Готовый перевод The Princess Broke Off Her Engagement, And Thanks To That, I Am Happy / Разорванная помолвка: Глава 4

Глава 4

 

На западной стороне особняка был сад матери Сереи. Ее отец построил его так, чтобы ее мать, которая была тяжело больна и прикована к постели, могла смотреть на него со своей кровати.

 

Когда ей было десять лет, Серея осознала, что ее отец, который снова женился вскоре после смерти матери, был ужасно твердокожим. Но прошло время и теперь она понимала, что отец любил ее по-своему.

 

Все цветы, которые преобладали в саду, - это зимние цветы.

 

Её мать потеряла способность ходить в начале зимы и умерла до весны. Чтобы утешить ее как можно больше, отец Сереи, должно быть, собирал и сажал красивые цветы в то время.

 

Поскольку она успела прочитать историю о "второй жене, мучающей детей своей первой жены", в детстве Серея боялась своей новой матери и все время избегала ее.

 

«Может быть, поэтому я все еще отдаляюсь от нее…»

 

Именно мачеха руководила нынче уходом за садом её матери.

 

«Она никогда не кивала головой, когда мой отец разрешал и рекомендовал садовнику заменить растения великолепными весенними цветами. Когда я была ребенком, я думала, что все люди делятся на "плохих" и "хороших". Но теперь, став взрослой, я понимаю, что, в отличие от сказок, реальность не так легко понять».

 

Было начало лета, поэтому цветов ещё не было, только листья.

 

В беседке зелёного сада стояла высокая фигура. Он был одет в темно-синий рыцарский мундир, а его длинные черные волосы, доходившие до середины спины, были завязаны в один узел.

 

С хрустом звук шагов по траве явно не прошёл мимо его слуха.

 

Медленно, фигура обернулась.

 

Это был мужчина с отвратительно красивым, хорошо сформированным лицом. Длинные обсидиановые глаза и широкая переносица. Хорошо очерченные тонкие губы.

 

Он производил впечатление несколько сурового и легкомысленного человека, но у него было ослепительно красивое лицо.

 

«В детстве он был прекрасен, как маленькая девочка, но... сейчас, даже с длинными волосами, он суровый, достойный мужчина во всех отношениях», - приняла истину Серея, двигаясь к беседке.

 

Гарольд Рэндалл внимательно изучил фигуру Сереи.

 

Серея молча подошла к нему и села на деревянный стул рядом с ним.

 

«Он проделал весь этот путь, чтобы увидеть меня».

 

Она думала, что если ему есть что сказать, то она послушает, но Гарольд молчал и отказывался что-либо говорить.

 

Новая невеста и жена короля очень помогли ему.

 

- У меня новый жених, королевская семья всё устроила, - первой заговорила Серея, не выдержав его молчания.

 

- Новый жених?.. - Гарольд посмотрел на сидящую Серею.

 

http://tl.rulate.ru/book/75032/2296695

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь