Готовый перевод Arifureta: The Otherworldly Alchemist / Арифурэта: Потусторонний алхимик: Глава 6: Убеждение

Иван наблюдал со стороны, как его одноклассники следуют строгому режиму тренировок под руководством капитана Мельда и его доверенных солдат. Конечно, некоторые пристальные взгляды были направлены на него, но не похоже, чтобы в Королевстве имели представление о том, как обучать "алхимика", учитывая, что они никогда раньше не сталкивались с этой работой.

Поэтому вместо того, чтобы беспорядочно размахивать палкой или напевать какую-то мумбо-юмбо, Иван предпочел быть предоставленным самому себе. Сначала капитан Мельд отказался, заявив, что для него будет гораздо полезнее, если они будут работать вместе. Но когда он увидел, что Иван практически не проявляет никакого стремления, он заключил с ним сделку, согласно которой ему будет позволено быть предоставленным самому себе до тех пор, пока он будет демонстрировать улучшение своих показателей и уровней.

Капитан Мельд несколько раз спрашивал Ивана, как именно он улучшает свои показатели и уровни, несмотря на то, что никогда не выходит из своей комнаты, но Иван не отступал, заявляя, что он планирует раскрыть это в ближайшее время, и будет лучше, если у него будет большая аудитория, чтобы ему не пришлось объяснять это несколько раз.

Конечно же, у капитана Мельда возник еще один вопрос - на что именно были потрачены ресурсы, доставленные в комнату Ивана, но Иван лишь непринужденно ответил, что каждый ресурс, предоставленный королевством, был использован для усиления его статистики, как и было обещано, он даже пошел дальше и пообещал, что то, что он сделает с ресурсами, будет полезно для королевства.

Это только усилило опасения капитана Мельда, но как его инструктор он решил хотя бы немного верить в своих учеников.

Иван лишь мгновение наблюдал за действиями Хадзимэ, а затем вернулся к пустому взгляду.

Ранее он видел, как Хадзиме оттаскивали в угол его обидчики, но ничего не сделал, чтобы остановить их, вместо этого его заинтересовала другая фигура. Дайсуке Хияма, по наблюдениям Ивана за последние две недели, был довольно непримечательным парнем, который боялся сильных и издевался над слабыми.

На самом деле Иван общался с ним только потому, что сталкивался с ним в туалете и видел, как он преследует "самую красивую девочку в классе". После каждого взаимодействия Хияма извинялся и убегал.

'Должно быть, он принял близко к сердцу слова капитана Мельда о моих 'удивительных' показателях'. Почему же Иван заинтересовался таким позорным парнем? Да потому, что он казался идеальным козлом отпущения для его плана убраться отсюда к чертям собачьим.

'Легко возбудимый, гордый, но бесстыдный и чрезвычайно ревнивый, он идеальный подозреваемый. Теперь хоть кто-то будет его защищать...

Теперь Ивану нужно было только найти причину, чтобы Хияма его возненавидел. С этой мыслью Иван подошел к нему с доброй улыбкой.

Обычно он не стремился раззадорить кого-то, но в этот раз все было иначе.

"Эй, Хияма, я заметил, что ты много тренируешься, но результаты не очень хорошие. Почему бы мне не помочь тебе?". Просунув руку через плечо Хиямы, Иван выдвинул предложение, не обращая внимания на пристальные взгляды своих головорезов.

Тем временем Хияма, не ожидавший от Ивана такого дружелюбия, начал потеть. 'Если я не послушаю его, он расскажет о моих действиях Каори...?' Но, несмотря на свою настороженность, Хияма не посмел отклонить предложение Ивана, боясь расстроить его.

Хотя Хияма понятия не имел, где находится его статистика, не говоря уже о том, какая у него работа, по восклицанию капитана Мельда, когда он прочитал табличку со статусом Ивана, он был уверен, что его способности - не шутка.

"Конечно, если вы готовы оказать мне помощь, я буду благодарен, если только у вас есть материал". Стараясь не показать свою нервозность, Хияма с улыбкой произнес.

"Нет-нет-нет, я не смею и мечтать о том, чтобы отнимать время, которое с большей пользой можно было бы использовать для тренировок. На самом деле, с помощью этого быстрого средства, которое я приготовил для тебя, ты увидишь улучшения в мгновение ока, хахахах, это как волшебство!".

Взяв в руки пузырек с розовой жидкостью, которую он приготовил в своей спальне, Иван тихо прошептал Хияме на ухо.

Хияма счел действия Ивана подозрительными, но возможность получить власть звучала в его ушах слишком заманчиво. "Я возьму, но не говори об этом никому из наших одноклассников, хорошо?"

"Хе-хе, не волнуйтесь, мои губы запечатаны!" Иван еще раз похлопал Хияму по плечу и вернулся в сторону, игнорируя взгляды своих одноклассников.

В волнении Хияма отсоединил флакон и вдохнул его аромат. 'О, как божественно!' подумал он, прижимаясь носом к трубке в отчаянии от того, что нужно еще раз вдохнуть.

Затем, не раздумывая ни секунды, он выпил все одним махом!

ГУУХХ

Через несколько секунд он почувствовал, что внутренности его тела значительно нагрелись. Затем последовал невыносимый зуд, который он не мог не почесать, сначала он начался на шее, потом на руках, потом на животе, и прежде чем он понял, что все его тело было полно зуда, до которого он даже не мог дотянуться.

"КТО-НИБУДЬ, ПОМОГИТЕ МНЕ! ПОМОГИТЕ!" Он так отчаянно пытался кричать о помощи, но его горло так распухло, что одноклассники могли слышать только его полоскание.

В отчаянии он разделся на глазах у одноклассников только для того, чтобы снять зуд с нескольких недоступных ему мест.

Но то, что последовало за этим мучительным адом, было чем-то, что можно объяснить только как удовольствие. Внезапно он почувствовал, что все следы боли исчезли, вместо них появилось теплое ощущение в голове.

Мир вокруг него изменил оттенок, и он мог только беспомощно лежать на земле, поглощенный наслаждением.

Тем временем Иван смотрел только издалека, и в его голове возникла одна мысль

'Может быть, это было слишком для него...'

Что ж, в любом случае Иван считал это успехом. Он был уверен, что Хияма возненавидит его за то, что он заставил его выставить себя в таком гротескном виде перед одноклассниками и девушкой, которая ему нравится.

И Иван не надеялся, что его не отчитают за это. То, что он заставил Хияму проглотить, было его собственным "Зельем удовольствия", не считая дерьмового названия, его действие заключалось в том, чтобы принести пользователю ужасную боль, только чтобы дать ему неизмеримое удовольствие в противовес ей и принести "высшее наслаждение".

Хотя против существ с высокой жизненной силой это средство было неэффективно, его вполне хватало для такого ничтожного "героя", как Хияма.

Поэтому, не обращая внимания на испуганные лица своих одноклассников, Иван пошел вперед и последовал за капитаном Мельдом, который выглядел весьма разъяренным.

"Хаааааа, Иван, тебе лучше иметь веские причины для своих действий, потому что это будет настоящей занозой в заднице, чтобы отчитаться перед королем". Капитан Мельд, который привел Ивана в свою каюту, положил лицо на одну руку, испустив вздох раздражения.

"Ну, как вы видели, это было то, что я сделал сам, чтобы противостоять демонам, это мощный "яд", который может обездвижить большинство врагов, пока они не обладают сильной жизненной силой". Не обращая внимания на грозный взгляд капитана Мельда, Иван взял на вооружение подход продавца и начал перечислять преимущества своего продукта.

Но капитан Мельд, не желая соглашаться с танцем Ивана, громко прервал его.

"Вы знаете, я не это имел в виду! Я имею в виду... использование чего-то подобного на своем однокласснике. Что на тебя нашло?"

"Господин Мельд, если позволите, я хотел бы поинтересоваться у вас кое о чем". Отбросив притворство, Иван серьезно посмотрел в глаза капитана Мельда, который заинтересованно навострил уши.

"Ну, давай, парень, порази меня". Капитан Мельд сел в кресло и положил ноги на стол перед собой.

"Вы знаете об отношении другого ученика к Хадзиме Нагумо?"

В ответ на такой вопрос капитан Мельд лишь взглянул на Ивана, а затем посмотрел в окно.

"...А, так вот в чем дело? Как их инструктор, я, конечно, знаю о делах, происходящих за моей спиной".

"И несмотря на это, вы предпочли остаться непричастным?" Не дав капитану Мельду ни секунды на размышление, Иван задал еще один вопрос.

"Ха, если он решил, что не будет никому об этом рассказывать, то кто я такой, чтобы совать свой нос в отношения ваших ребят. Я буду уважать его желания и ждать, пока он сам примет решение. Если ему когда-нибудь понадобится моя помощь, я буду рядом, он же мой ученик, в конце концов". Не пропустив ни секунды, капитан Мельд холодно ответил на его вопрос: "Это относится и к остальным, если у вас есть какие-то проблемы, не бойтесь их поднимать, это моя работа - помогать вам всем".

Иван лишь выразительно посмотрел на капитана Мельда, прежде чем вздохнуть.

"Очень хорошо, я приму любое наказание, которое вы сочтете нужным, но пусть будет известно, что я лишь хотел преподать урок этому ребенку".

"Не беспокойтесь об этом, на самом деле я хвалю вас за то, что вы вступились за своего друга. Я обязательно улажу все с королем, но, конечно, я хочу, чтобы ты пообещал, что больше никогда не будешь делать подобных глупостей, и если у тебя возникнут еще какие-нибудь проблемы, обязательно расскажи мне об этом".

"Большое спасибо, господин Мельд, что выслушали мои объяснения". Вопреки мнению капитана Мельда, Иван лишь склонил голову в знак благодарности. "Но, раз уж мы заговорили об этом, могу ли я попросить вас об одолжении?"

Увидев прекрасную возможность выдвинуть свое предложение, Иван снова посмотрел капитану Мельду в глаза.

"Ха, вот что я получу за предложение помощи. Я выслушаю все, что вы скажете, если это в моих силах".

"Я бы хотел, чтобы ты назначил мне встречу с королем и папой Иштаром".

Воздух на мгновение застыл, пока Иван и капитан Мельд смотрели друг другу в глаза. Но в глазах капитана Мельда не было ни подозрения, ни гнева, только недоумение.

"Конечно".

И вот так просто капитан Мельд уступил просьбе Ивана.

"А, так просто?"

"Ну, я полагаю, это связано с "ядом", которым вы накормили Хияму, верно? В таком случае не будет странным предположить, что ты сделал его из того, что дало тебе королевство". Глядя на сдувшегося Ивана, капитан Мельд продолжал говорить как ни в чем не бывало.

"А-ах, да. Я хотел бы продемонстрировать многие из моих продуктов. Этот "яд" был даже не самым впечатляющим из моих произведений. Я уверен, что то, что я могу сделать, принесет большую пользу человечеству!" Отбросив мимолетное недовольство, которое Иван почувствовал из-за того, что его так обвели вокруг пальца, он постарался сделать свое торговое предложение.

'Как и ожидалось от капитана армии королевства'.

"Понятно, если у вас есть что-то подобное, то я уверен, что король и папа Иштар будут рады поговорить с вами".

Капитан Мельд не беспокоился, что у Ивана есть какие-то скрытые мотивы, или, по крайней мере, он был уверен, что у Ивана нет злого умысла. Если это так, то он был уверен, что сможет сдержать Ивана до того, как королевству и его жителям будет причинен какой-либо вред,

На самом деле капитан Мельд не верил, что все студенты просто выполнят его просьбы. Если бы он оказался в той же ситуации, что и дети, он был бы уверен, что испытывал бы недовольство по отношению к похитителям.

"Хотя, Иван, позволь мне сказать тебе, что завтра я планирую провести учебную экспедицию в Великий Лабиринт Оркуса. Поэтому ваша встреча с королем и папой Иштаром должна состояться послезавтра.

И также обязательно, чтобы все вы, ученики, присутствовали в экспедиции, за исключением Хиямы, так как его состояние не позволяет ему это сделать".

Иван лишь молча слушал, намеренно не говоря о том, что его целебные зелья смогут излечить Хияму от его недуга.

Подумав о множестве ресурсов, которые он мог найти в подземелье, Иван не стал сомневаться. На самом деле ему было интересно посмотреть, как он сможет использовать части монстров в своих изделиях, создавая инструменты и оружие помимо алхимических зелий.

На сегодня все, Иван отправился в свою спальню, чтобы поэкспериментировать со всякой всячиной, не обращая внимания на настороженность своих одноклассников.

Размышляя о том, как он собирается убедить Айко-сенсей присоединиться к его делу, Иван лег на кровать и погрузился в мирную дрему.

Он был уверен, что из всех, Айко-сенсей больше всех поддержит его план.

'В конце концов, она очень заботится о своих драгоценных учениках'.

http://tl.rulate.ru/book/76954/2306002

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ну и ну
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь