Готовый перевод Unbridled / Безудержный: Глава 2

Линь Вую не остался дома на ночь. Доев лапшу, он вышел из дома, оборвав жалобы матери на полуслове.

Единственным облегчением было то, что сегодня он услышал “твой брат блаблабла” всего один раз.

Когда дело доходит до присутствия, никто в этой семье не может сравниться с “его братом”.

Хотя его брата физически не было в доме, легенда о нем сохраняла высший статус в семье.

В эту обычную ясную ночь, с яркой луной и немногочисленными звездами, посреди миллионов огней, в то время как все амбициозные старшеклассники с головой ушли в учебу, Линь Вую провел полчаса, играя, полчаса слушал уличного певца, даже попросил спеть для него песню и, наконец, зашел в свое обычное место с барбекю.

— Как обычно? — крикнул босс за шампурами.

— Да. — Линь Вую кивнул.

Обычный заказ состоял из двух порций каждого вида. Одну порцию он приносил обратно в комнату, а другую отдавал соседям. Хотя может показаться, что такое поведение прикрывало какие-то скрытые мотивы, на самом деле он просто любил барбекю. Даже без соседей он мог съесть обе порции, одну порцию вечером, а другую в качестве раннего утреннего перекуса.

Он не ответил на сообщение на своем телефоне, как обычно, он не стал бы отвечать на каждое сообщение намеренно.

Когда он принес барбекю в общежитие, то, как обычно, ускорился, проходя мимо кабинета управляющего общежитием.

Наконец, он толкнул дверь соседней комнаты.

Все четверо повернулись, чтобы посмотреть на него, в их очках отразился свет.

Линь Вую поправил очки в знак приветствия, затем положил пакет на стол у двери:

— Только что приготовленные на гриле.

Когда он повернулся, чтобы выйти, Сюй Тяньбояо последовал за ним:

— Хэй.

Линь Вую повернул голову.

— Кто-нибудь..— Сюй Тяньбояо закрыл дверь и тихо спросил. — Был груб с тобой? Сказал что-нибудь плохое?

— Есть несколько сообщений, которые я еще не прочитал, — Линь Вую на мгновение задумался, его телефон звонил сегодня довольно часто, но ему не хотелось проверять это. — В чем дело, они все были от тебя? Должен ли я сообщить о тебе в школу за дискриминацию?

— Чушь собачья, — засмеялся Сюй Тяньбояо, но быстро остановился и нахмурился. — Не позволяй этим людям влиять тебя.

— Никто не может повлиять на меня, — Линь Вую похлопал его по плечу, — Спасибо.

После того, как Сюй Тяньбояо закрыл дверь комнаты, Линь Вую вернулся в свою собственную комнату.

В атмосфере между ними произошла неуловимая перемена, немного обескураживающая.

Все люди в комнате вернулись с вечерних самостоятельных занятий и склонились над своими столами, открывая новые поля сражений.

Когда Чэнь Ман подошел, чтобы взять у него из рук пакет с барбекю, Линь Вую почувствовал некоторую неловкость, хотя никто не упомянул инцидент с признанием на крыше.

Обычно они не обсуждали личные дела в комнате общежития.

Конечно, эта превосходная атмосфера в комнате сформировалась после нескольких групповых драк.

Таким образом, даже такое событие, как признание на крыше, пока Лин Вую не заговорил об этом, остальные трое не интересовались.

— Прибыл мой источник энергии для поздней ночи. — Чэнь Ман открыл пакет и начал жевать куриные желудки.

— Это все еще из того места? — Лю Цзыи встал и задал вопрос, который явно должен был разрядить неловкую атмосферу.

— Да. — ответил Линь Вую. Он не чувствовал себя особенно неловко, но осторожность соседей по комнате заставляла его чувствовать себя немного виноватым.

Обычно за барбекю, которое он приносил, приходилось бороться Чэнь Ману и остальным; в противном случае никто не смог бы переесть Линь Вую.

Этот парень мог съесть половину даже у трех других.

Но сегодня у Линь Вую явно не было аппетита. Он съел только треть барбекю, прежде чем вымыть посуду и лечь на кровать.

Он тоже не планировал скрывать свои эмоции. Если ему было плохо, то так оно и было. Притворяться, что с ним все в порядке перед соседями по комнате, не имело смысла после трех лет совместной жизни — они слишком хорошо знали друг друга.

Чэнь Ман и остальные не стали его беспокоить, воспользовавшись редкой возможностью доесть остатки барбекю.

Затем в комнате быстро воцарилась обычная тишина. За исключением Лин Вую, все вернулись за свои столы. Обычно они занимались до полуночи, и иногда Линь Вую обнаруживал, что свет у Лю Цзыи все еще горит в три или четыре часа ночи, когда он вставал, чтобы сходить в туалет.

В тихой атмосфере у Линь Вую зазвонил телефон.

Он повернулся, переключил свой телефон на вибрацию и проверил сообщение.

Это был запрос в друзья с обычным аватаром.

Но сообщение с просьбой о дружбе было необычным.

"Мусорный извращенец"

Два слова. Линь Вую потребовалось две или три секунды, чтобы отреагировать.

Это было оскорбление.

Он нахмурился, проигнорировал это и просмотрел еще несколько запросов в друзья. Сегодня их было довольно много.

Кроме обычных заявок, где было написано имя и класс, было четыре или пять других.

"Не ожидал, что ты такой отвратительный"

"Не хочешь встретиться?"

"Мусор, будь осторожен."

Линь Вую не внимательно прочитал остальное. Сегодняшние сообщения были в основном такими.

Это было немного удивительно.

Некоторые современные подростки столь прямо выражали свои симпатии и антипатии.

Когда Сюй Тяньбояо спросил его ранее, он подумал, что тот слишком много думает. Теперь, похоже, он услышал что-то неприятное.

Линь Вую отбросил телефон в сторону, схватил книгу со стола и начал читать, используя руку в качестве подушки.

Чэнь Ман потянулся, чтобы включить для него настольную лампу:

— Ты думаешь, ты крутой, потому что у тебя наименьшая близорукость в комнате?

— Да, — сказал Линь Вую, — разве это не круто?

— Совсем не круто, — сказал Чэнь Ман, — ты даже не занимаешься, а у тебя все равно есть близорукость. Это трагедия.

Линь Вую рассмеялся:

— Я действительно учусь, как я мог не заниматься?

*

— Занимаешься как моя нога, — Дин Цзи взял большую стеклянную банку, стоявшую рядом с ним, отпил глоток жимолостного отвара, который приготовила его бабушка, и поставил фигуру на шахматную доску, стул заскрипел под ним.

—Я никогда не видел такого студента, как ты. Даже когда я учился в школе, я не был таким беспечным, — Лю Цзиньпин нахмурился, глядя на шахматную доску. — Как ты вообще попал в среднюю школу?

Дин Цзи улыбнулся:

— В те далекие времена...

— Шах и мат! — Лю Цзиньпин внезапно взмахнул рукой и закричал, с громким стуком поставив фигуру на доску.

Дин Цзи был так поражен, что чуть не выронил свою банку с чаем из жимолости.

— Тебе действительно нужно так увлекаться игрой? — Он взглянул на Лю Цзиньпина, поставил банку и аккуратно положил белую фигуру на доску. — Я выиграл.

Лю Цзиньпин некоторое время ошеломленно смотрел на три параллельные прямые линии на доске:

— Это возможно?

— Все возможно, — Дин Цзи хлопнул в ладоши. — Хочешь сыграть еще раунд?

— Хватит! — Дядя Чэнь, который сидел на корточках и курил неподалеку, вмешался. — Вы двое весь день играли, разве этого недостаточно? Я жду, чтобы сыграть в го со стариной Ли. Он скоро будет здесь.

— Дядя Чэнь, — Дин Цзи махнул Лю Цзиньпину, чтобы тот уступил свое место, и повернулся к дяде Чэну. — Старины Ли еще нет. Почему бы нам сначала не поиграть?

Дядя Чэнь тут же нахмурился и заколебался, не сказав ни слова.

Лю Цзиньпин громко рассмеялся.

Дядя Чэнь раньше был шахматным королем близлежащих переулков, неоднократно выигрывая чемпионаты в местных любительских соревнованиях по го с завязанными глазами.

Пока не появился Дин Цзи.

Когда-то ученик средней школы Дин Цзи, у которого было время смотреть, как они играют в шахматы, всего за месяц положил конец карьере шахматного короля дяди Чэня.

Пока Дин Цзи сидел напротив него, дядя Чэнь больше никогда не выигрывал.

Когда Дин Цзи вернулся в мир игры гомоку¹, дядя Чэнь испытал огромное облегчение и восторг, почти до такой степени, что вручил ему знамя.

— Привет, старина Ли! Наконец-то ты здесь! Поторопись! — Дядя Чэнь внезапно махнул рукой на другую сторону улицы.

Дин Цзи обернулся и увидел, что старина Ли действительно прибыл. Он улыбнулся, сделал глоток чая и встал, держа в руках большую стеклянную банку:

— Пинпин², хочешь поесть у меня?

— В каком доме? — Спросил Лю Цзиньпин.

— У моей бабушки, — сказал Дин Цзи.

— Пошли. — Лю Цзиньпин хлопнул в ладоши.

— Поторопись и уходи, — сказал Старый Ли, подходя к ним, — Ты влияешь на игру дяди Чэня.

— Не совсем, не совсем. — Сказал дядя Чэнь.

— Тогда я...— Дин Цзи остановился и обернулся.

—Иди, — сказал дядя Чэнь.

В этом уличном “шахматном домике” был не только го; там было шесть комплектов каменных столов и стульев, на каждом столе было как минимум два типа шахматных досок. Соседский комитет предусмотрительно разместил множество шахмат, шашек и авиационных шахмат в близлежащем небольшом универсальном магазине. Но обычно дедушки и дяди играли в китайские шахматы, за которыми следовал го. Несмотря на то, что он отнимает много времени, он создавал иллюзию более утонченного звучания, поэтому многие люди играли в него.

Бабушкин дом находился недалеко отсюда, а рядом с ним был открытый мини-парк с зелеными насаждениями и небольшими холмами. Это было место, где люди демонстрировали навыки катания на скейтбордах, паркуре, BMX и уличных танцах. Начиная с начальной школы, Дин Цзи любил проводить там время, будь то на каникулах, прогуливая школу или убегая из дома; это всегда было его первым выбором.

— Разве ты не вернулся в дом своих родителей на прошлой неделе? —Лю Цзиньпин спросил на прогулке. — Почему ты вернулся так скоро, на этот раз не продержавшись и десяти дней?

— Да, — кивнул Дин Цзи, — не привык к этому.

— Не привык к чему? — Лю Цзиньпин спросил. — Ты всегда так говоришь, но не потому ли это, что ты не привык к тому, что тебя контролируют?

— Ты продолжаешь спрашивать, хотя я всегда говорю одно и то же. — Дин Цзи взглянул на него. — Дело не в том, что я не привык, что они контролируют меня. Мой дедушка тоже контролирует меня, и он бьет меня, если я не слушаюсь.

— Да, — Лю Цзиньпин посмотрел вдаль, быстро вспоминая прошлое, но вскоре опомнился, вероятно, вспомнив болезненный опыт того, как его дедушка наказывал его вместе с Дин Цзи. Он энергично кивнул. — Да, очень сильно.

— Твоему риниту³ лучше? — Дин Цзи спросил. — Если нет, я принес оттуда немного спрея. Можешь взять бутылочку.

— Уже лучше, — сказал Лю Цзиньпин, затем сделал паузу. — Я рассказывал тебе о своем рините?

— Разумеется нет. — ответил Дин Цзи.

Лю Цзиньпин некоторое время смотрел на него, прежде чем спросить:

— Как ты догадался?… О нет, ты сказал, что это не угадывание, так как же ты узнал?

Дин Цзи молча посмотрел на него.

— О, — Лю Цзиньпин, выросший вместе с ним, быстро сообразил, дотронувшись до своего носа, — Это потому, что я высморкался до крови…

Дин Цзи ухмыльнулся и не ответил, потянувшись и зевнув:

— Пойдем, моя бабушка сегодня готовит пельмени.

— Скажи мне! Скажи мне! — Лю Цзиньпин не сдавался. Даже после того, как Дин Цзи настоял на молчании, он продолжал бормотать свой собственный анализ. — Как ты это выяснил? Сегодня я не принес салфетки, и мой голос не был гнусавым... Какие еще подсказки...

Хорошее настроение Дин Цзи было немного омрачено машиной его отца, припаркованной внизу.

Хотя оно и не было полностью разрушено, это все равно оказало значительное влияние. Вероятно, из-за приближения вступительных экзаменов в колледж его отец не стал ждать даже трех дней, прежде чем приехать.

— Ты вернулся... — сказала бабушка из кухни, когда он открыл дверь.

— Я вернулся, — ответил Дин Цзи.

— Пинпин тоже здесь? — Бабушка спросила снова.

— Привет, бабушка, — ответил Лю Цзиньпин.

— Папа. — Дин Цзи увидел своего отца, сидящего на диване и листающего книгу.

—Да, — папа взглянул на него и потряс книгой в руке, — Ты читал это?

— Нет, — инстинктивно возразил Дин Цзи.

Книга в руках у папы была книгой по хиромантии⁴, которую Дин Цзи купил за три юаня в букинистическом киоске, когда учился в первом классе, заполнив пробел, оставленный бабушкой, которая не разбиралась в хиромантии, но любила увлекаться мистическими вещами. Он хранил его все эти годы, время от времени перелистывая.

— Я принес это вчера, — быстро сказал Лю Цзиньпин, спасая Дин Цзи от неловкой ситуации, — я попросил бабушку просветить меня.

— Бабушка не умеет читать по ладони, — посмотрел на него папа. — Тебя интересуют эти вещи?

— Пока жив надо учиться, — сказал Лю Цзиньпин.

Папа невыразительно улыбнулся и больше ничего не сказал. Дин Цзи тоже не мог придумать, что сказать, поэтому пошел на кухню.

Дедушка еще не вернулся с прогулки, тетя Ху поливала бабушкины цветы на балконе, а бабушка была на кухне. Гостиная казалась тюрьмой неловкости.

— Если бы я знал, что твой папа здесь, — прошептал Лю Цзиньпин, протиснувшись к нему на кухню, — я бы не пришел.

— Я не знал, что он приедет, — Дин Цзи помог бабушке выловить промытые овощи из воды, спрашивая. — Когда он приехал? Зачем он приехал?

— Он пришел, чтобы забрать тебя обратно, — сказала бабушка. —Ты не сказал мне, что сбежал.

— Теперь я взрослый, — сказал Дин Цзи. — Они не заботились обо мне, когда я учился в начальной школе, а теперь, когда я достаточно взрослый, чтобы жениться, они вдруг забеспокоились.

— Это немного несправедливо, — сказал Лю Цзиньпин, — Они начали проявлять заботу, когда до свадьбы оставались еще годы; просто они были не очень успешными.

Дин Цзи не ответил, прислонившись к задней стене:

— Прекрати нести чушь и помоги. Разве ты не видишь, что есть работа, которую нужно сделать?

— Черт. — Лю Цзиньпин бросил на него взгляд.

— Нарежь все для начинки, — бабушка протянула ему тесак и со стуком положила его на разделочную доску.

Лю Цзиньпин вытащил нож и приступил к работе.

— Я определенно не вернусь с ним сегодня вечером, — сказал Дин Цзи, не уверенный, разговаривал ли он сам с собой, с бабушкой или с Лю Цзиньпином. — Никто не сможет меня переубедить.

— Хорошо. — Лю Цзиньпин кивнул.

— Когда мы закончим есть, мы немедленно уйдем, — сказал Дин Цзи. — Пинпин, не отставай.

— Понял. — Лю Цзиньпин поднял руку и подал знак "ОК" позади себя.

*

Линь Вую никому не рассказывал об оскорблениях, которые он получал в запросах на добавление в друзья, но парни в комнате все равно узнали.

Они заговорили об этом только после двух дней сдерживания.

— Должны ли мы что-то с этим делать? — Чэнь Ман спросил. — Изначально, поскольку ты не упомянул об этом, нам не следовало спрашивать, но прошло уже два или три дня, верно? Это не прекратилось. Они нашли способ выпустить пар, оскорбив тебя, не так ли?

— Не обращай внимания. — Линь Вую съел свою еду.

— Скажи старому Линю, — сказал Лю Цзыи, — он может помочь справиться с этим. Это слишком отвлекает. Как ты собираешься учиться?

— На меня это не влияет. — Линь Вую сделал глоток супа. Сегодняшняя еда в кафетерии была немного соленой.

— Значит, мы просто терпим это? — Ло Чуань нахмурился.

— Это ненадолго, — Линь Вую на мгновение задумался, — Давайте скажем так: эти люди не стоят ни единой клетки мозга. У меня нет времени, чтобы тратить его на них.

Чэнь Ман посмотрел на него:

— Имеет смысл. Они просто пытаются вызвать у тебя отвращение.

— Уделяя им хоть какое-то внимание, я проигрываю, — Линь Вую отложил палочки для еды, вытер рот и встал со своим подносом.

— Есть так быстро вредно для желудка, — не удержался от нотации Лю Цзыи. — Куда ты идешь?

— За покупками, — хором ответили Чэнь Ман и Линь Вую.

Линь Вую не любил нормально сидеть за столом для учебы. Это оказывало на него слишком большое давление. Он предпочитал бродить по округе, разглядывая то одно, то другое, находя случайные места для мечтаний, будь то на спортивной площадке, на улицах или у фонтана на площади. Его разум постоянно пересматривал учебные материалы.

Находясь в относительно незнакомом месте без знакомых лиц, он чувствовал себя более непринужденно, как будто весь мир принадлежал только ему.

У него фотографическая память, он такой же мудрый, как Яо и Шунь, он самый удивительный король в этом мире.

Сегодня он довольно далеко прогулялся. Он уже дважды бывал на этой маленькой площади. Ночью здесь было оживленно и не очень-то подходило для учебы, но сегодня у него не было особого настроения заниматься.

Он просто хотел понаблюдать за жизнью у подножия горы.

Вдалеке подросток на скейте запрыгнул на перила и проскользил два метра после падения. Рядом с баскетбольным кольцом под фонарями кто-то делал трюковые броски, металлическая сетка громко звенела. В двадцати метрах от него несколько девушек с гитарами в руках пели...

Так оживленно.

А за его спиной стоял шарлатан.

— Взгляни на меня, просто скажи несколько слов. Мужчины слева, женщины справа, верно? Значит, ты смотришь на мою левую руку?

И нетерпеливый дурак, желающий быть обманутым.

— Нет, — шарлатану, казалось, не хотелось обманывать такого человека, — Ты можешь перестать говорить это каждый раз, когда видишь меня?

— Ты еще не прочитал по моей ладони, — сказал дурак, — Мы знаем друг друга уже четыре или пять лет, хотя и не очень близки...

— Не сегодня, он в плохом настроении, — сказал другой голос, вероятно, помощник шарлатана. — Может быть, в другой раз.

Конечно, слишком неожиданно. У мастера-шарлатана, вероятно, не было времени собрать информацию о дураке сегодня, поэтому это было невозможно.

Но…

— Ладно, — шарлатан прищелкнул языком, — Пойди купи мне бутылку воды.

Интерес Линь Вую был задет, и он внимательно прислушался к звукам позади себя.

Он быстро вернулся с водой:

— Как ты это читаешь?

— Рука, — сказал шарлатан.

Несколько секунд спустя он добавил:

— У тебя есть старший брат или сестра, верно?

— Да. — В голосе дурака звучало удивление. — Это так.

— Когда ты учился в старших классах начальной или неполной средней школы, у тебя была серьезная болезнь или какое-то другое крупное событие? — шарлатан спросил снова.

— Я... черт! — Голос повысился. — Я попал в автомобильную аварию в седьмом классе! Я никому об этом не рассказывал! Как ты это увидел? Как ты узнал?

— Угадал, — сказал шарлатан.

Линь Вую не смог удержаться и повернул голову и оглянулся.

Если бы это было реально, это действительно было бы волшебно.

Три человека сидели на ступеньках позади него, тот, что посередине, должно быть, шарлатан, а человек справа протягивал к нему левую руку.

Шарлатан выглядел очень молодо, примерно того же возраста, что и он сам.

Однако, когда он поднял голову и огляделся, Линь Вую поднял бровь.

...Может ли это быть давно потерянный брат Сюй Тяньбояо?

Шарлатан держал во рту леденец на палочке. После того, как он несколько секунд смотрел на него и понял, что Линь Вую не собирается возвращаться, он поцокал языком, и палочка леденца указала прямо на него.

— На что ты смотришь? — Он вздернул подбородок.

П.п:

¹ Гомоку - Настольная логическая игра для двух игроков.

На квадратной доске размером 19×19 (в традиционном варианте) или 15×15 (в современном спортивном варианте) игроки поочерёдно выставляют камни двух цветов.

Цель игры — первым построить непрерывный ряд из пяти камней своего цвета по вертикали, горизонтали или диагонали.

Существует множество вариантов игры, различающихся отдельными деталями правил.

Считается, что игра была изобретена в Китае более двух тысяч лет назад. Современное название происходит от японского слова «гомокунарабэ» («пять камней в ряд»).

В настоящее время игра известна во всём мире, по ней проводятся спортивные соревнования.

² Пинпин - прозвиче Лю Цзиньпиня

³ Ринит – наиболее часто встречающееся заболевание верхних дыхательных путей. Основным фактором, предрасполагающим к развитию ринита, можно считать переохлаждение, которое способствует нарушению защитных механизмов организма и активации условно-болезнетворной микрофлоры в полости носа, носоглотке и полости рта.

⁴ Хиромантия - Одна из древнейших систем гадания об индивидуальных особенностях человека, чертах его характера, пережитых им событиях и его грядущей судьбе по кожному рельефу ладоней - папиллярным и особенно флексорным линиям, а также холмам на ладони и по внешнему виду руки. Не имеет научного подтверждения, носит характер псевдонаук.

http://tl.rulate.ru/book/74496/4897246

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь