Готовый перевод Secrets of the Soul Spiral / Тайны спирали души: Глава 1.1. Истина сквозь трещины спирали.

Я прищурился на необычайно жизнерадостного маленького человека, сидящего на противоположной стороне стола. Казалось, что мы уже встречались раньше, но я не могла вспомнить этого.

"Вы не собираетесь меня наказывать?" спросил я еще раз, осторожно, ерзая на стуле. "Почему?"

Улыбка мужчины казалась искренней, но меня уже пытались обмануть. Я перевела взгляд с его лица на вызывающе фиолетовую шляпу, которая была совершенно неуместна в сером офисе. Шляпа закрывала часть таблички с именем, что не помогло бы мне, поскольку я все еще боролась с произношением раздражающих несовместимых слов.

"Вы мне не верите?" - спросил мужчина оживленным тоном, похоже, довольный допросом. Он был странным. "Я хочу понять, чего ты добиваешься, дорогой мальчик".

Я вдруг почувствовал себя еще более неуютно от такого кипучего подхода к допросу. "Я не..."

Маленький человек ждал, пока я закончу. Однако я не собирался.

"Может быть, будет лучше, если мы подождем, пока твоя тетя заберет тебя? Это сделает тебя более..."

"Нет!" Я быстро запротестовал. Возможно, немного слишком быстро. "Не могли бы вы... Я сосредоточилась на табличке, но размытые буквы не раскрывали своих секретов. Что-то было не так, но я не могла просто сказать об этом. "Нет?"

"Вы можете называть меня мистер Диггл", - сказал мужчина, неумолимый в своей подозрительной веселости. Некоторые буквы соответствовали этому имени, но что насчет той части, где была надета шляпа? Это не могло быть случайностью.

"Я представился, когда вы вошли в мой кабинет, помните?" - продолжал предполагаемый мистер Диггл.

Я хмыкнул и заерзал на неудобном стуле, отодвигая его. Имитировал короткий зевок. "Я забыл", - соврал я, не отрывая взгляда от преступно неуместной фиолетовой шляпы. "Если наказания не будет, я могу идти? Сейчас?"

Предполагаемый мистер Диггл разразился заливистым смехом. "Вы напоминаете мне моего старого друга, как по внешности, так и по поведению", - сказал он, как будто это что-то объясняло. "Он тоже был немного стихийным бедствием, когда был моложе".

Вот оно. Я стиснула зубы. "Ты сказал, что не собираешься меня наказывать".

"Просто вспоминаю..." Мистер Диггл слегка качнул головой. "Не волнуйся, Гарри. Я уверен, что наши... сотрудники уже позаботились о последствиях обрушения книжной полки. Я уверен, что завтра твои учителя даже не упомянут о случившемся".

Я вцепилась в свой стул, мои глаза пытались прожечь дыру в шляпе, глядя как можно дальше от лица этого человека. У меня не было никаких доказательств, ни малейшей улики, но люди в школе в последнее время казались подозрительно забывчивыми.

Я не хотела забывать о своих достижениях. Я не хотел оставаться и выяснять, какие приемы может использовать этот человек.

Я мысленно оценил расстояние до слегка приоткрытого окна. В Конохе я знал, что смогу это сделать, это было едва ли не падение со второго этажа, буквально детская забава. А здесь... Я глубоко вздохнул. Я должен был попытаться.

"Я просто хочу понять", - продолжал мистер Диггл, веселясь и не обращая внимания на мой план. "Зачем ты забрался на книжную полку в классе?"

"Мне нужно попрактиковаться в лазании", - ответил я, позволив намеку на улыбку прокрасться на мое лицо. Я ерзал на своем стуле, подвигая его чуть ближе к своей цели и дальше от предполагаемого мистера Диггла. "Эта школа скучна, мне нужно тренироваться, чтобы стать лучше".

"Это потому, что вы мечтаете стать..." Мужчина замешкался. Казалось, он был озадачен идеей шиноби, и ему пришлось наклониться, чтобы свериться с какой-то запиской, которую он держал на столе. Когда я заметил, что его глаза оставили меня в покое, это был сигнал к началу!

Я вскочил и бросился к окну, стараясь издавать как можно меньше звуков, но грохот падающего стула выдал меня.

Ликование мистера Диггла испарилось, когда он тоже вскочил на ноги. В отличие от меня, он сидел расслабленно, и растерянная возня, когда он пытался убрать свой стул с дороги, выиграла для меня достаточно времени.

В следующее мгновение я уже стоял на подоконнике, готовясь к прыжку наружу. Я бросил взгляд на мистера Диггла и усмехнулся.

"Я стану ниндзя номер один, вот увидите!" громко объявил я, дразня маленького человечка.

"Нет, подождите!" - крикнул мужчина и потянулся, чтобы достать что-то из складок своего костюма.

Я не стал дожидаться, какое оружие он достанет, и сделал смелый прыжок вперед.

Это был бы потрясающий маневр, если бы не небольшой просчет.

Один из моих ботинок поскользнулся на подоконнике, и вместо славного прыжка к ближайшему дереву я неловко крутанулся в воздухе, судорожно пытаясь исправить свое приземление, размахивая руками.

Я сильно ударился о землю, левое плечо приняло на себя всю тяжесть удара, даже когда я попытался перекатиться. Я уже несколько раз приземлялся подобным образом, но это тело просто не хотело сотрудничать.

Затем моя голова врезалась в землю, и я закрыл глаза от боли.

Это было плохо...

Узумаки

Я вскочил на ноги с изумленным криком от боли и неожиданности. Мне понадобилась лишь доля секунды, чтобы встать на ноги, и я начал оглядываться...

"Узумаки!" - раздался в классе раздраженный голос моего учителя.

Ох.

Я был в классе своей академии, именно там, где я, должно быть, заснул - совершенно случайно, честно. Судя по состоянию доски, прошло не больше нескольких минут.

"Упс", - выдохнул я. "Виноват".

"Нужно ли тебе напоминать", - продолжал Ирука, глядя на меня. "Если ты не можешь поддерживать занятия, ты просто тратишь все наше время? Ты никогда не сдашь экзамены, проспав уроки".

"Но... Но, сенсей, Старик сказал...", - попытался было возразить я, но Ирука не обратил на это внимания.

"Садись, Наруто", - он постучал пальцами по доске. "Это будет важно в будущем".

"Простите, сенсей", - пробормотал я и опустился на стул. Я услышал несколько смешков в свой адрес, но не обратил на них внимания.

После этого урок стал очень скучным, и я быстро вспомнил, почему заснул раньше. На этот раз мне нужно было во что бы то ни стало остаться в стороне, чтобы успеть увидеть Хокаге до того, как меня увезут обратно в погоню. План получше тоже пригодился бы.

По крайней мере, у меня было время.

http://tl.rulate.ru/book/75228/2138418

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь