Готовый перевод The adventures of Sinbad / Приключения Синбада: Михоук

"Я Синдбад!"

Михоук ничего не сказал, он просто продолжал смотреть на меня с явным любопытством в глазах. Время от времени делая глоток вина.

— Ты сказал, что это твой корабль? Спросил я.

"Да." Он ответил без всякого злого умысла, просто констатировал факт.

Допив оставшееся вино в своей чашке, я спросил, глядя на безоблачное голубое небо.

— Михоук у тебя есть мечта?

"Мечта?" Он спросил.

"Да, мечта, то, что вы хотите осуществить?" Спросил я.

Михок ответил не сразу, но я видел, как в его голове крутились шестеренки.

«У меня нет мечты. Но у меня есть цель, цель, которую я обязательно достигну». — сказал он с абсолютной уверенностью в своих ястребиных глазах.

«Хахахахаха, и что это может быть за цель?» — спросил я, искренне впечатленный решимостью Михока.

«Я буду величайшим фехтовальщиком в мире». Он ответил с уверенностью.

Я понял его слова, глядя в безграничное небо. Не говоря ни слова, я встал. И подошел к нему.

Я смотрю на его сидящую фигуру. — Я спросил с предельной решимостью и харизмой, достойной лидера. «Человек без мечты с кораблем, я человек без корабля с мечтой. Почему бы нам не объединить усилия? И не перевернуть это море вверх дном!»

Михок медленно ухмыльнулся в ответ на мое заявление, прежде чем он начал безудержно смеяться.

"Вахахахаха!" После того, как ему удалось взять под контроль свой смех. Он взял мою протянутую руку и добавил. «Если твоя мечта встанет на пути к моей цели, знай, я убью тебя». — заявил он, глядя мне прямо в глаза.

"Я не ожидал ничего меньшего!" — воскликнул я, прежде чем мы оба начали безудержно смеяться.

"Хахахаха"

"Вахахаха"

(A/N Не могли бы вы, ребята, предложить оригинальный смех для Синдбада?)

Успокоившись от нашего приступа смеха. Я повернулся к сидящему Михоку. — Итак, Михоук, как тебя зовут? Сопросил я.

«Михоук, Дракуль Михоук». Ответил он.

«Ну, Михоук, отныне мы Накама!» — воскликнул я с улыбкой.

Михок просто улыбнулся мне и кивнул.

«А теперь пошли, первая остановка будет на острове Гекко. Я слышал, что там есть человек, который никогда не промахивается». Сказал я, взяв под свой контроль единственный парус и направившись к острову Гекко, точнее к деревне Сиропа.

«Хмм… человек, который никогда не промахивается. Это должно быть многообещающе». — заметил Михок, прежде чем принять свое обычное бесстрастное выражение лица.

~~~

По пути к острову Гекко мы встретили большое количество маленьких и больших лодок. Все плывут к Логтауну, преследуя четкую цель, выйти на грандлайн. Это было началом эры Великих Пиратов, и все эти корабли ходили под одними и теми же черными флагами.

За время нашего путешествия к деревне Сироп мы с Михоуком потопили столько кораблей, что сбились со счета. Один взмах Ёру Михоука или моего Ятагана, и их мечта кончится так же, как их корабли на дне бескрайнего моря. Мы, конечно, искали богатство, но у большинства из них было всего пара тысяч белли, и все они были бедны, так как они только начали свой путь.

«Хаа! Это становится утомительно, давить жуков налево и направо совсем не весело!» — воскликнул я.

Михоук вопросительно поднял бровь. «Мы можем поспарринговать, чтобы скоротать время, если хочешь? Мне было любопытно, насколько ты силен, с тех пор, как я увидел, как ты небрежно разрезал корабль пополам».

Думая об этом, он был прав, нам больше нечего было делать. Я уверен, что бой с Михоуком, по крайней мере, заставит мою кровь биться чаще.

«Хорошо, давай я подготовлю местность». Сказал я, когда я наклонился и коснулся океана. Полностью заморозил большую часть воды вокруг нас в одно мгновение.

Клинок Михоука еще не был чёрным, за исключением цвета лезвия, он выглядел так же, как в сериале. Со всеми драгоценными камнями на его большой крестообразной ручке и огромными размерами.

Как только он полностью обнажил свой клинок и встал в стойку, я набросился на него.

Во-первых, желая проверить свое фехтование против его.

Я ударил косой чертой в голову, вложив в нее весь свой вес. Михоук небрежно заблокировал удар меча и отправил контратаку мне в живот. Он хотел разрезать меня пополам.

Я легко прочитал движение его клинка и с большой ловкостью подпрыгнул и подтянул ноги к животу.

Как только его клинок прошел под моими ногами, я умело опустил ноги и встал на его движущийся клинок.

Воспользовавшись размером его более тяжелого клинка, я атаковал в его горло, все еще стоя на движущемся мече. Собрав всю силу, которую я мог собрать, в свои руки.

Большой летящий удар оставил мой меч, и он с невероятной скоростью направился к горлу Михока.

В одно мгновение большой и, казалось бы, более медленный меч в его руке. Исчез из-под моих ног, когда он занял оборонительную стойку и заблокировал летящий удар, направленный ему в горло.

Михок приподнял бровь, поскольку удар был явно нацелен на убийство.

«Хе-хе, я был уверен, что ты сможешь его заблокировать». — сказал я, почесывая затылок.

«Я думаю, мы можем поднять этот спарринг на ступеньку выше». — сказал Михок, прежде чем его серебряный меч медленно почернел.

— О, так ты знаешь Хаки? — спросил я, делая то же самое с мечом, покрывающим его основным цветом вооружения.

Михок просто кивнул и бросился на меня. С гораздо большей силой, мощью и точностью в каждом ударе его меча.

Как только наши почерневшие мечи столкнулись, сильный порыв ветра разнесся по округе, а лед под нашими ногами начал трескаться.

С каждым столкновением нашего клинка мое фехтование улучшалось как на дрожжах. Поскольку мне нужно было либо улучшитьсч, либо Михоук разрежет меня.

Если бы не мое чтение потока вперемешку с моим Хаки наблюдения , я бы и часа не продержался против него. Поскольку Михоуку удалось каким-то образом изучить мои привычки, он полностью изучил мой стиль владения мечом и то, как я работаю с мечом, за пару столкновений. Он был Мэйвезером меча, поскольку, постоянно наблюдая за мной своими ястребиными глазами и используя наблюдение, чтобы либо блокировать, либо уклоняться от моих контратак, он медленно, но верно начал предвидеть мои следующие шаги. И, как в шахматах, его победа была лишь вопросом времени.

Михоуку потребовалось в общей сложности 3 часа, чтобы победить меня, его меч небрежно остановился в дюйме от моего горла, а мой лежал на холодном льду, когда он обезоружил меня своим последним ударом.

Пыхтя, я уставился на Михока. У него было несколько порезов здесь и там, и он тяжело дышал. Его ястребиные глаза были устремлены на меня, ожидая моего следующего шага.

«Хахахаха! Ты действительно хорош, Михоук. Ничего другого я и не ожидал от своего первого помощника!» — воскликнул я. «Теперь посмотрим, как ты себя поведешь, когда я выложусь изо всех сил!» — добавил я, указывая обеими руками на землю.

В одно мгновение из моих рук вырвались два порыва ветра, когда я взлетел в воздух, одновременно отталкивая его от себя.

Михоук, увидев, что я улетаю, послал гигантский удар зеленым мечом в моё летящее тело.

Увидев удар меча, я просто сложил руки чашечкой, создав небольшой торнадо в форме сферы. Когда удар меча приблизился ко мне. Я выпустил сжатый воздух в его направлении, полностью отклонив его атаку, поскольку ветер наносил удары мечом.

Как только Михоук принял другую стойку и приготовился нанести мне еще один удар мечом, я указал на него ладонью, и в один миг на него упала большая молния.

Молния была настолько быстрой, что ему едва удалось полностью увернуться от нее. Но даже после того, как он увернулся, большой взрыв, оставшийся позади, растопил большую часть льда, который мы использовали в качестве поля боя, и отбросил его на пару метров.

Тем временем я вызвал порыв ветра и подобрал меч, который потерял в нашем предыдущем столкновении.

С мечом в одной руке и управляемый погодой в другой. Мне потребовалось меньше часа, чтобы поставить Михоука в тупик. Потому что он не мог одновременно защищаться от стихии и от моего меча.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/75531/2320117

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь