показала то, что показалось ему дрожащим от страха.

Выхватив из ножен, сделанных из звериной шкуры, кинжал из лута, который он смастерил в своей спальне, Иван крепко всадил его между глаз крысолова, эффективно убив его, не причинив никакого вреда кристаллу маны. Вскрыв грудь крысолова, он просунул руки туда, где, по его мнению, находился кристалл маны, и вытащил тонкий зеленый кристалл.

Хотя он был совсем крошечным, он стал бы для Ивана отличной отправной точкой для изучения и практического применения кристаллов маны.

Он положил кристалл маны в свой ранец и повернулся, чтобы его встретил недовольный капитан Мельд, который отчитал Ивана за то, что тот бросил свою группу посреди боя.

Сцена расправы детей над этими чудовищами повторялась снова и снова. В какой-то момент Иван прислушался к совету капитана Мельда и подождал, пока все враги не будут уничтожены, чтобы извлечь кристаллы маны из парализованной добычи.

По пути им встречались и другие существа, кроме крысоловов, чему Иван был рад, так как кристаллы, которые добывали эти крысы, содержали ничтожно малое количество маны. Гигантские летучие мыши, хищные собаки, пауки размером с голову среднего человека - на пути к 20-му этажу им встретилось немало странных существ.

Только на 17-м этаже Иван понял, что его зелья паралича начинают терять эффективность против некоторых более сильных противников. Это было для него ожидаемо, поскольку без его баффа зелья паралича, которые он делал, уже считались "слабыми" по вкусовому тексту, который появлялся с каждым предметом, который он анализировал. Его бафф превращал их из "слабых" в "умеренные", поэтому, если он хотел добиться большего эффекта, ему пришлось бы использовать более прочные материалы.

Он обязательно добавит это, когда поговорит с королем и Папой Иштаром.

Пока же он продолжит использовать парализующие стрелы, пока они не закончатся, а затем перейдет на яд "удовольствия". Используя момент, когда монстр будет выведен из строя под действием удовольствия, он сможет уничтожить его.

Конечно, это привело к тому, что одноклассники снова стали смотреть на него настороженно, хотя он не мог их винить после того, что случилось с Хиямой.

Поэтому, только когда они достигли 20-го этажа, Иван и его одноклассники получили возможность передохнуть.

"Эй, Иван, надеюсь, ты не против, если я с тобой поговорю..." Иван, занятый вытиранием крови с наконечников стрел, которые ему удалось извлечь из трупов подстреленных им зверей, поднял голову, чтобы поприветствовать смущенного Хадзиме.

"Хммм, конечно. Почему бы тебе не пройти вперед и не присесть напротив меня". Иван не видел причин отказываться, к тому же ему нужно было чем-то отвлечься, помимо пересчета собранных кристаллов маны и полировки стрел.

"Видишь ли, Иван. Я просто хотел поблагодарить тебя за то, что ты сделал с Хиямой". Хадзиме посмотрел Ивану в глаза, прежде чем выразить свою благодарность поклоном.

Иван ожидал такого поступка от Хадзимэ, поскольку это соответствовало его характеру, и все же он не мог не рассмеяться от перспективы получить благодарность от одноклассника за отравление другого одноклассника.

"П-почему ты смеешься?! Я просто пытаюсь искренне выразить свою благодарность!" Хадзиме запыхался от стыда и отчитал Ивана за грубость.

"Нет, нет, нет, не в этом дело. Хахаха, ах, забудь. Ты, должно быть, действительно ненавидел этого ублюдка, да?" Вытерев слезу с глаза, Иван взял себя в руки.

"Ну... трудно сказать, что я действительно ненавидел его. Скорее, я презирал себя за то, что не был достаточно силен, чтобы сделать хоть что-то".

Кивнув в знак согласия, Иван лишь внимательно слушал, не выпуская из рук оружия.

"Но когда я увидел, как он корчится от боли, когда он позорно выставил себя перед всеми нами, только тогда я впервые в этом мире почувствовал наслаждение". Хадзиме посмотрел вверх, мысленно представляя себе эту сцену. "Поэтому я еще раз хочу поблагодарить тебя, Иван. Спасибо, что помог мне найти облегчение в этом мире".

В отличие от первого проявления благодарности, на этот раз Хадзиме был полностью собран, надеясь передать Ивану свои искренние чувства.

"Хаааааа, если ты так считаешь, то я приму твою благодарность. Хотя я надеюсь, что ты сможешь отплатить мне тем, что поможешь мне в нашем плане". Иван только вздохнул на такое проявление Хадзиме, затем вспомнил, что должен рассказать Хадзиме о встрече.

"Э-э-э? Ты уже все подготовил за один день?".

"Конечно, за кого ты меня принимаешь? Чем раньше мы начнем, тем больше времени мы получим, используя благосклонность Королевства~ Я обязательно сообщу тебе, когда это будет происходить, просто убедись, что твое расписание открыто в этот день."

"Ну, не похоже, что мне есть чем заняться, кроме посещения библиотеки".

Период отдыха закончился по звонку капитана Мельда, и Иван вместе со своими одноклассниками начал экспедицию на 20-й этаж.

"Хм, что это?" Именно в последней комнате этажа, уничтожив дюжину отрядов монстров, они обнаружили зал кристаллов, выстроившихся вдоль потолка. Учитывая, что это была их последняя остановка на сегодня, капитан Мельд разрешил классу отдохнуть здесь, прежде чем они начнут свою экскурсию обратно на поверхность.

Все было хорошо, пока земля, на которой они стояли, не начала грохотать: "А-а? Что, черт возьми, происходит?!" Не обращая внимания на ошеломленные голоса студентов, капитан Мельд приказал всем отступить ко входу в комнату.

То, что появилось из земли, на которой они когда-то стояли, было сплавом кристаллов и камней, сформированных вместе, чтобы построить то, что выглядело как Серебряная Горилла.

"Скалистая гора! Берегитесь ее рук, они очень мощные!". Дав студентам последнее предупреждение перед началом битвы, капитан Мельд смотрел на пятиметрового зверя, который бил себя в грудь.

Коуки и его группа стояли впереди, в то время как маги класса начали произносить свои заклинания, находясь в безопасном тылу.

Рокмаунт отчаянно пытался остановить пение магов, но был остановлен танком класса Рютару, который стоял в обороне, принимая на себя все удары Рокмаунта.

Устав от безвыходного положения, Рокмаунт отступил назад и издал рев, от которого содрогнулась комната.

"ГРААААААААА!!!"

То, что он только что выпустил, было фирменным приемом Рокмаунта - "Запугивающий рев". Рев, наполненный маной, который мог временно парализовать всех, кто его слышал. Затем под беспомощными взглядами парализованных людей Рокмаунт поднял валун и бросил его в магов.

Очнувшиеся от оцепенения маги направили заклинания на летящий в их сторону валун, но их сила обратилась в отвращение, когда то, что было валуном, оказалось меньшим Рокмаунтом.

Они потеряли концентрацию, и заклинания тут же рассыпались, шок сменился ужасом, так как они были бессильны остановить несущийся к ним валун.

Иван, который только что наблюдал, как все это произошло за считанные секунды, бросился вперед к группе, так как он находился сзади, поэтому рев мало на что повлиял.

Прижав руки к земле, он закрыл глаза и собрал всю ману, какую только мог, перед ударом. Учитывая, что он смог сформировать комнату под землей с помощью трансмутации, он был уверен, что сможет остановить или сдержать Рокмаунта.

БУМ

Стена из камней и кристаллов поднялась из земли и отделила класс от летящей горы.

КРИК

В тот момент, когда Скалолаз соединился со стеной, Иван снова активировал свою трансмутацию и обрушил стену на Скалолаза. Хотя он не был уверен, что его стрелы или кинжалы не смогут пробить скалистую внешность монстра, у него на примете был человек, который без проблем закончит работу.

"Господин Мельд, пожалуйста, закончите работу!"

Капитан Мельд очнулся от шока и бросился уничтожать недееспособного противника.

СЛИК

Без особого сопротивления Рокмаунт был разрезан на части.

Тем временем Коуки, который все еще сражался с первым Рокмаунтом, пришел в ярость от того, что Рокмаунт чуть не причинил им вред. Не послушав капитана Мельда, приказавшего ему отступить, он нанес мощную атаку, которая разрубила Скалолаза пополам и даже повредила стену позади него.

И, конечно, Коуки получил немало выговоров за использование такой атаки в узком пространстве, что было вполне естественно, ведь он мог обрушить потолок над ними.

"...Что это? Это все искрится..." Все посмотрели в сторону Каори Ширасаки, которая указывала на разрушенную Коуки стену.

В этой стене находился странный минерал, излучающий голубое свечение, он ярко сиял по сравнению с темнотой пещеры.

Не давая Каори приблизиться к кристаллу, капитан Мельд посмотрел на одного из своих людей, который держал в руках странный прибор. Это был Фэйр Скоуп, устройство, полезное для обнаружения ловушек, пропитанных маной. Если бы не прибор, Иван был уверен, что их путешествие сюда было бы гораздо более адским.

Капитан, это ловушка!"

Кивнув на слова своего товарища, капитан Мельд отпустил Каори и посмотрел на класс.

А потом...

А потом ничего. Никто не был настолько глуп, чтобы броситься за кристаллом, какой бы заманчивой ни была его красота.

Наконец-то их миссия была выполнена, это было все для учебной экспедиции. Они добрались до конца 20-го этажа, и теперь оставалось только вернуться назад тем же путем, каким они пришли.

Возглавив группу потусторонних героев, капитан Мельд весело похвалил их за проделанную работу.

http://tl.rulate.ru/book/76954/2309241

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь