Готовый перевод Azerothian Dream / Азеротская мечта: Глава 5

Поленья потрескивали, когда огонь пожирал их в камине. Бердетт издавала вкусные звуки, проверяя булькающее на огне тушеное мясо, пока я качал Амбердин у себя на коленях.

Амбердин была идеальным сочетанием ее матери и меня. В основном ее мать с примесью меня!

Агнес часто замечала, что Эмбер крупнее большинства детей клана Черного Железа, и в этом есть смысл. Она все-таки получеловек. Амбердин была названа в честь ее янтарных глаз. У нее темно-угольная кожа ее матери, но у нее мои светло-клубничные волосы. Было слишком рано знать, как она будет выглядеть, когда вырастет, но для младенца она была очень тихой. Она всегда наблюдала за нами, и у меня было ощущение, что она учится. Впитывала все, что видела и слышала, как губка.

Когда тушеное мясо было готово, Бердетт налила порцию мне и ей и накрыла стол к обеду. Встав, я подошел к ней, чтобы сесть с ней, когда она взяла у меня Амбердин, а затем вытащила грудь, чтобы сначала накормить Эмбер, а я с ревностью смотрел на это.

Бердетт подняла глаза и поймала меня на том, что я смотрю, и улыбнулась, когда промурлыкала: «Не волнуйся, ты вернешься позже».

Я улыбнулась, и мы поели.

За шесть месяцев мой уровень как охотника подскочил с 1 до 45, хотя не было тренеров охотников, которые могли бы обучить меня в моем классе. Мои ремесленные навыки в кузнечном деле были «так себе», как выразился мастер Бернинейт, «для человека», а мои навыки в горном деле были признаны надзирателем Нефтяным Кулаком «удовлетворительными». Тем не менее, я был достаточно искусен в кузнечном деле, поэтому мастер Бернинейт давал мне все более богато украшенное оружие для работы. Что касается моего мастерства обращения с оружием, то моей работой как ученика кузнеца было проверять каждое изготовленное оружие, и мои навыки быстро росли, пока я, наконец, не смог использовать доспехи и оружие, которые мне дал Бердетт. Однажды меня признали «не ответственным»

Когда мы закончили есть, Бердетт положила Амбердин в колыбель, прежде чем лечь спать. Прижавшись ко мне, она словно спала с обогревателем. Она всегда была теплой, почти слишком теплой сейчас, когда весна была в полном расцвете. Забравшись на меня, она тут же схватила мой член и стала массировать его, направляя мой набухший член к своей горячей, влажной пизде. Опускаясь вниз по моей длине, я смотрел, как он исчезает внутри нее, пока она хихикала и наклонялась, чтобы потереться грудью о мою грудь.

«Ммм, тебе всегда так хорошо внутри меня», — промурлыкала она.

«Тебе всегда так хорошо быть внутри», - возразил я, вставляя в нее последнюю часть своей длины и переворачивая нас так, что я оказался сверху.

Схватив ее за волосы, я повернул ее голову так, что ее подбородок был запрокинут, а пухлый рот слегка приоткрылся, когда я страстно поцеловал ее. Она покусывала мои губы, пока я не схватил ее за волосы и не начал целовать ее ухо и уголок подбородка. Целуя ее шею, я подошел к ее ключице, а затем вернулся к ее восхитительному рту.

— Поиграй с моей грудью, — настойчиво приказала Она.

Вырвавшись из тепла ее влагалища, я скользнул вниз по кровати, пока не смог сосать один, а затем другой толстый серый сосок в рот, мять и сосать. Схватив каждую грудь, я сжимал ее жирную плоть, пока ее молоко не брызнуло мне в рот.

"О, да!" Она похотливо застонала, вздохнула и вдохнула, а затем положила руки мне на плечи и прижалась ко мне, давая понять, что хочет вернуться на вершину.

Перевернувшись, она быстро забралась на мой член и начала яростно раскачиваться, когда ее груди обвисли. Поймав их, я сжал их, пока она не начала брызнуть молоком мне на грудь, пока я делал небольшие толчки в ее утробе.

«О да, — взвыла она, — о да!»

Ее темп увеличился, пока она не издала долгий гортанный стон и не раздавила свою киску, погружая мой член так глубоко в себя, как она могла заставить его войти. Все ее тело было похоже на расплавленную лаву! Я растворялся внутри нее, когда она сжимала мой член так сильно, что я начинал бояться, что меня повредят. Ее киска извивалась вокруг моего обхвата, и я достиг своего предела! Я не мог больше сдерживаться и начал выплескивать сперму внутрь Бердетты, словно я был пожарным гидрантом, пытающимся потушить ее огонь!

----(!)----

«Что ты сегодня делаешь?» — спросила Бердетта на следующее утро, протягивая мне сумку с хлебом, сыром и бурдюком меда.

«Караван Пинкерпи Глиммергема должен был появиться две недели назад, — ответил я. — Нефтяник попросил меня выследить их и оказать помощь, если смогу. В противном случае я должен вернуться и доложить о том, что нашел».

«Ну, — ответила Бердетта, покачав головой, — тогда я лучше приготовлю для вас больше, чем дневной паек».

Была середина утра, когда я, наконец, поцеловал Бёрдетт на прощание и отправился на восток, к Каменному перевалу. Надсмотрщик Нефтяной Кулак кивнул мне, когда они с мастером Бернинейтом разговаривали перед его кузницей. Я ответил на их кивок своим и плотнее закутался в плащ на плечах. Одна вещь, которую я знал лучше, чем большинство других, заключалась в том, что после того, как я покину Ториум-Пойнт, ни один из встреченных мной представителей Черного Железа не станет другом.

Когда я скрылся из виду сторожей, я рано ушел с главной дороги и направился вниз с горы. Тлеющее ущелье было метко названо. Это был суровый черно-серый пейзаж. Вечно пахло пеплом, и все живое, оставшееся в этой выжженной оболочке земли, испугалось или мутировало в пламени.

Черное Железо и их големы были опасны, но они были не единственными существами в этой стране, которые могли довольно легко убить меня. Повсюду свободно бродили огненные элементали, на западе — сумеречный культист, а повсюду — пауки из обжигающей лавы.

От Ториум-Пойнт до Каменного перевала было восемьдесят миль ходьбы по хорошей дороге. При хорошей погоде это было восемь дней пути туда и обратно. Пересекая горы, я преодолел всего десять миль, прежде чем стемнело.

На четвертый день я наткнулся на следы большого кота. Я не мог вспомнить ни одной большой кошки, обитающей в Тлеющем ущелье, поэтому начал отслеживать ее.

Следя за его перемещениями в течение трех дней, я наконец нашел его логово. Это была небольшая пещера. Подойдя поближе, я спрятался за большими камнями и выжёг стволы деревьев, пока не увидел зверя. Это было не похоже ни на что, что я когда-либо видел... В игре... Или в любом другом мире, в котором я жил. Это был массивный лев, черный как смоль, и с пылающей гривой, такой же, как у заколдованного Черного Железа. , с красными кончиками, тлеющими волосами.

Пока я смотрел это, мой разум начал блуждать. Не то чтобы я мечтал, скорее я мог поклясться, что чувствовал львиный голод и глубокое одиночество. Он был единственным в своем роде и совсем одиноким. Он был молод, только что достиг полной зрелости и больше всего на свете желал себе спутника жизни.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/75280/2170238

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь