Готовый перевод Black Moonlight Holds the BE Script / Черный лунный свет крепко держит сценарий с плохим концом: Глава 10.1. Ослепительная

Сяо Линь не был душой компании, поэтому празднество протекало спокойно и даже скучно.

После того как музыканты сыграли на своих инструментах, а танцовщицы выступили на сцене, из развлечений остались только чиновники, разговаривающие на одни и те же темы. Как раз в это время в зал вошёл смеющийся мужчина в белой одежде с нефритовой короной на голове и драгоценной подвеской из нефрита же на поясе.

— Я опоздал на день рождения шестого брата. Надеюсь, на меня не будут сердиться.

И хотя он улыбался, глаза его были спокойны.

Сяо Линь встал со своего места. Его лицо изменилось, и от прежней нежности не осталось и следа.

— Четвёртый брат.

Это оказался король Чжао.

Ли Сусу заинтересованно наблюдала за ним. Походка короля Чжао была слегка надменной, глаза — иссиня-чёрными, а взгляд — острым. Становилось вполне ясно, что с таким человеком сложно было бы поладить. Личность этого человека была довольно необычной. Его мать была первой императорской супругой, происходившей из очень могущественной семьи. Таким образом, в будущей битве за трон четвёртый брат Сяо Линя становился его самым серьёзным противником.

Король Чжао, Сяо Шэнь, занял своё место, с прищуром глядя на Е Биншан.

— Императорская наложница Шан, сколько лет. Почему ты выглядишь ещё более бледной? Глядя на твоё осунувшееся лицо, люди не испытывают ничего кроме жалости. Неужели шестой брат плохо обращается с тобой?

Он говорил с улыбкой на губах, но его враждебный взгляд скользил по шее девушки.

Е Биншан стало неуютно, и она отвела глаза, недовольно хмуря брови, прежде чем встать и поклониться.

— Надеюсь, ваше высочество король Чжао не будет подшучивать над этой наложницей.

Король Чжао усмехнулся, продолжая хищно смотреть на Е Биншан.

Сяо Линь побледнел и со стуком поставил на стол чашу с вином.

— Тебе не стоит переживать о моих делах, четвёртый брат.

Король Чжао захлопнул рот. Он не осмеливался злить Сяо Линя, похожего на сошедшее с небес божество. Его шестой брат имел хороший характер, но лучше было не доводить его.

Сяо Шэнь покорно отвёл взгляд, погружаясь ненадолго в свои мысли, а потом со внезапным интересом обратил внимание на семью Е.

— Третья госпожа тоже почтила моего брата своим присутствием, — его глаза снова загорелись, когда он посмотрел на Ли Сусу.

Эта девушка оставила о себе неизгладимое впечатление. Она была злобной, своенравной и с порочным сердцем. Но сегодня третья госпожа Е выглядела будто иначе, а между её бровей был изображён прекрасный цветок.

И если Е Биншан была красивым распустившимся лотосом, то Е Сиу — ещё цветущим пионом, только начавшим показывать свою красоту. Эта юная госпожа была свежа и привлекательна. Обе девушки из одной семьи родились здоровыми.

Ли Сусу не ожидала, что король Чжао в конечном итоге переключит своё внимание на неё — она ведь просто наблюдала за разворачивающимися событиями. От такого вульгарного взгляда любому стало бы не по себе.

Тем не менее Ли Сусу была спокойна и собрана.

— Дочь генерала Е приветствует его высочество короля Чжао, — поздоровалась она с Сяо Шэнем, а потом ловко спряталась за Таньтай Цзинем, желая, чтобы он сам разбирался с этим человеком.

Таньтай Цзинь в замешательстве посмотрел на девушку, стоявшую у него за спиной. Она посмотрела на него в ответ с каменным выражением лица. Тогда юноша неуверенно обратился к королю Чжао, и тот предательски улыбнулся.

— Принц-заложник, давно не виделись. Твоя жизнь в имении генерала стала лучше, чем в холодном дворце?

Для Ли Сусу король Чжао был не только развратен, но и имел дурные наклонности. Всякий раз, когда он цеплялся к очередному бедолаге, то искал любые способы его раскритиковать.

Вся атмосфера изменилась с тех пор, как он появился на празднике.

Таньтай Цзинь сказал:

— Спасибо, король Чжао. В имении генерала Е и правда очень хорошо.

— Это замечательно. Но я действительно скучаю по принцу-заложнику, моему товарищу по детским играм.

Сяо Шэнь приподнял верхнее одеяние и слегка раздвинул ноги. Выражение его лица мрачно намекало на усмешку и презрение.

Выражение лица Таньтай Цзиня не изменилось, и он просто кивнул, поднимая бокал вина за короля Чжао. Однако последнего его поведение изумило. В прошлый раз этот жалкий пленник ползал под его ногами в грязи, и ему хотелось намекнуть на это, чтобы унизить принца-заложника. Но реакция его была совершенно неожиданной.

«Интересно…»

Когда Ли Сусу услышала это, её сердце бессознательно сжалось. Она вдруг вспомнила, что сказала момо из холодного дворца. Принцам, казалось, часто доставляло удовольствие играть с Таньтай Цзинем.

Что король Чжао делал с ним?

Она невольно взглянула на юношу, пытаясь что-то понять по выражению его лица, но из-за его позы это было трудно. Его длинные ресницы не подрагивали, а тёмные глаза оставались подозрительно спокойны.

В мгновение ока радостный и гармоничный пир превратился в напряжённый — из-за одного только короля Чжао. В этот момент один пухлый министр заискивающе улыбнулся и втиснулся в разговор:

— Этот скромный чиновник вернулся с границы Великой Ся некоторое время назад и привёз оттуда кое-что захватывающее. Я не знаю, заинтересованы ли два принца и все присутствующие здесь в том, чтобы увидеть это.

Король Чжао наклонился вперёд и спросил:

— О? Господину Ли лучше не хвастаться посредственными вещицами, чтобы одурачить этого принца. Достань и покажи нам, что у тебя есть.

Господин Ли продолжал улыбаться.

— Этот скромный чиновник не посмеет. — Он хлопнул в ладоши, и слуги внесли огромный квадратный предмет, накрытый чёрной шёлковой тканью, чтобы находившееся внутри не было видно. Господин Ли лично подошёл и приподнял ткань.

Квадратным предметом оказалась клетка, внутри которой лежал лев. Все присутствующие обменялись взглядами.

— Господин Ли, хотя львов можно встретить нечасто, они не являются чем-то редким. Что вы хотите этим сказать?

Чиновник улыбнулся так широко, что его глаза невероятно сильно сузились.

— Сейчас я всё вам покажу, не переживайте.

Он достал из-за пазухи нефритовую шкатулку размером с ладонь и бросил её в клетку.

Ли Сусу охватило дурное предчувствие. Она пристально посмотрела на шкатулку. Ещё секунда, и оттуда вылетела пчела размером с ноготь.

— Это Алая огненная оса. Несмотря на свой размер, только эта малышка может победить льва.

Едва господин Ли договорил, лев настороженно поднялся на лапы, и неожиданно для всех огненная оса впилась ему в ухо.

В то же мгновение могучее животное зарычало и бросилось на прутья, ударяясь о них всем телом. Господин Ли продолжал улыбаться, не изменяясь в лице. Через некоторое время лев забился в конвульсиях и упал на пол клетки. Совершенно неожиданно его голова взорвалась, разбросав повсюду кровавые ошмётки.

Алая огненная оса, которая раньше была размером с ноготь, теперь стала размером с кулак крепкого мужчины.

У всех округлились глаза. На лицах женщин отразился ужас. У них свело желудки, и приходилось прикрывать глаза платками.

Ли Сусу резко отложила палочки для еды.

Это было не просто что-то странное, эта Алая огненная оса явно была демоническим существом.

Но как могла она появиться в мире смертных?

Как и ожидалось, в следующий момент лицо изначально доброго и прямолинейного господина Ли исказилось.

— Теперь, когда все увидели достаточно интересного, можете с лёгкостью отправиться в загробный мир!

Непредвиденное событие произошло ни с того ни с сего: десятки Алых огненных ос внезапно взвились в воздух из клетки с мёртвым львом, устремляясь к толпе. Одновременно в зале раздались десятки криков.

Выражение лица генерала Е не могло не измениться. Он вытащил свой меч и начал отгонять огненных ос, летевших в его сторону.

Все видели грозную силу этих существ. Если бы кто-то позволил им прямой контакт со своим телом, они бы обрекли себя на верную смерть.

Реакция Сяо Линя оказалась ещё быстрее. Он рубанул мечом одну из ос, развернулся назад и приказал:

— Защищайте Е Биншан и уходите отсюда!

Его люди поспешно стали уводить Е Биншан прочь.

— Мой принц! — взволнованно воскликнула она, схватив его за руку.

— Иди! — тоном, не терпящим возражений, приказал ей Сяо Линь, снимая свой плащ и накидывая его ей на плечи перед тем как подтолкнуть к служанкам.

Несколько стражников окружили девушку и поскорее вывели её из зала.

 

http://tl.rulate.ru/book/76213/3340356

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь