Готовый перевод computadora ravenclaw / Компьютер Равенкло: Глава 2 Класс Трансфигурации 2 дня спустя

«Почему это не сработает?» Гарри ворчал, взмахивая палочкой, как ему казалось, правильно для заклинания Переключения. Он сморщил лицо и сверился со своими заметками, но покачал головой, так как не мог вспомнить, было ли это движение вправо или влево. — А как насчет того поворота против часовой стрелки, который, как мне казалось, я видел? Озадаченный, он издал разочарованный стон и снова поднял палочку. Как только он собирался снова повторить движение , рука Гермионы появилась над его рукой и помогла ему занять правильное положение. Он взглянул на свою девушку и был довольно удивлен, увидев, что она все еще читает свои записи, одновременно помогая ему.

Профессор МакГонагалл ухмыльнулась, глядя на эту сцену. Это было приятное изменение темпа по сравнению с предыдущими годами, когда Гарри раздражался, если не мог понять методологию, и дулся, прежде чем поднять руку. Небеса помогают девочке, когда она пыталась помочь младшему Уизли. Насмешливое отношение было ощутимо даже за ее столом; в какой-то момент стало так плохо, что она была вынуждена назначить отработку мальчику.

Когда они покидали класс, чтобы отправиться на обед, Гарри отвел Гермиону в сторону и нежно поцеловал ее в губы.

«Спасибо за помощь сегодня, Гермиона. Я не мог понять, что это за взмах палочки».

Гермиона покраснела и отмахнулась от комплимента: — Ничего страшного, Гарри.

Пока они шли по коридорам, Гарри заметил Драко Малфоя, широко жестикулирующего и практически рычащего на Крэбба и Гойла. Он задавался вопросом, что на этот раз взбесило светловолосую понту, но не хотел идти на расследование и быть втянутым в очередное «авантюру чистокровного идиотизма».

Время обеда в Большом зале

Гарри собирал свою обеденную тарелку, когда почувствовал запах удобрений. Взглянув налево, он заметил приближающегося Невилла и помахал мальчику.

— Эй, Нев. Ты только что из оранжереи?

На лице Невилла Лонгботтома отразилось удивление. Гарри был известен отличными способностями к озарениям в самые странные времена, но это был торт. Он медленно кивнул: «Да… откуда ты это знаешь?»

«Ты пахнешь удобрением. Я почувствовала это, как только ты подошла ко мне». Гарри усмехнулся.

Невилл хмыкнул и обнюхал свои руки и руки, характерный «аромат» драконьего удобрения был ясен как день: «Я мог бы поклясться, что вытер руки».

Гарри похлопал другого мальчика по плечу: — Не беспокойся об этом слишком сильно, приятель. Это просто одна из тех черт, которые отличают тебя. Например, рыжие волосы для Уизли. Невилл расслабился и рассмеялся.

— Кстати о Уизли, — вмешалась Гермиона, — ты заметил, что Рональд на самом деле учится?

Головы обоих мальчиков тут же повернулись в сторону Рона, где он на самом деле читал открытый учебник, одновременно делая записи и съедая бутерброд.

«Хм, — задумчиво произнес Невилл, — интересно, что заставило Ад замерзнуть?» И Гарри, и Гермиона хихикнули. Гермиона заметила, где сидели Близнецы. Она задумчиво склонила голову, увидев, как они, казалось, делали заметки о поведении Рональда.

«Я думаю, что Близнецы разыграли Рональда, но я не совсем уверена, как именно», — пробормотала она достаточно громко, чтобы два мальчика услышали. Гарри наклонил голову и увидел, как Фред смотрит на карманные часы и что-то записывает в дневник, пока Джордж просматривает пачку заметок. Гарри взял свою палочку и послал мягкое Изгоняющее заклинание, что-то похожее на что-то более сильное, чем тычок в руку, на Джорджа, заставив старшего мальчика поднять глаза. Гарри помахал ему…

Усевшись напротив трио, на лицах Джорджа и Фреда появилась их легендарная ухмылка. Тот, который обещал бесконечное разочарование МакГонагалл, когда ей придется иметь дело с последствиями всего, что было сделано.

«Так что же это…»

«…Великий Гарри Поттер»

«Просьбы к нам…»

— Ребята, вы двое не могли бы перестать заниматься твин-понгом? Будьте милы, и я познакомлю вас с Бродягой, — проворчал Гарри на их выходки. При упоминании прозвища одного из героев Близнецов оба рыжих тут же успокоились.

— Итак, — начал Гарри, — что ты сделал со своим младшим братом? Обычно он и книги — как масло и вода.

Джордж (по крайней мере, Гермиона думала , что это был Джордж) усмехнулся: «Мы тайно дали ему пакет конфет, которые были… немного изменены. У них есть дополнение, которое заставляет едока действовать определенным образом. Мы заставили Рона поверить, что если он не будет учиться, ему больше не разрешат есть. Это не суперсила, в конце концов, нам не нужно превращать его в еще одну Гермиону». Он мило ухмыльнулся теперь нахмурившейся девушке.

Невилл расхохотался: «Сколько времени нужно, чтобы это прошло?»

Фред пожал плечами: «При такой дозировке около часа, но мы можем изменить ее, чтобы заставить его заниматься до шести».

Гермиона покачала головой. — Ты знаешь, что твоя мать будет жаловаться, не так ли?

Оба близнеца злобно ухмыльнулись и покачали головами: «Как ни странно, это мама подала нам идею. Она получила наши отчеты, когда они в последний раз выходили, и пожаловалась на низкие баллы Рона. она хотела, чтобы был какой-то способ заставить его чаще думать об учебе, а не думать о том, чтобы набить себе морду. Мы просто взяли эту идею и использовали ее. Если она узнает , мы напомним ей о том дне».

Невилл заметил, что МакГонагалл подумает об этом сладком принуждении, если она когда-нибудь узнает об этом, и сделает ли она это обязательным для всех студентов, которые проваливают свои курсы из-за лени. Близнецы выглядели задумчивыми, в то время как Гермиона выглядела возмущённой, а Гарри фыркнул и откусил ещё кусочек тушеного мяса.

Через несколько минут к ней подошел один из шестикурсников Гриффиндора и прошептал на ухо Гермионе, что профессору МакГонагалл нужно срочно поговорить с ней, и вручил девушке записку о том, где встретиться. Заинтригованные и немного обеспокоенные, они с Гарри отказались от обеда, извинились и поспешили из Зала.

Прибыв к месту назначения, они оба услышали раздражающий фальшиво-девчачий голос Амбридж, о чем-то споривший.

«Меня не волнует , что это такое, это явно что- то маггловское, и поэтому его нужно убрать!»

Пара вошла в класс, где МакГонагалл и Амбридж изучали содержимое деревянного упаковочного ящика. Минерва держала в руках клавиатуру и рассматривала конструкцию. Глаза Гермионы расширились, и на ее лице появилась улыбка.

«Пришло! Круто, теперь я могу приступить к моему проекту «Руны», — воскликнула она, заставив двух взрослых повернуться, чтобы прервать ее.

— Мисс Грейнджер? Что все это значит? — спросила Минерва, указывая на все оборудование.

«Это оборудование, о котором я написала своим родителям; оно используется для диагностики проблем с компьютерами и другими электронными устройствами. Я работаю здесь вместе с Гарри, чтобы проверить чувствительность его рунических функциональных карт», — объяснила она.

Амбридж усмехнулась: — Ты же не думаешь, что эти маггловские приспособления лучше любой магии, даже если они были разработаны здесь Поттером? Гарри искоса взглянул на жабу в ответ на предполагаемое оскорбление его творений.

"Гермиона выпрямилась в возмущении и одарил жабу взглядом, достойным МакГонагалл: "Это первоклассные диагностические инструменты, которые я позволил себе улучшить в соответствии со своими требованиями. То, что вы их не понимаете или не цените, не означает, что вы можете оскорблять мою собственность».

Долорес усмехнулась в ответ: «Просто помни, что я слежу за тобой, девочка. Любые подрывные действия, и я прикажу тебя исключить и арестовать». С последним пыхтением жаба вперевалку вышла из комнаты.

После того, как дверь закрылась и в комнату вернулась тишина, Минерва повернулась к своим любимым ученикам и спросила, в чем заключается настоящий проект.

— Я знаю, что карты мистера Поттера просто великолепны. Профессор Бэбблинг довольно часто их хвалит.

Гарри взглянул на Гермиону, которая, в свою очередь, молча кивнула на рюкзак Гарри, в котором была диадема. Молча пожав плечами, он показал кивком головы, что дело за ней. Минерва внутренне усмехнулась происходящему невербальному общению.

Наконец было принято решение: «Профессор, то, чем я собираюсь с вами поделиться, должно храниться в строжайшей тайне. Об этом никому нельзя говорить. , со мной безопаснее, — торжественно ответил Гарри. Глаза Минервы немного расширились от его объяснения.

Кивнув головой, Минерва жестом попросила его продолжать. Выражение ее лица, когда Диадема была обнажена, было бесценным.

Потребовалось почти полчаса, чтобы объяснить, что именно они нашли, теорию относительно того, чем на самом деле была Диадема, и каковы были намерения пары, пытавшейся ее починить. В конце их объяснений Минерва призвала эльфа отнести ящик и его содержимое в лабораторию рун и велела своим подопечным следовать за ними.

«Почему я не мог поделиться знаниями об этом с директором Дамблдором?» — спросила Минерва, нервно рассматривая диадему, в то время как Гермиона наблюдала за эльфом, куда положить ящик.

Гарри разочарованно вздохнул, услышав имя этого человека: «Кажется, директор необычайно сильно вмешивается в мою жизнь. Он как будто проверяет меня на что-то. Мне не нравится тот факт, что он сует нос в мои дела и пытается диктовать, с кем я должен или не должен дружить, где я должен или не должен жить вне школы и многое другое. На самом деле, страшно подумать об этом».

Лаборатория древних рун

Гермиона явно была в своей стихии, когда начала распаковывать свое любимое снаряжение. Она что-то бормотала себе под нос, как будто осциллограф и ноутбук были живыми, дышащими существами. Она тщательно осмотрела каждый инструмент, провод и блокноты, как если бы они были потенциально повреждены, прежде чем расставить вещи на пустом рабочем месте, как она хотела. Гарри и Минерва с удивлением наблюдали за поведением лохматой девушки.

Случайно Гермиона подняла глаза и заметила веселые ухмылки на лицах двух других. — Что?

Гарри широко ухмыльнулся, небрежно махнул рукой и покачал головой: — Ничего. Просто забавно видеть тебя таким. Продолжай.

Когда все было готово, Гарри положил диадему на стол перед своей девушкой и отошел, чтобы дать ей поработать. Он вручил ей функциональные карты для нулевого пространства, отвода внешней энергии и функциональной шины. Озадаченная, Гермиона указала на последнюю, и ей сказали, какова ее цель, прежде чем кивнуть и потянуться за увеличительными линзами. Гарри прикрепил карту, чтобы изменить освещение, к качающемуся рычагу и махнул ей, чтобы она начала.

«Хорошо, давайте посмотрим…» Она повертела диадему в руках, изучая ее со всех сторон. Соединительные пути, казалось, были в хорошем состоянии, на штифтах, удерживающих драгоценности, которые соединяли их с остальной частью цепи, было минимальное количество коррозии, не было никаких признаков внешнего повреждения. Она наклонилась вперед и достала набор проводов с крючка, где они висели, и прикрепила один конец к матрице ввода питания на Диадеме, а другие концы к карте шины питания, а затем прикрепила карту шины к карте окружающего источника магического питания. . Затем она подключила набор кабелей к массиву ввода данных Diadem и подключила их к своему ноутбуку. Она переключила внимание на свой ноутбук и потянулась за нулевой картой.

"Гарри? Куда идет этот?"

Он потянулся вокруг нее и приложил его к задней части корпуса компьютера. Затем он прикрепил к автобусной карточке набор проводов: «Вот, попробуй сейчас. У тебя должна получиться возможность его включить». Щелчком переключателя компьютерный монитор ожил и начал выполнять свою собственную последовательность включения питания.

Минерва откинулась на пустой стул и загипнотизировано наблюдала за взаимодействием между двумя подростками. Она восхитилась коротким отрывистым разговором, полным технического жаргона, на перевод которого она не надеялась. Такие фразы, как «трассировка», «тест скорости» и «утилита PING», были услышаны и озадачены. Она покачала головой и начала строить планы по обновлению класса магловедения.

— Так что ты делаешь в первую очередь? — спросил Гарри, когда на экране ее ноутбука появилась незнакомая информация.

«Я выполняю системный информационный запрос. По сути, мой компьютер общается с Диадемой и проверяет, есть ли у них общий язык. Примерно так, как когда вы едете в чужую страну и спрашиваете человека: «Вы понимаете английский язык?» ? После этого Диадема может ответить «да» или «нет». Если да, то мой пойдет дальше и начнет задавать другие вопросы о том, какие у него спецификации BIOS, какой у него объем памяти и тому подобное». Гарри понимающе кивнул, в то время как Минерва выглядела потерянной.

«Предполагая, что запрос выполнится, что тогда?»

«Ну, тогда я запускаю пару программ, чтобы определить, что с ней потенциально не так. Я могу запустить тест запуска, тест запуска, который является стресс-тестом для проверки стабильности компонентов системы, и, наконец, тест жесткого диска, хотя я понятия не имею, как могла бы выглядеть версия жесткого диска 10-го века».

Гарри задумчиво поджал губы, прежде чем указать на один из драгоценных камней: «Я полагаю, что эти драгоценности могут быть эквивалентом жесткого диска. Вопрос в том, какой именно? Я рискну предположить, что большой центральный драгоценный камень будет основной ЦП, а меньшие будут картами оперативной памяти? Кроме того, что вы будете делать, если это повреждение заразит ваш компьютер?» Гермиона небрежно пожала плечами, читая то, что появилось на экране.

«Если он заразится, я легко могу стереть память и перезагрузить ее своими резервными копиями. Интересно, у этой штуки гораздо больше возможностей, чем я думала для чего-то такого старого», — пробормотала она.

"Как что?"

«Ну, я думаю, — она указала на строку, — это версия сетевой карты. Если я это понимаю, пользователь сможет удаленно «видеть», что происходит в замке».

Минерва оживилась: «Что вы имеете в виду под удаленным, мисс Грейнджер?»

Гермиона склонила голову набок и подумала о хорошей аналогии: «Знаешь, как можно видеть на расстоянии с помощью этого заклинания наблюдения?» Минерва кивнула: «Это может быть что-то похожее, но для этого используются обереги замка».

«Значит, я смогу видеть в таком месте, как гостиная Слизерина, например, просто надевая это и думая о том, что мне нужно?»

Гермиона пожала плечами и беспомощно замахала руками: — Я не уверена, профессор. Большая часть этого — догадки. Мы пытаемся понять чудо 10-го века с современными сравнениями. Что-то может потеряться при переводе.

«Гарри? Позвольте мне увидеть те заметки, которые вы написали об отдельных аппаратных компонентах». Он передал ей пачку: «Хорошо, звуковая карта… аудио… оптическая? Зачем и куда ты вообще поместила компакт-диск в нечто вроде этого? О, подожди… да, я думаю, это сработает». — пробормотала она, прочитав список.

— Мисс Грейнджер?

Гермиона повернулась, чтобы посмотреть на Минерву: «Хм? О, простите, профессор. Это специальные массивы на Диадеме, которые позволяют пользователю слышать и видеть, что воспроизводится на них. Последний — это метод загрузки информации в устройство, но обычно это тонкий объект в форме диска. В этом случае разум пользователя действует как диск, который Диадема использует для загрузки информации или воспоминаний для активного использования. диски, к которым я привык сегодня, поэтому она использовала волшебный метод, чтобы смоделировать это».

«Вы выяснили, где находится порча и как она мешает нормальной работе?» — спросил Гарри.

Гермиона прикусила нижнюю губу и покачала головой: — Не сейчас. Мне нужно продолжить поиски.

Позже, после обеда, принесенного им Добби, двое подростков и Минерва размышляли о том, где они могли бы найти чистые драгоценности. Гермиона подумала, что они могли бы найти их в Комнате.

«Думаю, мне нужно самой увидеть эту комнату, — сухо прокомментировала Минерва, — звучит как интересное место».

Гарри кивнул, описывая некоторые вещи, которые они там видели. Старая мебель, картины, скульптуры и книги — вот лишь некоторые из предметов, которые они узнали при беглом просмотре в первый раз.

«У вас не будет проблем, если я включу других профессоров в этот поиск в вашей фантастической комнате?» — с надеждой спросила Минерва. Ей очень не нравилось хранить секреты от других сотрудников.

Гарри пожал плечами и взглянул на свою девушку, которая молча покачала головой. — Кого ты имеешь в виду?

«Ну, по крайней мере, мы должны привлечь мадам Пинс для проверки и просмотра книг. Профессора Флитвик и Снейп, вероятно, тоже заинтересуются. Профессор Спраут, скорее всего, приедет, чтобы оказать дополнительную поддержку, если это необходимо».

Гарри мысленно махнул рукой: «Пока им не сказали, почему мы специально ищем эти драгоценные камни, кроме как для проекта по рунам, а также не говорить об этом директору, у меня нет с этим проблема». Минерва кивнула и поблагодарила его.

http://tl.rulate.ru/book/75361/2163613

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь