Готовый перевод When Beauty Meets Beasts / Когда красавица встречается с чудовищами: Глава 2: Бай Ди

Дин!

Подтверждаю ведущего, Линь Хуанхуан.

Начинается передача информации.

Передача информации успешна. Система полностью активирована!

"Здравствуйте, хозяин. Добро пожаловать в систему 438!"

...

Линь Хуанхуан медленно проснулась.

Она потирала голову. Голос в ее голове разговаривал с ней.

Похоже, собеседник говорил о какой-то системе...

Бай Ди вдруг сказал: "Ты проснулась".

Линь Хуанхуан пришла в себя.

Только тогда она поняла, что лежит на спине тигра!

Увидев это, Линь Хуанхуан вспомнила сцену превращения живого человека в тигра. Она все еще была немного напугана.

Неся ее на руках, он спросил: "Как ты себя чувствуешь? Тебе все еще нездоровится?"

Линь Хуанхуан осторожно села.

"Я в порядке. Куда ты меня ведешь?"

Бай Ди шел быстро, и ветер с воем проносился мимо них, пока они двигались. Линь Хуанхуан все еще была обнажена и дрожала от холода.

"Я отведу тебя к племени волков и знахарю". Бай заметил перемену в ней и тут же остановился.

Он превратился в человека и посадил Линь Хуанхуан на большое дерево, а затем снял с себя кожаную юбку. Он сунул ей в руку кожаную юбку и костяной нож, проинструктировав ее. "Жди меня. Я скоро вернусь".

С этими словами он спрыгнул с дерева и в облике тигра легко приземлился на траву.

Линь Хуанхуан сидела на стволе дерева, ее руки крепко сжимали костяной нож.

Она увидела огромного белого тигра, прятавшегося в кустах. Недалеко перед ним сидел кабан, который только что поел и дремал.

Белый тигр спокойно выждал мгновение. Когда кабан совсем ослабил бдительность, тигр внезапно бросился и укусил кабана за шею!

Брызнула кровь, и кабан завизжал от боли.

Кабан отчаянно сопротивлялся, но в конце концов не смог вырваться из тигриных челюстей и был загрызен до смерти.

Линь Хуанхуан, наблюдавшая за всем процессом, была ошеломлена этой охотой.

Кабан такого размера мог отправить ее в полет от случайного толчка.

Но Бай Ди убил его одним укусом!

Линь Хуанхуан почувствовала, что ей нужно переоценить боевую мощь Бай Ди. Если бы она действительно сражалась с таким сильным человеком, он мог бы убить ее двумя пальцами.

Ради своей безопасности она постарается больше не провоцировать его.

Вернувшись в человеческий облик, он подошел к дереву и вытянул руки, глядя на маленькую женщину. "Прыгай вниз".

Линь Хуанхуан очень боялась.

Она находилась на высоте более четырех метров. Если бы она не была осторожна, то даже если бы не умерла, то сломала бы себе несколько костей.

Он увидел страх в ее глазах и сразу все понял.

Значит, его маленькая девочка боялась высоты.

Бай Ди не жил с женщиной с тех пор, как ушел от родителей, будучи взрослым. Он был практически не знаком с их повадками и ничего о них не знал.

Когда он позже доберется до Волчьего племени, ему придется навести кое-какие справки.

Племя волков было большим, и в нем были самки. Наверняка они знали, как заботиться о самках.

Бай Ди энергичными движениями взобрался на дерево и понес Линь Хуанхуан. Затем он спрыгнул вниз и приземлился на землю.

Он сказал: "Дай мне нож".

Линь Хуанхуан передала костяной нож обратно Бай Ди.

Бай Ди с помощью костяного ножа снял кожу с тела кабана одним куском, затем отдельно нарезал мясо и кости.

Бай Ди очистил кожу кабана и обернул ее вокруг Линь Хуанхуан. "Так тебе не будет холодно".

Знакомый голос вдруг заговорил в ее голове.

"Вы добыли шкуру кабана и выполнили задание новичка!

Хозяин, пожалуйста, собери три шкуры животных. После выполнения задания вы получите подарочный мешок новичка!"

Линь Хуанхуан была ошеломлена.

Задание новичка? Подарочный пакет новичка? Что это было?!

Но система не дала никакого ответа.

Она могла только плотно обмотать вокруг себя кабанью шкуру и размышлять над ответом в одиночестве.

Невыделанная кабанья шкура пахла кровью, но она должна была признать, что в ней было гораздо теплее. По крайней мере, ей больше не нужно было бегать голой.

Линь Хуанхуан прошептала Бай Ди: "Спасибо".

От вида ее маленькой фигуры, спрятанной в кабаньей шкуре, ему захотелось протянуть руку и коснуться ее ушей. "Я куплю тебе одежду, когда мы доберемся до Волчьего племени".

Уши Линь Хуанхуан были очень чувствительными. Когда он дотронулся до них, они тут же покраснели.

Она поборола свою застенчивость и спросила "Что такое Волчье племя?".

"Это место, где живут волки. Это не слишком далеко отсюда. Обычно, если мне что-то нужно, я иду туда, чтобы торговать или покупать у них".

"Звучит очень похоже на деревню".

"Деревня?" Он не был уверен, что означает это слово. "Я слышал только о племенах и городах. Я никогда не слышал о деревне".

Глаза Линь Хуанхуаня загорелись. "Город? Что это за место? Там есть люди?"

"Люди? Я никогда не слышал о них. Эти города построены зверями. Они очень могущественны, но и очень свирепы. Если тебе интересно, я могу привести тебя туда, чтобы ты посмотрела".

Линь Хуанхуан не знала, что такое город для этих зверей. Она просто приняла предложение Бай Ди как обычную поездку и кивнула. "Хорошо."

Бай Ди отрезал нежную часть кабана и передал ее Линь Хуанхуан. "Ешь".

Линь Хуанхуан посмотрела на кровавое мясо перед собой и была ошеломлена.

"Это сырое мясо!"

Бай Ди сказал: "Что плохого в сыром мясе? Оно свежее и приятное на вкус. Ешь быстрее".

Линь Хуанхуан медленно покачала головой в ужасе. "Нет, нет, нет! Я не ем сырое мясо!"

Он нахмурился. "Ты не ешь мясо? Неудивительно, что ты такая худая. Ты не можешь оставаться такой. Не есть мясо - это плохо для тебя. Ешь его".

Но что бы он ни говорил, Линь Хуанхуан отказывалась прикоснуться к кровавому куску сырого мяса.

Ему ничего не оставалось, как найти для нее несколько диких фруктов.

Линь Хуанхуан с удовольствием ела дикие фрукты.

Он немного посмотрел на нее, а потом спросил: "Ты ведь не вегетарианский зверь? Ты как кролики и олени?".

Линь Хуанхуан была немного поражена.

Она не была ни кроликом, ни оленем.

Она была человеком!

Но Бай Ди никогда не встречался с людьми, и она понятия не имела, какие последствия могут быть, если она скажет правду. Она задумалась на мгновение, а затем неопределенно ответила: "Я всеядна".

"Всеядная? Это значит, что ты ешь и мясо, и овощи?"

Линь Хуанхуан кивнула. "Да".

"Тогда почему ты только что отказался есть мясо?"

Линь Хуанхуан проглотила дикий фрукт во рту и объяснила. "Дело не в том, что я не ем мясо. Я просто не ем сырое мясо. Если это вареное мясо, то оно мне вполне нравится".

"Приготовленное мясо? Как? Скажи мне, и я принесу его тебе!"

Бай Ди был плотоядным до мозга костей. В его понимании, мясо нужно было есть каждый день, иначе можно было заболеть!

Он не мог допустить, чтобы маленькая девочка заболела.

Здесь не было кастрюли, так что жареное блюдо точно не подойдет. Она могла довольствоваться только барбекю.

Линь Хуанхуан медленно сказала: "Во-первых, должен быть огонь".

"Огонь?"

Линь Хуанхуан осторожно спросила: "Ты никогда не видел огня?"

...

http://tl.rulate.ru/book/76591/2294307

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь