Готовый перевод The Problematic Prince / Проблемный принц: Глава 1. Весенний день Ядовитого Гриба

Перевод: Astarmina

 

Эрна Харди была хорошей девочкой, выросла симпатичной девушкой, и пришло время ей стать прекрасной женой.

По крайней мере, так гласило длинное письмо. Поэтому ей была дана возможность стать женой его автора. Ответ, который так сильно отличался от ее ожиданий.

— Невозможно... — чуть слышно пробормотала она, отшвырнув письмо, которое только что дочитала. — Абсурд!

Подумав еще раз, она пришла к тому же выводу.

Сорвавшись от раздражения, она бросилась к окну. День был удручающе ясным из-за ослепительного весеннего солнца.

Эрна отворила скрипящее двустворчатое окно и села на подоконник, обняв колени.

Родовое поместье Варден располагалось на возвышенности, поэтому она могла разглядеть всю деревню.

Ее взгляд медленно блуждал от сада, в котором качались на ветру яблоневые цветы, к ручью, затем к склону холма, поросшему желтыми первоцветами, и остановился на бесхозном кресле в самом углу сада.

Мир равнодушен к несчастью одного человека — очевидная истина, но она врезапно ошеломила. Эрна потеряла любимого члена семьи и была на грани выселения из дома, но мир, наполненный теплой весенней энергией, был жестоко прекрасен.

Если бы дедушка услышал ее глупые мысли, он бы беспечно хихикнул и проговрил с долей иронии: «Разве это не облегчение, что мир всегда остается прекрасным, независимо от того, что происходит с нами, людьми?»

— Мисс Эрна! Мисс Эрна!

Отвлекая Эрну от тяжелых дум, по коридору эхом разнесся голос горничной, миссис Грэбе.

Наступило время обеда.

— Да! Я иду! Скоро спущусь! — крикнула в ответ Эрна, соскакивая с подоконника.

Она спрятала нелепое письмо в ящик, скрыв от посторонних глаз, и разгладила помятую одежду.

«Все в порядке, — девушка почти бежала в столовую на первом этаже, повторяя про себя одни и те же слова. — Все в порядке. Все будет хорошо».

 

— Эрна, ты уже встречалась с адвокатом?

Почти в конце трапезы, после беспристрастной беседы о погоде и ее новом одеяле баронесса Варден заговорила о главном. Она явно старалась сохранять спокойствие, но взгляд выдавал тревогу.

— Нет, бабушка. Еще нет, — поспешно ответила Эрна с уверенностью. — Я встречусь с ним до конца этой недели.

Солнечный свет падал в окно за спиной Эрны, которая сидела неподвижно с неестественно прямой спиной. Она слышала громкий гул собственного сердца. Губы пересохли. А пальцы сами собой сжались в кулаки.

К счастью, баронесса утолила любопытство и только кивнула.

— Да. Обязательно. Я буду молиться, чтобы ты нашла способ.

Ее тихий вздох растворился в тишине столовой.

Эрна оторвала взгляд от рук, сложенных на коленях, и посмотрела на бабушку. Всего за месяц та состарилась еще больше и ослабела. И это было понятно, ведь она внезапно потеряла мужа и, вероятно, должна передать то немногое, что у нее осталось, родственнику, который был ничем не лучше незнакомца.

Девушка не могла себя заставить сказать бабушке правду.

Она выпрямила и без того прямую спину и сглотнула. Плотно сжатые губы демонстрировали упрямую решимость ничего не говорить.

На самом деле она уже встречалась с адвокатом и ответ, который она знала, ей не нравился. У барона Вардена не было сына, и его богатство унаследовал племянник.

Эрна изначально знала о существовании этого нелепого закона. Неприятно и несправедливо, но было необходимо найти решение, поскольку его невозможно было изменить. Поэтому она начала работать и копить средства, чтобы в будущем на законных основаниях выкупить этот дом, который когда-нибудь окажется в чужих руках. Но это «когда-нибудь» наступило слишком рано, и денег у нее не хватало.

— К сожалению, таков закон о наследовании, мисс Харди, — небрежно ответил адвокат, когда она с мольбой в голосе спросила о другом решении. — Лучшее, что вы можете сделать, — объяснить мистеру Вардену свою ситуацию и просить о великодушии.

Сказав это, он снова закурил трубку.

Его отношение было грубым, но Эрна терпела это. Немногие юристы брали клиентов, которые не могли себе позволить плату за консультацию.

В тот же день девушка написала письмо Томасу Вардену. Сколько бы она ни размышляла, не могла придумать более подходящего сценария, чем совет адвоката. И сегодня ответ Томаса Вардена превратил ее крошечную надежду в отчаяние и ярость.

— Все будет хорошо, бабушка. Не волнуйся, — фальшиво улыбнулась Эрна, чтобы успокоить бабушку.

Она встала из-за стола и обернула вокруг талии фартук. Миссис Грэбе медленно приблизилась к столу и помогла Эрне с уборкой.

Все шло отвратительно. Она приняла эту неизбежную правду, яростно вытирая столовые приборы.

Вардены обанкротились. Все, что у них осталось от былого богатства, — сельское поместье. Но и этот дом вскоре перейдет во владение Томаса Вардена, законного наследника. Скорее всего, он продаст эту землю без лишних раздумий.

Пытаясь сдержать гнев, девушка глубоко вздохнула. Пузыри, образовавшиеся во время яростного мытья, осели на фартуке и рукавах.

Томас Варден выразил понимание. Но у него и самого была своя ситуация, и он не мог ждать смерти баронессы Варден, чтобы продать дом.

Эрна бы не испытывала бессильную злость, если бы его решительный отказ завершился на этом.

Домыв посуду, девушка стряхнула пену с фартука и, крепко сжав его, направилась в сад за домом. Когда села в кресло дедушки, расположенное под высоким ясенем, она заплакала.

В отвратительном письме Томас Варден предложил компромисс: он бы проявил великодушие, если бы Эрна вышла за него замуж.

Прекрасный весенний пейзаж размылся. Чтобы сдержать слезы, девушка широко открыла глаза. Ей не хотелось плакать из-за человека, который так обращался с пребывающим на грани выселения родственником, мужчины, который годился ей в отцы, но вел себя не по возрасту.

— Отец... — она невольно вспомнила человека, о существовании которого давно забыла.

«Верно, отец».

Эрна вскочила с крела.

Свободно висевшие завязки фартука развевались на весеннем ветру.

 

***

 

Бьорна разбудил шум снаружи, который не заглушали ни закрытые окна, ни плотные шторы.

С реки, протекавшей вблизи замка великого герцога, в темную комнату проникали громкие крики и аплодисменты.

Мужчина зарылся головой в подушки в попытке снова заснуть, но все оказалось тщетно.

— Энергичные ублюдки, — выругался он и, вздохнув, встал с постели.

Отодвинув шторы самого западного окна, он заметил группу людей тренировавшихся на реке в гребле.

Каждое лето на реке Эббит, протекавшей через город и впадавшей в океан, проводились соревнования по гребле для аристократов. Прекрасная возможность попробовать что-то новое, так как лето было длинным, чтобы обходиться только вечеринками и сплетнями. Но главная проблема заключалась в том, что река находилась недалеко от великого герцогства. Неизбежный шум продолжался с весны, когда начинались тренировки, до лета, когда заканчивались гонки.

Прислонившись к окну, Бьорн наблюдал за молодыми людьми, сидевшими невыносимо близко друг к другу на крошечной лодке. Он не понимал, почему они так яростно растрачивают силы.

«Им нужен секс или что-то еще, если не могут справиться с бьющей через край энергией. Идиоты».

Это более продуктивно, чем потеть над чем-то настолько бесполезным. В худшем случае останется ребенок, по крайней мере, они поспособствуют уменьшению населения королевства Тенни. Возможно для них это стало бы головной болью, но трагедия дураков, которые не знают, куда целиться, не являлась проблемой Бьорна.

Он сделал глоток чуть теплой воды и, откинув взлохмаченные волосы назад, накинул халат. Затем позвонил в звонок.

В комнату вошел дворецкий Грег.

— Приношу извинения, Ваше Высочество. Мы отклонили просьбу использовать замок, но мерия Шубера дала согласие на использование прилегающей территории, препятствовать им невозможно, — сообщил Грег, опередив вопрос Бьорна.

Он хорошо знал причину, почему тот не спал днем, что для великого герцогства сродни полуночи.

— Кажется, будет больше шума. В этом году участвует больше команд.

Бьорн криво усмехнулся трагической новости.

— Все равно победит Леонид Днестер. Какие болваны, так из кожи вон лезут.

— Хотели бы вы перенести спальню в тихое место?

— Нет, все в порядке.

— Тогда я приготовлю вам завтрак.

— На балкон. Фрукты, — отдав сухой приказ, мужчина направился в ванную.

Когда он вышел из-под долгого горячего душа, на балконе спальни его ожидал накрытый стол.

Потягивая холодный виски, он наблюдал за тем, как потоки воды мощно бьют из величественного фонтана, знаменитой достопримечательности замка Шубер. Золотые статуи и брызги пены сверкали под ярким весенним солнцем.

Его взгляд переместился на лестницу, ведущую от замка к саду, мимо фонтана и водного пути, который проистекал из него. В самом конце этот путь впадал в реку Эббит. И от того места до него доносились неистовые крики.

— Ваше Высочество, прибыл Его Королевское Высочество наследный принц, — проговорил поспешно приблизившийся к нему Грег.

Бьорн как раз отставил в сторону пустой стакан, в котором остался только лед.

Он вытер салфеткой капли на пальцах и, взяв яблоко, лениво кивнул.

Вскоре после ухода дворецкого, пришел Леонид и сел напротив него. По его виду, казалось, что он сбежал с середины тренировки.

— Приветствую вас, Ваше Королевское Высочество, — сдержанно поприветствовал младшего брата Бьорн.

Вопреки уважительному тону, он высокомерно закинул ногу на ногу. Капли воды, собиравшиеся на концах светло-русых волос, посыпались вниз при кивке.

Леонид удивленно взглянул на него. Бьорн же снова без особого интереса посмотрел на садовый фонтан. Когда он откусил большой кусок яблока, в воздухе разлился его восхитительный сладкий аромат.

— Что тебе?

Отослав слуг заваривать чай для наследного принца, мужчина прищурившись посмотрел на Леонида.

Шубер, где располагался замок великого герцога, являлся излюбленным местом летнего отдыха аристократов Лехена.

Было еще рано, но наследный принц, фанатично увлекавшийся греблей, прибыл преждевременно и сыграл большую роль в разрушении повседневного образа жизни брата.

Вздохнув, Леонид положил на стол газету. На обложке известного издания, посвященного светским сплетням, красовалась большая фотография Бьорна Днестера, частого гостя первой полосы.

 

«Все ли будет в порядке с Венценосным Ядовитым Грибом?»

 

Бьорн поморщился, прочитав нелепый заголовок.

— Ядовитый Гриб?

— Вы не знали? Это ваше новое прозвище, великий герцог.

«Ядовитый Гриб», — усмехнувшись повторил про себя Бьорн и отложил газету.

Статья заслуживала похвалу уже за красивую фотографию.

— Глэдис возвращается в Лехен, — осторожно произнес Леонид, наблюдая за профилем брата.

Глэдис.

Это имя стерло усмешку с губ Бьорна. Он внимательно посмотрел на газету. В ней было немало подробностей о Глэдис Хартфорд, принцессе Ларса, которая проведет лето в Лехене.

Когда-то она была любимой наследной принцессой Лехена. Но была предана мужем и потеряла ребенка. Это было возвращение несчастной женщины.

Тема и правда была из тех, которые с удовольствием смакуют сплетники. Картину завершит одна деталь: бывший муж, в прошлом наследный принц, который теперь стал «Ядовитым Грибом».

— Что собираешься делать, Бьорн?

— Нужно подумать.

Тон мужчины был настолько будничным, что серьезность Леонида на его фоне казалась комичной.

Бьорн еще раз откусил яблоко и отложил его. Откинувшись на спинку кресла, он вытер с пальцев яблочный сок.

Его взгляд не выражал никаких особых эмоций.

Была весна. Идеальное время для роста ядовитых грибов.

http://tl.rulate.ru/book/75645/2585116

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь