Готовый перевод When I became the daughter of the villainous archduke / Когда я стала дочерью эрцгерцога-злодея: Глава 2

Миссис Мэлоун попросила меня принести воды посреди ночи, чтобы она могла выпить что-нибудь освежающее, когда проснётся. В то время мне было всего девять лет, и я привыкла засыпать, положив голову на пол, из-за тяжёлой работы.

 

Мне было непросто проснуться ранним утром и выполнить такое задание.

 

Но это было самое малое.

 

- С таким же успехом я могла бы закричать; ты, наверное, всё равно не поймёшь.

 

-…

 

- Если ты совершишь ошибку, ты должна знать, что кто-то из твоих близких пострадает, - сказала виконтесса в присутствии моей старшей сестры Мари и меня.

 

- Энни, я не проявляю милосердия без причины. И...

 

-…

 

- Чтобы эффективно манипулировать такими девочками, как ты, нужно использовать чувство вины.

 

До этого момента я не понимала, почему она ругала Мари, сидевшую рядом со мной.

 

Только когда миссис Мэлоун грубо обошлась с моей сестрой в моём присутствии, я поняла.

 

Женщина подошла ко мне, когда я держала на руках свою упавшую сестру.

 

- Помни, Энни. Если ты совершишь ошибку, пострадает именно она.

 

Её кажущаяся доброй улыбка была отвратительной.

 

К счастью, Мари не умерла. На самом деле, она изо всех сил старалась заверить меня, что всё в порядке. Но, став свидетельницей всего этого, я была совсем не в порядке.

 

В столь юном возрасте этот опыт запечатлелся в моей памяти и сделал меня верным служанкой миссис Мэлоун.

 

Как её горничная, я делала всё, что она просила, будь то чёрная работа, манипулирование бухгалтерскими книгами или участие в тайных действиях, причиняющих неудобства другим людям.

 

Проблема заключалась в том, что, как бы я ни старалась, я всё равно совершала ошибки, и иногда что-то было просто невозможно.

 

Муж миссис Мэлоун, виконт, был помощником графа Сейнта, который управлял подпольным рынком.

 

Виконтесса также принадлежала к фракции, поддерживавшей преступный рынок. Конечно, я тоже была в этом замешана.

 

Хотя я была всего лишь свидетелем подобных действий или приветствовала гостей, иногда я натыкалась на убегающего ребёнка. Если бы он был незнакомцем, я, возможно, сообщила бы о нём, но этот ребёнок был из того же приюта, что и я.

 

Крики о помощи были такими отчаянными, что я не смогла заставить себя остановить девочку.

 

Вместо этого я решила отвести взгляд и притвориться, что ничего не знаю. 

 

Однако судьба была не на моей стороне, так как девочка была поймана солдатом, идущем в противоположном направлении.

 

Без колебаний он обвинил меня в соучастии.

 

Миссис Мэлоун улыбнулась и спросила меня об этом.

 

- Энни, я слышала, ты притворилась, что не видела ребёнка.

 

- П-Пожалуйста, я не... я не...

 

Я даже не знала, какие слова произносила в то время, но я отчаянно умоляла, используя всё произношение, на которое была способна.

 

Я умоляла её простить меня за мою ошибку.

 

- По-моему, я уже говорила тебе об этом раньше. Когда ты совершаешь ошибку, вместо тебя страдает кое-кто другой.

 

Но женщина была непреклонна.

 

У Мари была высокая температура, и этот инцидент сильно повлиял на неё. Врач даже сказал, что надежды нет, и ушёл, потирая голову.

 

Я обняла свою дрожащую сестру и умоляла.

 

Я не могла извиниться; я не могла сказать ей, что мы были такими же сиротами.

 

- Всё в порядке, Энни.

 

Мари нежно погладила меня по голове и жестом попросила перестать плакать.

 

- Ты хорошо справилась.

 

Что я сделала хорошо?

 

- Это не твоя вина. Ты хорошая девочка.

 

Нет, это моя вина.

 

В тот день я давала себе обещание снова и снова. Я обещала, что ради Мари и ради себя самой я стану сильной и перестану быть беспомощной.

 

Но мне так и не дали шанса внести эти изменения.

 

Мари умерла через несколько дней.

 

У неё уже было слабое здоровье из-за недоедания, и её слабый организм больше не мог этого выносить.

 

Я умоляла её остаться в живых, не оставлять меня одну, но Мари бросила меня.

 

После этого я осталась верной служанкой виконтессы.

 

Я не знаю, была ли я приручена или всегда была такой.

 

Я никогда не осмеливалась перечить своей госпоже и не хотела нарушать хрупкий покой, который обрела.

 

- Помогите! Помогите… Ах!

 

- Вот сопляк! Как он посмел попытаться сбежать?

 

Я проигнорировала мальчика, который умолял меня о помощи, что привело к его смерти.

 

- Вот почему на этот раз...

 

- Очень важное дело...

 

Я вела тайные беседы о незаконной деятельности и выполняла приказы миссис Мэлоун.

 

Все мои действия исходили из этого места.

 

Виконтессе, казалось, нравилась эта моя сторона.

 

И вот, в возрасте восемнадцати лет…

 

- Теперь, когда ты достигла совершеннолетия, ты можешь войти во дворец. Я отведу тебя на церемонию совершеннолетия наследного принца.

 

Это был первый раз, когда я пришла во дворец, но там не было ни волнения, ни радости. То же самое произошло, когда я прибыла во дворец.

 

Я даже ни разу не заходила в большой банкетный зал.

 

- Отдельные слуги и обслуживающий персонал не допускаются в банкетный зал.

 

- Что ж, тогда. Я ничего не могу сделать. Энни, подожди здесь.

 

Я склонила голову и отдохнула среди других слуг.

 

Прошло несколько часов, и госпожа пришла ко мне, выглядя несколько довольной.

 

Она была не одна; её сопровождал зловещего вида мужчина средних лет.

 

- Граф Сорген.

 

Я сразу узнала этого человека. Я встречалась с ним несколько раз, когда он посещал особняк.

 

Хотя наши встречи были редкими, я живо помнила его.

 

От того, как он смотрел на меня, у меня по спине побежали мурашки.

 

Каждый раз, когда мы встречались, он водил глазами вверх и вниз по моему телу и облизывал губы - зрелище, которое нелегко забыть.

 

- Энни, мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для графа Соргена.

 

Я почувствовала прилив беспокойства от её слов.

 

Я пыталась отрицать, но её следующие слова разбили мою надежду вдребезги.

 

- Граф Сорген чувствует, что нуждается в твоих услугах.

 

Виконтесса искоса взглянула на графа Соргена, а затем вытянула указательный палец левой руки, махая мне.

 

Это был сигнал для меня повиноваться беспрекословно.

 

- Знаешь, я многим обязана графу. Мы должны сделать так, чтобы вы чувствовали себя комфортно. 

 

- Я ценю это. Я буду помнить доброту моей жены.

 

- Всегда пожалуйста. Миледи надеется понравиться графу. Ну что ж.

 

Миссис Мэлоун закончила говорить и вернулась в банкетный зал.

 

Служанки вокруг нас смотрели на меня с сочувствием.

 

- Пойдём.

 

Граф Сорген внезапно схватил меня за запястье.

 

“Меня не должны были вот так утаскивать!”

 

Но я была беспомощна.

 

Хватка мужчины оказалась неожиданно сильной, и в этот момент было трудно пойти против воли госпожи. Я всегда была покорной.

 

Всё, что я могла сделать, это собрать все свои силы и постараться оттянуть то, что меня оттащат куда-то, как можно дольше.

 

Казалось, граф Сорген был немного раздражён моими действиями.

 

Он перестал идти по коридору и оттолкнул меня в угол.

 

- Ну, нет такого правила, которое гласило бы, что мы должны идти в комнату.

 

- Уф...

 

Моё плечо пульсировало от удара о стену, и как только меня окружили, граф начал снимать свой пиджак.

 

"Я должна сбежать".

 

В тот момент у меня не было никаких других мыслей. Я была сосредоточена исключительно на этой идее.

 

Когда я попыталась двинуться, граф внезапно схватил меня за волосы.

 

- Куда, по-твоему, ты направляешься?

 

- Ах!

 

Меня снова повалили на пол. Мужчина подошёл ко мне со зловещей улыбкой.

 

 

*Дрожь*

 

По комнате прокатилась вибрация. Это был мощный толчок, настолько сильный, что не было бы ничего удивительного, если бы рухнул весь особняк.

 

- Что… Что происходит?

 

Граф Сорген в замешательстве огляделся. Ещё один толчок сотряс комнату.

 

Потолок широко треснул и, казалось, мог рухнуть в любой момент.

 

Когда сбитый с толку граф поднял глаза, я поняла, что это был мой шанс спастись.

 

"Наконец-то!"

 

Изо всех сил я толкнула графа, заставив его отшатнуться назад. Когда я встала и приготовилась бежать, раздался мощный взрыв, и стена, у которой я была, рухнула.

 

- Эта девчонка… Агх!

 

Обломки стены поглотили графа. Пламя продолжало гореть, казалось бы, без топлива, поглощая упавшие обломки.

 

Единственным, что торчало из горящего пламени и обломков, была рука графа.

 

Пока я оставалась застывшей на месте, с противоположной стороны разрушенной стены появился человек, которого я никогда раньше не видела.

 

На вид ему было чуть за тридцать, одет он был в угольно-чёрную одежду, похожую на мою. При каждом его шаге одна сторона его плаща развевалась, как накидка.

 

 

Этот мужчина никоим образом не казался маленьким. От него исходила аура устрашения, и чем ближе он подходил, тем сильнее становился запах крови, усугубляя жуткую атмосферу.

 

Его сопровождала большая малиновая птица, которая напоминала огненную массу, усиливая тревожное присутствие.

 

"Убей их! Убей их! Убей их!”

 

Неопознанные вибрации атаковали мой разум, громко резонируя и заставляя мой разум сходить с ума. Это был беспрецедентный опыт, от которого мне казалось, что у меня вырывают саму душу.

 

“Что происходит...?”

 

Мои инстинкты кричали, подсказывая мне, что я в смертельной опасности.

 

"Убей их! Убей!”

 

Когда я посмотрела в глаза этому человеку, я заметила кое-что тревожащее. Его зрачки были кроваво-красными, не сфокусированными, как у человека, потерявшего рассудок.

 

"Он собирается убить меня".

 

Это было инстинктивное внутреннее чувство.

 

“Убей! Убей!”

 

Синхронно с эхом моих мыслей мужчина медленно поднял руку и указал прямо на меня.

 

- Агх!

 

Что-то сильно ударило меня по голове. Моё зрение затуманилось и закачалось.

 

Я не потеряла сознание полностью, но моя голова была влажной, а земля подо мной была испачкана моей кровью.

 

“Это больно...”

 

Я была не единственной, кто лежал на полу. Мужчина тоже был погребён под упавшими обломками, он лежал неподвижно с закрытыми глазами.

 

Любопытно, что гнетущей малиновой птицы, которая кружила над ним раньше, нигде не было видно.

 

Оглушительные крики, которые подтолкнули меня к действию, тоже прекратились.

 

От земли исходила слабая вибрация.

 

Вскоре к нам подбежала группа людей. Среди них женщина в халате осмотрела упавшего мужчину и заговорила.

 

- Мы нашли его! Предатель, герцог Белрок!

 

Внизу герцог...? Это был тот самый мужчина?

 

Но почему они назвали герцога предателем?

 

Я пыталась разобраться во всем этом, но у меня голова шла кругом.

 

Позади неё появился элегантно одетый молодой человек.

 

Я осторожно подняла глаза и увидела светловолосого мужчину на пороге юности и взрослой жизни.

 

Они все смотрели на нас сверху вниз.

http://tl.rulate.ru/book/75221/3351547

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь