Готовый перевод The Hero Of Darkness Arises / Восстание Героя Тьмы: Глава 2: Часть 2: Город Адвента

«Угу, мой желудок». На следующий день Стюарт хватается за живот. Когда он идет, на его лице застыло напряженное выражение. Рядом с ним Оникс и его группа.

Оникс криво усмехается, а остальные только качают головами.

Ну, так делали только самки. Этта ругает его,

«Ты должен знать, когда остановиться, дурак. Серьезно, ты и остальные парни просто свиньи». Она указывает на Рейнольдса и Барретта тоже. Оба хватаются за животы, как Стюарт.

В частности, выражение лица Рейнольдса во много раз хуже, чем у двух других.

«Это не имеет значения. Боль стоит победы». Стюарт усмехается. Вчерашняя вечеринка была просто кровавой баней. Поскольку Оникс и Лючия продолжали покупать вещи, пришло его время удивиться.

Количество еды, которое только что купила Лючия, было просто... вау.

— Ты уверен, что нам действительно так нужно? Оникс должен был задать ей этот вопрос. Позади Люсии была большая куча мяса. Казалось, что он может рухнуть в любую секунду.

Даже если он скучал по вкусу мяса, это было не так уж сильно.

Лючия качает головой и объясняет: «Обычно мы покупаем столько-то на два дня. Но поскольку мы собираемся устроить вечеринку, мы можем съесть это количество за несколько часов. У нас на вечеринке много едоков».

Ладно. Оникс больше ничего не сказал, следуя за ней. Он помог ей нести вещи, которые они купили.

А когда они вернулись, он понял, почему Лючия купила так много еды. Ребята, как стая гиен, сходили с ума по мясу.

Ну, так и должно быть. Вот что подумал Оникс, наблюдая за происходящим со стороны.

Вяленое мясо в течение пары дней сведет любого с ума. Но это выглядело безумием.

Разве я выглядел так снаружи? Оникс удивляет.

Он посмотрел на девочек, которые так спокойно ели, будто трое едят так, словно это повседневная рутина.

И именно поэтому у нас сейчас Барретт, Рейнольд и Стюарт давятся и у них болит живот. Люсия, Этта, Мэй и Мюриэль разочарованно качают головами.

Мэй шутит: «Вы даже не выиграли соревнование по еде. Мюриэль опередила вас, ребята, на милю».

Ребята попросили устроить соревнование по еде. Но человек, который победил их всех, был не кем иным, как их целителем.

«Как ты можешь считать ее в соревновании между людьми?! Она нарушает все законы!» Сколько бы Мюриэль ни ела, она не наберет вес.

«Куда девается все это мясо?»

«Это должно быть там». Когда Рейнольд говорит это, его глаза устремляются прямо на грудь Мюриэль. Размер был просто ненормальным. Туда же заглядывают и девушки.

Там тоже должно быть.

Мюриэль быстро прикрывает грудь и краснеет: «Продолжай смотреть, и я выколю тебе глаза». Они отводят взгляд, и Оникс спрашивает:

«Сколько времени нам потребуется, чтобы добраться до гильдии?» Прямо сейчас восемь из них идут к зданию гильдии.

«Мы будем там через минуту или две. Он расположен в центре города, так что нам не нужно беспокоиться о том, что мы заблудимся». — говорит Стюарт, продолжая вести Оникс к центральной площади.

Пока они продолжают идти, Оникс замечает вокруг себя новых искателей приключений. Более того, были эльфы, зверолюди и гномы. Оникс удивлен, увидев там столько разных рас.

«Оникс, почему ты до сих пор в капюшоне? Не снять ли его сейчас?»

Пока Оникс продолжает осматриваться, Рейнольд спрашивает его. Оникс носил плащ все время своего пребывания. Единственный раз, когда он снял его, был, когда он был в постели.

«Извините. Я пока не хочу его снимать. Когда люди видят мое лицо, становится хлопотно». Оникс усмехается. Он знает, что произойдет, если люди увидят его лицо. Когда люди увидят его лицо, он станет цирковым животным.

«Ой. Вам не нужно беспокоиться о том, уродливое у вас лицо или нет. С моим красивым лицом любой выглядел бы уродливым, просто стоя рядом со мной. Просто посмотрите на нашего капитана и человека-медведя. Они в порядке. Но когда они стоят рядом со мной, они становятся супер уродливыми».

"..." Дело не в этом, и разве ты не видишь, какие взгляды бросают на тебя Стюарт и Барретт?

Но Рейнольд не осознает этого и продолжает: «Правильно, сестренка. Разве я не смотрю… Мугаааа!!» Когда он собирался спросить свою сестру, он получил кулаком по лицу!

"Никто так не думает, идиот брат!" Лицо Люсии снова краснеет. Как этот человек связан со мной? Она просто не может в это поверить. Но через несколько минут Барретт и Стюарт останавливают ее.

— Лючия, перестань его бить.

— Блин, сестренка! Ты пытаешься меня убить? Если бы не за-

«Это не то, как ты это делаешь. Позвольте мне научить вас». Баррет злобно улыбается, когда его тело швыряет Рейнольдса на землю.

«Назови меня уродливой, а? Тогда как насчет того, чтобы я сделал тебя еще уродливее, чем я!» Он трясет всем телом, заставляя Рейнольда чувствовать, будто его раздавили.

Не обращая внимания на то, что происходит сбоку, «В любом случае, мы прибыли». Оникс поднимает глаза и видит гигантское здание. Это было то, чего он не ожидал.

«Удивлен, да? Все, кто впервые увидит зал гильдии, будут шокированы этим». Стюарт улыбается, вспоминая, что сейчас у него такое же выражение лица, как у Оникса.

«А теперь пошли». Когда они входят в здание, вокруг куча столов.

Сидящие там авантюристы что-то обсуждают. Некоторые шутили, высмеивая. Но все это прекратилось, когда они вошли. Все взгляды прикованы к ним.

"Эй, это не Скарлет Линкс?"

«Ага. Подумать только, что они придут сюда сегодня. Это особый случай».

«Посмотрите на Люсию! Она такая милая».

"Ерунда. Мюриэль намного лучше. Разве ты не видишь эти прекрасные горы?"

«А как насчет Стюарта? Он такой горячий!»

«Рейнольд выглядит лучше, чем он есть».

— Ты знаешь это, детка! Услышав последний комментарий, Рейнольд кричит авантюристке и подмигивает ей. Стюарт хлопает себя по голове, а остальные качают головами. Они знают, что у Рейнольдса снова будет еще один трюк, демонстрирующий трюки.

Оникс читает ситуацию, когда шутит,

— Вы уверены, что вы, ребята, не знамениты?

Никому не нужно было отвечать на его вопрос. Обращение охранников. Как резидент рассказал о них и теперь об авантюристах. Как они могут не быть знаменитыми?

Стюарт чешет затылок: «Ну, вроде как». Этта бьет его по голове и снова ругает его,

«Что ты имеешь в виду? Больше нет нужды скрывать это от Оникса». Она поворачивается к Ониксу,

«Мы группа искателей приключений B-ранга. Люди говорят о нас из-за нашего ранга. Мы одна из самых быстрых групп, достигших B-ранга».

Плюс тот факт, что все они имеют красивую внешность. Это сделало их группу более заметной и известной.

— О, теперь я вижу. Оникс получает это сейчас. Несмотря на то, что он мало что знает о системе ранжирования, он мог бы сказать, что группа Стюарта сильна.

Они смогли проникнуть вглубь леса смерти. Уже одно это показывает, насколько они сильны.

— Так где я…

«Если это не котята! Почему вы, ребята, оказались здесь?!» Прежде чем Оникс успевает закончить предложение, кто-то прерывает его. Они поворачивают головы и видят группу авантюристов.

У них такое же количество членов партии, как и у Стюартов. У человека впереди светло-каштановые волосы с лазурно-голубыми глазами. Он держит копье, положив его на плечо. Самодовольство на его лице видно всем.

Оникс оглядывается на Стюарт. Выражение его лица мрачное, когда он идет перед человеком. И другой сделал то же самое. Двое смотрят друг на друга, оценивая друг друга.

— Так почему здесь лазурные щенки? Лицо человека скривилось,

«Сколько раз я должен тебе повторять, мы не лазурные щенки! Мы лазурные волки! Я должен снова вбить в тебя это, как несколько дней назад?!»

«Охохо. Лайл, кажется, я слишком сильно ударил тебя по голове. Ты действительно думал, что победил? В прошлый раз, когда я проверял, я выиграл ту битву». По какой-то причине Оникс видит волка и рысь, выходящих из их спин. Оба зверя готовы к драке.

Увидев, как эти двое собираются подраться, один человек из группы Лайла подошел к Этте: «Этта, это было давно. Как ты?»

«Клэр, у нас все хорошо. Как прошел твой квест?»

«Это было легко. Но я слышал, что вы, ребята, взяли на себя сложный квест. Но, похоже, это не так».

Но Этта качает головой: «Мы взяли квест. Но мы чуть не погибли, если бы не он». Она говорит и указывает на Оникса,

«Привет, меня зовут Оникс». Он вежливо приветствует женщину. Она делает то же самое,

«Меня зовут Клэр».

— Эм, так вы знаете друг друга? Увидев, как Этта и Клэр спокойно приветствуют друг друга, Оникс понимает, что они знают друг друга.

Они кивают, и Этта объясняет:

«Я, Клэр и те двое детей из одного приюта. Мы вместе с детства».

— О, понятно. Кроме того, разве вы двое не должны прекратить это? — говорит Оникс, указывая на Стюарта и другого парня, устроивших драку.

«Нет. Все в порядке. Обычно это происходит, когда они вдвоем. Это просто показывает, насколько хорошо эти дети ладят».

«Они лучшие друзья». В тот момент, когда Этта добавляет это, они кричат:

«Мы не лучшие друзья!» «Кто тут будет дружить с этим олухом?!» Услышав, что другой сказал о другом, они снова сверкают глазами,

- Ты не имеешь права так говорить! И снова начинают драться. Члены двух партий просто смотрят на них как на дураков.

«Хорошо, хватит! Вам, ребята, придется заплатить, если вы что-нибудь уничтожите в ратуше!» Администратор гильдии кричит на этих двоих.

"Извиняюсь." "Виноват."

Двое сидели на коленях, пока регистратор читал им лекцию. Но это не мешает им смотреть друг на друга.

"Хмпф. Это еще не конец." — говорит другой парень, вставая с пола. Он больше не смотрел на Стюарт. Но затем он замечает, что в их группе есть дополнительный член группы.

«Ребята, у вас появился еще один член?»

«Нет. Оникс — наш спаситель». И это сигнал для Оникса снова заговорить.

«Здравствуйте, меня зовут Оникс. Сегодня я собираюсь зарегистрироваться как новый искатель приключений».

"Понятно. Новичок. Меня зовут Лайл. Как насчет того, чтобы присоединиться к моей вечеринке, вместо того, чтобы оставаться с тем деревенщиной вон там?"

«Ты хочешь снова драться?!»

«Что? Ты не собираешься пригласить его на свою вечеринку. Так почему я не могу?»

«Извините. Но я не присоединюсь к вашей вечеринке». Но эту мысль быстро опровергли. Оникс отклонил его предложение. Услышав это, все авантюристы вокруг ахнули от шока.

— Этот парень сошел с ума?

"Это была бесплатная поездка в легкий переулок!"

"Не будь дерзким!"

«Могу я спросить, почему? Мы определенно лучше, чем те котята вон там». Лайл прищуривается, оценивая Оникс.

«Мы одного ранга! Что ты имеешь в виду!» Стюарт готов еще раз напасть на Лайла.

«Не то чтобы я был благодарен за предложение. Но пока я предпочитаю работать один. Я хочу посмотреть, что я могу сделать сам». Это то, что Оникс хотел сделать. Он хотел увидеть, насколько он может вырасти в одиночку за это время.

Услышав его слова, Лайл смеется: «Интересно! Ты уникальный ребенок, ты это знаешь!» Он совсем не рассердился, когда Оникс отказался. Но теперь он стал еще больше любопытствовать о нем.

Оникс не знает, о чем он думает, когда спрашивает Этту: «Мне просто подойти к любой стойке, чтобы зарегистрироваться?»

«Ммммм. Просто выберите любого, кто вам нравится, и спросите у администратора. Это простая процедура».

Оникс смотрит на прилавки. Он обнаруживает, что все они используются. У каждого длинная очередь.

Но как ни странно, есть один открытый вообще без очереди. Это должно быть хорошо.

Оникс начинает подходить к прилавку. И все взгляды на него. Кто мог их винить?

Мало того, что он вошел в зал гильдии с Алой Рысью, он также получил приглашение от их соперников, Лазурных Волков. При всем этом, как они могли не заинтересоваться им?

И, похоже, он снова собирается что-то сделать.

«Эй! Разве он не идет к Мадлен?»

— Этот парень сошел с ума?

Это они сейчас ропщут. Даже группа Стюарта и Лайла в шоке смотрит на Оникса.

«Что он делает?! Стюарт, ты не рассказал ему о правиле?!» Лайл кричит на Стюарт!

— Дерьмо! Я забыл ему все рассказать! Лицо Стюарта бледнеет. Он забыл сказать Оникс что-то важное.

"Что мы делаем?!" Выражение лица Мэй просто в ужасе.

"Оникс, прервать, прервать, прервать!" Единственный человек, который действительно что-то делает, это Рейнольдс. Он единственный, кто кричит Ониксу, чтобы он перестал двигаться.

Что с ними не так? Я делаю что-то плохое или что? Оникс не может понять, почему они продолжали звонить ему. Но это не имело значения. Он уже перед женщиной!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/76481/2341502

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь