Отец Хайди как-то отправился в антикварный магазин и надолго застрял там. Вернувшись домой, он первым делом водрузил на самое видное место своей коллекции пушечное ядро. С тех пор он регулярно брал в руки тряпку и тщательно начищал его до блеска.
Вспоминая об этом, Хайди не могла отделаться от тревоги за психическое здоровье отца.
— Я не шучу, это было странно, — с тяжелым вздохом произнесла Хайди. — Он просто помешался на этой штуковине! По его словам, это уникальный антикварный предмет. Он чистит его каждый день перед умыванием. Мама же никак на это не реагирует. Когда я пыталась с ней об этом говорить, она отмахивалась со словами: «Не лезь к отцу, пусть занимается своим хобби».
Ванна не нашлась с ответом. Она не разбиралась в антиквариате, а самым ярким ее воспоминанием, связанным с ним, было то, как в детстве она случайно разбила игрушечным мечом вазу дяди. Вспомнив о последовавшем наказании, она осторожно произнесла:
— Мистер Моррис — известный историк и коллекционер. Наверняка его коллекция содержит какие-то уникальные сведения.
— Но я никогда не слышала, чтобы кто-то с благоговением относился к пушечному ядру, даже если оно подлинное, — с тоской выдохнула Хайди.
Ванна на мгновение замолчала, погрузившись в раздумья. Потом она резко выпалила:
— А что насчет кулона? Мистер Моррис подарил тебе еще один такой же?
— Да, именно он, — кивнула Хайди, извлекая из сундука кулон в виде кристалла. — Ты уже его видела. У меня был такой же, но он был уничтожен во время прошлой «катастрофы». Священник, который его тогда задокументировал, предположил, что это мог быть обычный предмет, случайно получивший сверхъестественную силу, но при этом скрывающий свою уникальность.
Ванна внимательно изучала «хрустальный» кулон, который показала Хайди, ее лицо выражало глубокую задумчивость.
— Ты подозреваешь неладное? — прозвучал взволнованный голос Хайди.
Ванна не спеша покачала головой.
— После катастрофы Собору, конечно, не хватало людей, но мы все же выделили нескольких для проверки антикварного магазина. И, насколько мне известно, никаких поводов для беспокойства не обнаружилось. Ни в цепочке поставок, ни в биографии владельца. — Она на мгновение замолкла, ее взгляд был прикован к кулону. — Инцидент с кулоном, конечно, можно списать на банальное совпадение, но я не могу отделаться от гнетущего чувства тревоги... Хайди, ты помнишь, как мы вместе ходили в тот магазин?
— Конечно, помню, — кивнула Хайди. — Раз уж ты заговорила об этом, я действительно имею некоторое отношение к этому магазину. Его хозяин когда-то спас мне жизнь в музее, его племянница — одна из учениц моего отца, а мой прежний кулон был куплен в этом магазине... Но, как ты сказала, Собор провел тайное расследование и не ничего не нашел.
Ванна не проронила ни слова, но, немного подумав, протянула руку.
— Можно мне взглянуть поближе?
— Конечно, вот, держи, — небрежно протянула Хайди кулон.
Взяв в руки еще теплый хрустальный кулон, Ванна внимательно осмотрела его в лучах заходящего солнца.
— Никакой сверхъестественной ауры, — пробормотала она.
— Да, это обычный кулон, и даже из стекла, — сказала Хайди, глядя на подругу с серьезным выражением лица. — Ванна, ты слишком напряжена. Я знаю, что это профессиональный риск для инквизитора, но я думаю... что хозяин магазина действительно хороший человек. Ты не должна сомневаться в нем.
— Я не сомневаюсь, а просто обращаю внимание, — произнесла Ванна, возвращая кулон подруге. — Мне всегда казалось, что в этом антикварном магазине таится какая-то тайна, но я не смотрю на это дело с таким же фанатизмом, как инквизитор на еретиков.
— Но ты права, возможно, я действительно слишком нервничаю, — добавила она.
Хайди, тем временем, надела кулон и, бросив взгляд на механические часы, висевшие неподалеку, воскликнула:
— Ах, уже так поздно?!
— Ты уже уходишь?
— Да, мне пора, — ответила Хайди, поднимаясь и беря со стула небольшой чемоданчик. — У меня сегодня назначена встреча с капитаном, который некоторое время находился под наблюдением в Соборе.
Ванна нахмурилась, напрягая память, и вскоре лицо ее прояснилось.
— Капитан «Белого Дуба»? Кажется, его зовут Лоуренс... Что-то стряслось?
— Вполне естественно, что капитан, бороздивший Бескрайнее море, особенно в его почтенном возрасте, нуждается в помощи психиатра, — произнесла Хайди, на ее лице промелькнуло задумчивое выражение, но она тут же решительно покачала головой. — Более того, по сравнению с большинством капитанов его возраста, мистер Лоуренс находится в относительно стабильном состоянии. К сожалению, я не могу сказать больше, поскольку это касается личной жизни пациента.
— Понятно, — кивнула Ванна. — Надеюсь, все пройдет гладко.
***
Переступив порог дома, Моррис первым делом крепко обнял и поцеловал свою жену, а затем бережно протер артиллерийский снаряд, украшавший антикварную полку.
Хотя, принеся его домой, он испытал мимолетное чувство неловкости, он осознавал, что этот, на первый взгляд, странный «коллекционный экземпляр» таил в себе глубокий смысл.
Он символизировал неразрывную связь между ним и «Затерянным Домом», а также служил олицетворением «благосклонности» капитана Дункана к своим подчиненным.
Загадочный капитан—призрак всегда проявлял свою благосклонность к команде весьма неординарными способами. Он угощал матросов супом из «Потомков Глубин», дарил раковины с вековой печатью и обучал читать и писать тех, кто не имел образования. Поначалу Моррис недоумевал, но постепенно его мышление претерпело изменения.
Он осознал, что слова капитана Дункана верны, а его поступки — нормальны.
С таким настроем Моррис окончательно влился в новую команду, став ее полноправным членом.
Внезапно за спиной раздались шаги.
Моррис, не оборачиваясь, угадал в них шаги своей жены.
— Ты же его до блеска отполировал! — рассмеялась элегантная пожилая женщина, глядя на мужа. — Разве ты не говорил раньше, что антиквариат нельзя чистить слишком часто?
— Но это не обычный антиквариат, Мэри. — Моррис повернулся к жене и улыбнулся. — Это часть чуда.
Женщина подняла взгляд и пристально всмотрелась в два особых предмета на антикварной полке — кинжал и снаряд. Мгновение спустя она заговорила:
— Может быть, ты потом расскажешь своей дочери немного правды? Об этом «чуде» и о... твоей новой «личности»?
Моррис замер, опустив руки.
Были такие «чудеса», которые можно было скрыть от других, но не от самих свидетелей этих чудес.
В прошлом, из-за неполной «молитвы подпространству», его жена одиннадцать лет пребывала в постели в виде человеческого пепла. Она прекрасно осознавала это. Но теперь, когда она чудом выжила благодаря влиянию «Затерянного Дома», у нее, естественно, закрались сомнения в реальности своего спасения.
Но обойтись без этого было невозможно.
Поэтому, получив разрешение капитана, Моррис поведал жене о «Затерянном Доме», но утаил от Хайди.
— Не стоит впутывать Хайди в это дело, – промолвил Моррис, – ей незачем знать. Делиться этим с ней или нет... решать капитану.
Внезапно их беседу прервал звонок в дверь.
Моррис уже было двинулся к ней, но жена, одарив его улыбкой, остановила его:
— Позволь мне, дорогой. Я так давно не двигалась, а сейчас мне просто необходимо размяться!
Она скользнула к выходу и вскоре вернулась к Моррису.
— Почтальон, — прозвучал ее тихий голос, — принес тебе письмо.
— Мне? — Моррис, озадаченный, удивленно вскинул брови. В его глазах мелькнуло любопытство. С первого взгляда он уловил на конверте диковинные марки и странные почтовые штемпеля. — Я, конечно, писал нескольким друзьям, живущим далеко, но не думал получить ответ так скоро... Что же это может быть?
Вскрыв письмо, он замер, словно завороженный. Взор его скользнул по конверту, и взгляд зацепился за первый почтовый штемпель, означавший название места отправления. На лице его промелькнуло странное выражение.
— Откуда оно? — прозвучал рядом любопытный голос его жены.
Моррис ответил не сразу. Прошло несколько секунд, прежде чем он тихим, но твердым голосом произнес:
— Фрост.
— Фрост? — с сомнением протянула его жена, напрягая память. — Далекое место... Кажется, у тебя был там друг... Браун? Или Брен?
— Скотт Браун, — отозвался Моррис, его голос звучал непривычно хмуро. — Как и я, он историк, а еще его влекут тайны сверхъестественного мира.
Движения его рук, бережно вскрывающих конверт ножом для писем, стали еще более осторожными.
— Ах, да, Скотт Браун! — воскликнула его жена, ее лицо озарилось воспоминанием. — Высокий, худощавый, он всегда казался мне дотошным до мелочей. Ты ведь поддерживаешь с ним связь? Помню, несколько лет назад он переехал во Фрост... До этого ваши отношения были…
— Он умер, — оборвал ее Моррис, его голос звучал глухо. — Погиб при кораблекрушении шесть лет назад.
Слова повисли в воздухе, заполнив комнату гнетущей тишиной.
http://tl.rulate.ru/book/76198/4067398
Сказали спасибо 18 читателей