Готовый перевод Married To A Savage Duke / Замужем за диким герцогом: Глава 5.2

— Это был отличный ужин. — Кейд коротко поблагодарил маркиза, перед тем как встать с кресла.

Это была откровенная ложь, поскольку он не проявил никакого интереса к разнообразным блюдам на столе.

Сразу же огромная тень нависла над Шерилл.

Она могла сказать, что на расстоянии герцог казался высоким, а сидя вблизи него, увидела, что он так же и сильный.

Однако вблизи его телосложение выглядело таким крупным, что она могла ощутить его ошеломляющую силу его ауры.

Его огромные плечи казались очень мощными, а грудь была ужасающе широкой.

Каждый раз, бросая взгляд на него, она не могла не отметить, как тесна ему верхняя одежда.

В надежде избежать этой нежелательной прогулки, Шерилл закрыла глаза, повернулась и пошла.

Однако Кейд догнал ее, буквально лишь сделав один шаг, и пошел рядом.

Было неловко, что мужчина следовал за ней как хвостик, пока они поднимались по ступенькам, но возможно, в этом была и хорошая сторона.

Она не думала, что прогулка плечом к плечу с этим человеком заставит ее сердце трепетать.

К сожалению, гостевая комната Кейда находилась рядом со спальней Шерилл.

— Действительно ли поход из гостевой комнаты до спальни был таким долгим?

Она не думала, что коридор, по которому ходила каждый день, может ощущаться так по-новому.

Руки Шерилл были прижаты к ее груди, она могла чувствовать, как бьется ее сердце, когда они вошли в его комнату.

— Вы можете остановиться здесь…

Шерилл попыталась открыть дверь, но она была плотно закрыта.

— Что?

Плотно запертая дверь гостевой комнаты.

— Кто снова закрыл эту дверь?

Эта комната использовалась нечасто, поскольку была предназначена для приема по-настоящему важных гостей.

Метал замка́ был уже слабым и ржавым, если бы кто-то приложил капельку усилий, то дверь сразу открылась бы.

Возможно, те, кто убирал комнату, допустили ошибку. 

Пока она стояла в тесном пространстве, достаточно близко, чтобы касаться плечами, Шерилл отметила:

— Простите, Ваша Светлость. Я думаю у нас проблема.

Вместо ответа Кейд протянул руку, и она отпустила ручку двери.

В поле ее зрения попали его большие пальцы, казалось, они были мускулистыми, но внутри них будто тоненькие косточки, выпирающие слегка больше, чем обычно.

Она решила отступить в сторону, когда Кейд беззаботно взялся за ручку двери. 

Его крепкая хватка сломала метал дверной ручки, будто это была простая игрушка, казалось, он совершенно не применял силу в этот момент.

Легко открыв дверь, герцог вошел в комнату, в то время как Шерилл рассеянно смотрела на причиненный ущерб.

Эта дверь больше никогда не будет закрываться, пока ее не заменят.

— Это Ваша комната, Вввв-Ваша Светлость.

Может Шерилл и заикалась, но о манерах не забыла.

Осмотрев комнату для гостей, Кейд плюхнулся на край кровати, потянул за воротник свою верхнюю одежду и вздохнул.

Из-под его рубашки показалось неприкрытое тело.

Внезапно Шерилл вспомнила наставления своей мачехи, о том, чтобы снять усталость мужчины.

Ее слегка утихшее сердцебиение вновь дало о себе знать. Ей надо срочно убраться из этой комнаты.

— Здесь есть гостевая ванна, Ваша Светлость. Не буду вам мешать. Позовите меня, если нужна будет помощь. 

— …

Золотые глаза Кейда, которыми она сразу стала восхищаться из-за их красоты, обратились на нее. И только тогда она осознала, как двусмысленно звучат ее слова.

— Ох, простите, Ваша Светлость. Я не предлагаю вам помочь принять ванну. — Шерилл быстро продолжила. — Пожалуйста, зовите меня, если вам нужна помощь, но только не с ванной.

Она продолжила объяснения.

— Не меня, разумеется: зовите слугу для банных процедур.

Кейд молча смотрел на не, но уголки его губ слегка приподнялись.

Он…

Он ей ухмыльнулся?

Все же, это, казалось, было не обычной ухмылкой.

Выражение его лица было похоже на то, когда человек смотрит на милое маленькое приятное животное.

Как ни странно, он уже не казался таким страшным, как прежде.

Кейд слегка наклонился и посмотрел на Шерилл с улыбкой в глазах.

Затем сказал милым низким голосом:

— Ты слишком нервничаешь.

Граф откинул свои черные волосы.

Его лоб казался слегка широким, но ему это шло.

Оценив его красоту, она вспомнила тот момент, когда случайно бросила серебряное кольцо ему в лоб.

Плечи Шерилл, которые до этого были расслаблены, сразу же выпрямились.

— Ты, казалось, нервничала во время еды, поэтому я пошутил, чтобы развеселить тебя.

— …

— Тебе некомфортно со мной?

Кейд посмотрел на нее, прижал пальцы к кончикам губ.

Она не думала, что это была шутка.

Это была скорее угроза, что он убьет всех, кто ему мешает.

В оригинальной истории он был человеком, который не умеет шутить.

Пытаясь ослабить напряжение Шерилл, Кейд заподозрил, что она могла бы так сказать.

— Это не дискомфорт, Ваша Светлость.

Шерилл отреагировала так, будто вот-вот потеряет голову.

Возможно, сначала герцог отрезал бы ее волосы.

— Я понимаю, если тебе это не нравится. Ты, должно быть, подумала, что я весьма некрасив.

Кейд избегал ее взгляда.

Удивившись из-за неожиданного замечания, Шерилл слегка приоткрыла рот.

Его аура была сильной, немного пугающей и тяжелой, но…

Что он имел в виду под словом «некрасив»?

Имел ли он в виду свое лицо, его мужественную и стоически ебзэмоциональную внешность?

Из-за этой внешности любая женщина тотчас потерял бы голову.

— Тебе, должно быть, не нравится оставаться со мной наедине. Можешь идти.

В этот момент крупный мускулисты мужчина выглядел странно одиноким.

Это отличалось от оригинала, который она знала.

В ней пробудилось любопытство, и оно полностью вытеснило страх.

Более того, если она так уйдет, это будет странно неудобным решением. 

http://tl.rulate.ru/book/75643/2921363

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь