Готовый перевод When Beauty Meets Beasts / Когда красавица встречается с чудовищами: Глава 3: Я буду заботиться о тебе вечно

На самом деле, большинство зверей никогда не видели огня.

Звери по природе своей боялись огня. Даже после превращения в людей-зверей они все еще боялись огня.

Бай Ди был одним из немногих зверей, которые уже видели огонь. Он лично видел разрушительную силу огня.

Он посмотрел в глаза маленькой самке. "Мы должны использовать огонь?"

Линь Хуанхуан кивнул. "Да."

Он взял ее на руки. "Я возьму тебя, чтобы найти огонь".

Линь Хуанхуан медленно спросила: "Разве мы не можем добыть огонь, вертя палочки?"

"Крутить палочки для огня? Как?"

Линь Хуанхуан нашла две палочки и стала энергично вертеть их, чтобы разжечь огонь. Однако после того, как она долго вертела палочки, до боли в ладонях, она так и не смогла получить ни одной искры.

Она была разочарована.

Телевизионные шоу действительно были полны лжи!

В конце концов, Бай Ди не смог больше терпеть. Он лизнул ее ладони, так как его сердце болело. "Прекрати!"

Линь Хуанхуан покраснела от его облизывания.

Она смущенно убрала руки и сменила тему. "Разве ты не собираешься в Племя Волка?"

Он насладился вкусом маленькой самки и сказал: "Сначала пойдем в племя волков. После того, как знахарь вылечит тебя, я отведу тебя на поиски огня".

Линь Хуанхуан сразу же сказал: "Я не больна. Мне не нужно обращаться к знахарю".

"Если ты не больна, то почему перед этим ты вдруг упала в обморок?"

Линь Хуанхуан не могла ответить.

Она не могла сказать, что это он заставил ее упасть в обморок!

Он обнял ее. "Не бойся. Я сейчас позову знахаря, чтобы он тебя осмотрел. Больная ты или нет, ты все равно моя женщина. Я буду заботиться о тебе всегда".

Линь Хуанхуан замерла.

В детстве она потеряла обоих родителей и жила в доме своего дяди. Хотя семья дяди не обижала ее, они не проявляли к ней особой заботы.

Когда она болела, некому было позаботиться о ней. Все, что она могла делать, это прятаться под одеялом и тайком плакать, держа в руках фотографии своих родителей.

Крайний недостаток родственных связей сделал ее одновременно чувствительной и неуверенной в себе.

Она думала, что ее никто никогда не полюбит и ей суждено умереть в одиночестве.

Его слова были самыми теплыми из всех, что она слышала в своей жизни.

Никто никогда не обнимал ее и не говорил, что будет заботиться о ней вечно.

Он был первым.

Линь Хуанхуан хотела оттолкнуть его, но в конце концов не смогла расстаться с этим теплым мгновением. Ее руки спокойно опустились по бокам, и она позволила ему обнять себя.

Бай Ди съел все мясо кабана, а затем превратился в большого белого тигра. Он взял на руки Линь Хуанхуан, и они отправились в путь.

По пути им попадались дикие животные, но Бай Ди уже достаточно поел, и его не интересовала такая добыча.

Он намеревался не обращать внимания на животных и продолжать свой путь.

Линь Хуанхуан вспомнила о задании, выданном системой. Она колебалась, но потом все-таки решила обратиться к Бай Ди.

"Я хочу получить еще две шкуры. Ты не против?"

Хотя он и не понял просьбу маленькой женщины, он согласился без колебаний.

По дороге он охотился на пять животных подряд. Он аккуратно снял шкуру с каждого животного и вымыл ее, а затем передал своей маленькой самке.

Вид маленькой самки, с восторгом держащей шкурки, порадовал его. "Этого достаточно?" - мягко спросил он. "Если нет, я пойду и убью для тебя еще несколько животных".

Линь Хуанхуан быстро покачала головой. "Не нужно. Достаточно и этих".

Она увидела кровь на его лице и теле, а также царапину от дикого животного на руке. Она почувствовала себя одновременно и тронутой, и виноватой.

Линь Хуанхуан протянула руку и вытерла кровь с его лица. "Спасибо."

Это был первый раз, когда маленькая женщина прикоснулась к нему по своей воле. От восторга он притянул ее к себе и зарылся лицом в ее волосы.

"Ты моя самка. Я сделаю для тебя все. Тебе никогда не придется благодарить меня".

Казалось, большой тигр с удовольствием обнимал ее.

Поначалу Линь Хуанхуан немного смущалась, но со временем привыкла.

Она толкнула его в грудь. "Иди умойся".

Убив пять животных подряд, Бай Ди весь пропах кровью.

Но в округе не было источника воды, и Бай Ди смог найти только несколько листьев, чтобы вытереться.

В этот момент Линь Хуанхуан разговаривала с системой в своем сознании.

Система № 438: "Ты собрала достаточно шкур животных.

Задание новичка выполнено. Подарочный мешок новичка выдан. Хозяин, пожалуйста, примите к сведению!"

В руке Линь Хуанхуан внезапно появилась матерчатая сумка.

Она осторожно открыла мешок. Внутри лежал деревянный сосуд толщиной с большой палец. Он был полым. Она открыла крышку и обнаружила, что внутри лежит хворост.

Линь Хуанхуан обрадовалась, увидев, что с помощью этого хвороста можно развести огонь.

Кроме хвороста, в матерчатой сумке лежала иллюстрированная книга из овечьей кожи.

На обложке было написано несколько слов: "Иллюстрации древней флоры и фауны, первое издание".

Линь Хуанхуан открыла его и бегло просмотрела. Она поняла, что здесь записаны характеристики и функции многих животных и растений.

'Это хорошее приобретение!'

Линь Хуанхуан сможет различать, какие растения можно использовать как лекарство, а какие - в пищу. Это было бы очень полезно для нее!

Линь Хуанхуан аккуратно убрала книгу и хворост.

Когда Бай Ди очистил свое тело от крови и вернулся к самке, он увидел, что у нее на спине висит небольшой матерчатый мешок.

Маленькая женщина, казалось, боялась, что он спросит о происхождении маленькой матерчатой сумки, так как ее взгляд избегал его.

Он не мог не улыбнуться. У его маленькой женщины был секрет!

Но это не имело значения. Когда в будущем они будут проводить больше времени вместе, он постепенно раскроет все ее секреты.

Бай Ди снова превратился в тигра и унес свою маленькую женщину.

...

Племя волков было самой большой стаей зверей в округе.

Их было не только много, но они также умели охотиться вместе. Их мощные атаки заставляли других зверей бояться их.

Волчье племя было основано на полпути вверх по скалистой горе.

Местность на горе была сложной. Если бы кто-то незнакомый ворвался сюда, он бы легко заблудился.

У подножия горы была поляна, где племя волка каждые десять дней устраивало рынок. Окрестные звери приходили со своими товарами и обменивали их на то, что им было нужно.

Так получилось, что сегодня был рынок, и у подножия горы собралось много зверей. Каждый выбирал свой товар, и сцена была очень оживленной.

Бай Ди перешел в человеческий облик и помог Линь Хуанхуан поправить звериную шкуру на ее теле.

Все ее тело было плотно завернуто в звериную шкуру, и только половина лица была открыта.

"Держись поближе ко мне", - предупредил он. "Не бегай вокруг. На рынке много злых зверей. Если они узнают, что ты женщина, они схватят тебя и продадут".

Линь Хуанхуан медленно моргнул. "Похоже, что это торговцы".

"Торговцы?"

Линь Хуанхуан медленно пояснила: "Плохие парни, которые похищают женщин... то есть женщин и детей".

"Да, эти плохие парни - торговцы живым товаром. Ты должна быть осторожна. Никогда не покидай меня. Поняла?"

Видя, насколько серьезен был Бай Ди, Линь Хуанхуан тоже стала серьезной. "Да, я запомню".

http://tl.rulate.ru/book/76591/2294333

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь