Готовый перевод Needs of one / Потребности одного: Глава 9 Шлюз

— Что у тебя там, Поттер? — раздался знакомый, но неприятный голос школьного смотрителя, Аргуса Филча, когда он протискивался сквозь толпу студентов, ожидающих проверки разрешений на посещение Хогсмида, его рука указывала прямо на пухлую школьную сумку, которую Гарри держал на плече.

— Ничего, — ответил Гарри, в котором Гермиона узнала его невинное «кто я?». — голос, когда багровощекий пиропатрон толкался к трем гриффиндорцам. Гермиона заметила, что его левый глаз производил очень сносное впечатление от волшебного глаза Грозного Глаза Грюма, когда он вертелся из стороны в сторону, словно пытаясь обнаружить какие-либо запрещенные предметы, пока он продолжал вести свою одиночную войну против студенческого населения. Остальное его внимание было полностью приковано к Гарри.

По правде говоря, сумка Гарри была близка к тому, чтобы лопнуть, как бы она ни была набита едой, которую он мог вытащить со стола для завтрака, как просил Сириус в своем последнем письме. И хотя буханка хлеба, фляжка тыквенного сока и несколько ломтиков бекона (сохранившихся теплыми благодаря удобному маленькому заклинанию, любезно предоставленному Гермионой) вряд ли могли быть истолкованы как контрабанда даже Филчем, никто из них не приветствовал добавило пристального внимания любому из сотрудников, за исключением, возможно, Дамблдора, когда они направлялись навестить самого разыскиваемого преступника-волшебника в любой точке мира.

— Выверни свою сумку, Поттер, — сказал Филч, слегка задыхаясь, когда протискивался мимо особенно маленького на вид третьекурсника.

— Как скажете, сэр, — фальшиво искренним голосом ответил Гарри, одновременно умоляя Гермиону о помощи по их связи.

Когда Гарри сделал вид, что выполнил требование Флича, Гермиона просканировала взглядом море людей, выбирая двух человек, которых она больше всего надеялась увидеть в толпе; Фред и Джордж Уизли.

Рискуя своей удачей, Гермиона исподтишка направила палочку на близнецов и, стараясь скрыть действие палочки за сложенными руками, молча вызвала содержимое заднего кармана Фреда или Джорджа.

Независимо от того, какой из близнецов это оказался, ее цель была верной, и несколько маленьких предметов, размером и формой примерно с маггловский шарик, вылетели из кармана рыжей и начали плыть через двор к ней.

плюй-камни! — в отчаянии поняла она . Просто мне повезло .

Она надеялась, что продукт Weasley Wizard Wheeze отвлечет внимание. Вместо этого, и, насколько ей известно, впервые за всю карьеру близнецов как шутников, у них не было при себе ничего, кроме полудюжины безобидных фигурок для волшебной игры.

Так и должно быть, решила она и еще одним легким движением запястья швырнула крошечные шарики в каменную стену по периметру напротив них, надеясь, что удара крошечных стеклянных сфер будет достаточно, чтобы отвлечь от них пристальное внимание Филча. .

Однако оказалось, что она недооценила близнецов Уизли.

Громовой звук, вызванный ударом плюевых камней о стену, заставил Филча и каждую пару глаз во дворе повернуться к источнику звука.

Точка, в которой снаряды попали в цель, теперь быстро заполнялась сотнями крошечных копий оригинальных полдюжины плюевых камней; копии, которые при каждом столкновении с одним из своих собратьев увеличивались в сотни раз, а это означало, что каменная поверхность двора теперь терялась из виду под морем сфер размером с шарикоподшипник.

— Пошли, — сказала она, обхватив мошенника руками Рона и Гарри, — пошли.

Не нуждаясь в дальнейших поощрениях, Гарри и Рон последовали за ней и направились прямо к выходу, оставив разъяренного Филча скользить и скользить по крошечным шарикам, преуспев лишь в том, что они размножились еще больше. Возникший в результате смех продолжал достигать их ушей еще долго после того, как они потеряли замок из виду, пока шли по извилистой тропинке в Хогсмид.

— Это было блестяще, Гермиона, — сказал Рон, бежавший рядом с ней.

— Ага, — согласился Гарри, переплетая свои пальцы с ее пальцами и вставая с другой стороны.

— Не благодари меня, — ответила Гермиона, широко ухмыляясь. «Спасибо своим братьям, Рон. Это действительно какая-то невероятная магия, которую они разработали».

«Ты знаешь Фреда и Джорджа, — ответил Рон, соединяя последние три слова вместе, чтобы образовать единое целое, — что угодно, лишь бы посмеяться».

Гермиона поджала губы, изображая профессора МакГонагалл. «Возможно, — согласилась она, — но подумайте о применении такого заклинания, которое могло бы…»

Остаток пути до Хогсмида прошел в молчании и для Рона, и для Гарри, так как Гермиона — как они привыкли за годы, когда она увидела возможность узнать что-то новое, — оживленно и даже быстрее, чем обычно, говорила: о навыках близнецов в работе с очарованием.

«— Должно быть, это какая-то адаптация чар Близнецов …» — добавила она, но не успела закончить свою мысль, заметив веселые взгляды обоих своих спутников. - Что? - спросила она с немалой долей раздражения в тоне.

— Гермиона, — ответил Гарри, его черты расплылись в широкой улыбке. "Были здесь."

И действительно, когда Гермиона впервые сознательно оценила свое окружение, она заметила, что извилистый, малонаселенный переулок, по которому они шли, теперь расширился до главной торговой улицы единственной полностью волшебной деревни в Британии. — О, — выдавила она. «Извини. Ты знаешь, как я понимаю».

«И именно поэтому я люблю тебя», — просиял Гарри, наклонившись и нежно поцеловав ее губы. — Иначе ты не стала бы моей Гермионой.

«Моя Гермиона», — подумала она, когда ее желудок слегка перевернулся. Мне нравится, как это звучит.

— Сейчас вроде привык, — согласился Рон, заслужив игривый шлепок от Гермионы, когда Гарри увел ее в самое сердце торговой улицы маленькой деревни.

Трио направилось прямо в Gladrags Wizardwear, чтобы купить подарок для Добби в знак благодарности за его помощь перед вторым заданием. Они развлекались, выбирая самые аляповатые носки, какие только могли найти, а Гермиона решила купить маленькому эльфу пару ярко-красных штанов из гоблинского ассортимента магазина с ярко-зелеными подтяжками. «По сути, он спас мне жизнь, Гарри», — заметила она, когда Гарри предложил заплатить за все подарки. «Если бы он не дал тебе жаберон, я не хочу думать, что бы случилось. Я покупаю их для него».

Когда через полчаса троица вышла из магазина, их встретили звуки часов, установленных на маленькой башне в центре деревни и отбивающих одиннадцать часов. Несмотря на относительно ранний час, удивительно теплое мартовское солнце сработало против явного холода, пропитавшего воздух первым делом этим утром. Поскольку они уже достаточно согрелись после долгого пути в деревню, вскоре каждый из них избавился от своих плащей.

— Итак, — сказал Рон, набрасывая плащ на плечо. "Куда?"

— В-вообще-то Рон, — запинаясь, начал Гарри. «Гермиона и я… я имею в виду… мы как бы хотели…»

В то время как Гермиона понимала мотивы объяснения заикания Гарри, Рон, похоже, ничего не понял.

Она избавилась от необходимости объяснять это своей лучшей платонической подруге, так как по обе стороны от нее прошла пара быстро движущихся красных пятен. Мгновение спустя Фред и Джордж держали младшего брата под мышками и тащили его назад по улице, его пятки буквально волочили плотную землю, образующую уличное покрытие.

"Отпусти меня!" — громко запротестовал Рон, набрасываясь на своих старших братьев.

— Маленькие Ронекины никогда не были хороши в… — сказал Фред.

" - понял намек," заключил Джордж.

Рон перестал сопротивляться, его рот сложился в букву «о». — Почему ты просто не сказал? — спросил он, когда близнецы отпустили его.

— Я пытался, — начал Гарри, и ему пришлось повысить голос до полукрика, чтобы преодолеть расстояние, на которое Рона бесцеремонно уволокли, но все, что он собирался сказать, было потеряно, когда мягкий ритмичный смех Гермионы наполнил воздух.

«Это два, которые я должна вам, мальчики», — сказала она близнецам, ее карие глаза наполнились весельем.

Близнецы отпустили свою пленницу и насмешливо поклонились ей. «Мы живем, чтобы служить», — сказали они хором.

— Не говоря уже о… — сказал Джордж.

«Мы искали подопытного кролика, чтобы испытать на нем наши плюй-камни Близнецы», — добавил Фред.

Глаза Гермионы загорелись. «Значит, это был вариант очарования Близнецов! Как ты преодолел проблему…»

"Как вы думаете, о мой красивый брат," прервал Джордж. «Что самой умной ведьме своего возраста нужно небольшое напоминание, почему мы, мужчины, обращаемся с нашим младшим братом из-под звездного пути влюбленных?»

Какой бы ответ Гермиона ни придумала, он замер у нее на губах, когда Гарри громко рассмеялся. — Я уверен, что Фред и Джордж будут более чем счастливы позволить тебе позже поковыряться в их мозгах, Гермиона, — сказал он, ласково улыбаясь ей. Рону он добавил; — Увидимся через два часа. По дороге из города, мимо Дервиша и Бэнджеса?

— Да, хорошо, — быстро согласился Рон, которого старшие братья увели прочь и скрыли из виду.

— Итак, — сказал Гарри, наблюдая за тремя рыжеволосыми, скрывшимися из виду, его голос звучал немного выше, чем обычно. "Куда ты хочешь пойти?"

Гермиона какое-то время молча смотрела на него. Обе руки Гарри были глубоко засунуты в карманы, его глаза следили за следами царапин, которые он подсознательно оставлял на уплотненной грязи под ногами.

Он нервничает, поняла она, одновременно чувствуя себя довольной и немного обеспокоенной этим знанием.

С одной стороны, она, конечно, была счастлива, что Гарри явно хотел, чтобы их первое свидание было успешным, настолько сильно, что он выглядел более напуганным, чем она могла когда-либо его видеть. Но, с другой стороны, она не хотела, чтобы их новые отношения легко менялись друг с другом.

Очевидно, она слишком долго молчала, потому что Гарри неуверенно добавил; «Всегда есть… э-э, чайный магазин мадам Паддифут».

Гермиона с отвращением сморщила нос. Она слышала, как другие девушки из ее спальни хихикают по поводу свиданий, на которые они там ходили; это звучало ужасно. Судя по тому, что она слышала, ресторан мадам Паддифут был маленьким, обшарпанным и очень тесным, и каждый свободный дюйм площади был занят столиками, занятыми влюбленными парочками.

Она сказала это вслух, пытаясь подавить тревогу, что он мог даже подумать о том месте, куда ей было бы приятно пойти. Но, к ее удивлению, Гарри, похоже, не обиделся на то, что она не хотела идти в Хогсмид, куда отправилась пара. На самом деле, он выглядел явно облегченным.

— Спасибо, Мерлин, — сказал он, проводя рукой по волосам. — Звучит ужасно, не так ли?

— Ты не хочешь идти? она спросила.

— Нет, — решительно ответил Гарри. «Я просто… знаешь… подумал, что ты, возможно, захочешь. Теперь мы…»

— О, Гарри, — сказала она, не в силах скрыть легкую улыбку, тронувшую уголки ее губ. "Ты действительно безнадежен с девушками, не так ли?"

Гарри лаконично пожал плечами, когда Гермиона обхватила его руку, медленно двигаясь вниз по его предплечью, пока он не вытащил свою руку из кармана и не взял ее.

«Да… у меня есть кое -что запланированное», — сказал он с застенчивой улыбкой. — Если хочешь, я имею в виду.

Гермиона быстро согласилась, и пара направилась к южной оконечности маленькой деревушки, тесно сгруппированные средневековые здания быстро уступили место разбросанным коттеджам с большими раскидистыми садами.

Через четверть часа Гарри и Гермиона свернули за угол и увидели небольшой уединенный луг за деревянными воротами. Он был окружен с трех сторон высокими живыми изгородями, что обеспечивало им полное уединение, а в самом центре ковра сочной зеленой травы лежал клетчатый коврик для пикника с плетеной корзиной.

Гарри! — сказала она, говоря по их ссылке. Как в мире...

…Добби , – мысленно прервал его Гарри, объясняя.

Мне придется купить ему туфли к этим брюкам, подумала она.

— А я-то думала, что ты ничего не знаешь, — вслух сказала Гермиона, найдя свой голос. "Идеально."

— Так же совершенен, как и ты, — ответил Гарри, приобретая яркий оттенок свеклы, которым гордился бы даже Рон, поднося их соединенные руки к своим губам и оставляя нежный поцелуй на тыльной стороне ее ладони. "А не ___ ли нам?" — добавил он, жестикулируя свободной рукой.

Когда они подошли ближе, Гермиона с облегчением заметила, что ей не нужно будет перелезать через большие деревянные ворота, чтобы попасть на луг за ними — она никогда не отличалась скоординированностью действий. Вместо этого с одной стороны были небольшие распашные ворота, достаточно большие, чтобы позволить одному человеку войти в ограждение в форме буквы «V». Очевидно, что затем человек должен был толкнуть ворота в другом направлении, чтобы пройти, а второй человек повторял движения, чтобы пройти.

Когда они отошли на несколько шагов, Гарри высвободил свою руку из ее руки и шагнул вперед, чтобы придержать для нее ворота.

Умеренно удивленная его проявлением галантности, Гермиона обошла его стороной и мило улыбнулась, входя в маленькое ограждение. Но Гарри не потянул калитку к себе, чтобы позволить ей выйти. Вместо этого он сделал шаг вперед, фактически прижав ее к вершине деревянного ограждения, которое образовали закрытые ворота.

— Знаешь, — сказал он, его губы были так близко к ней в замкнутом пространстве, что она чувствовала тепло его дыхания. «Принято предлагать поцелуй в качестве оплаты, прежде чем я пропущу тебя».

Улыбка Гермионы стала шире. Несмотря на то, что она находила застенчивого, смущенного Гарри милым и милым, это был тот Гарри, в которого она влюбилась; уверенная в себе; уверен. Она встала на цыпочки, намереваясь целомудренно поцеловать Гарри в «плату», но как только ее губы коснулись его губ, по всему ее телу прошел электрический треск, она обвила руками его шею и притянула ближе. .

Гарри на мгновение казался слишком ошеломленным ее страстными объятиями, чтобы что-то сделать, но он быстро восстановил самообладание и ответил на ее поцелуй с такой же силой.

Возможно, мотивированный тем, что «прислушивался» к мыслям Гермионы, Гарри быстро взял их свидание под свой контроль, его руки летели к ее лицу; одна рука провела по ее волосам, время от времени сжимая кулак, а другая провела по ее щеке.

Подняв подбородок, она увидела, как веки Гарри закрылись, но желание, которое она мельком увидела в его изумрудных глазах, придало ей смелости, и она еще больше углубила объятия, направляя его руки к своим бедрам, где она крепко прижала себя к нему, ее ноги оседлав его право, вызывая стон удовольствия из глубины себя, которую она даже не осознавала, что была способна произвести.

Очевидно, воодушевленный ее ответом, руки Гарри начали блуждать по ее телу, вынуждая еще больше стонать с ее губ, к которым быстро присоединились его собственные, поскольку теперь руки Гермионы завладели его телом.

Одна его рука потянулась к поясу ее юбки, где он остановился, очевидно ожидая разрешения; разрешение она охотно и откровенно дала ему посредством их связи. Гарри ловко расстегнул ее рубашку и провел рукой по ее голой спине, оставляя за собой огненный след.

Прервав их безумный поцелуй, она выгнула спину и запрокинула голову назад, вздохнув от восторга, когда ее бедра ударились о напряженные мышцы ноги Гарри, когда он выбрал тот самый момент, чтобы исследовать ее только что обнажившуюся шею губами.

Гарри! — прошептала она, не в силах подобрать слова.

— Гермиона, — прорычал он в ответ ей в затылок, пока его поцелуи шли вдоль линии подбородка и возвращались к слегка приоткрытым губам.

Это было не похоже ни на что, с чем она когда-либо сталкивалась раньше. Ее сердце производило превосходный оттиск молотка о внутреннюю часть ее ребер, в то время как ее дыхание было, как у Гарри, короткими резкими хрипами. Каждое ее нервное окончание, казалось, покалывало, поскольку Гарри, казалось, инстинктивно знал, чего именно она жаждет, никогда не заходя слишком далеко. Это потому, что он это делает, указал остаток ее логического ума, понимая, что он следует ее желаниям, направляя его к каждому из ее самых чувствительных мест благодаря их связи разума.

Она запустила руки в его волосы цвета воронова крыла, когда их губы снова соприкоснулись, вызвав дрожь, которая, казалось, пробежала по каждому мускулу ее тела, и в результате ее стон удовольствия направился в рот Гарри. С этими словами Гермиона полностью потеряла себя.

ооо

Гермиона не могла сказать, как долго они оставались запертыми в своих объятиях в пределах ворот для поцелуев.

Оглядываясь назад, она поняла, что, должно быть, прошло много времени, потому что, когда они, наконец, разошлись, тяжело дыша, их одежда была растрепана, оставалось всего несколько мгновений, чтобы попробовать обед для пикника, который Гарри устроил для них, прежде чем они должны были уйти, чтобы встретиться с Роном и Сириусом на северной окраине деревни.

Ей хотелось, чтобы ее щеки не покраснели, когда она вспомнила подробности того утра, когда, держась за руку с Гарри, они шли по тому же переулку на другой стороне деревни, направляясь прямо к тени горы, возвышавшейся над головой. как в Хогвартсе, так и в соседней деревне.

Завернув за угол, взгляд Гермионы упал на знакомую рыжую шевелюру и большую черную собаку, которая опиралась передними лапами на самую верхнюю перекладину того, что Гермиона теперь могла различить как перекладину. Она была благодарна, что это не были еще одни ворота для поцелуев, поскольку она была уверена, что ее лицо покраснело бы от перспективы пройти через них в тесной компании с Гарри еще раз.

— Привет, Рон, Сириус, — сказал Гарри, когда они приблизились к нормальному уровню громкости речи.

Сириус ответил на его приветствие, жадно обнюхав набухший мешок с едой, который он все еще нес, прежде чем повернуться и рысью помчался к подножию горы.

"Веселиться?" — спросил Рон, намекающе шевеля бровями, когда он попытался взобраться на перекладину и последовать за лохматой собакой, заработав себе вполголоса «мерзавец» от Гарри и еще один шлепок по руке от Гермионы, когда ее и Гарри щеки приобрели одинаковый оттенок красного.

Трио последовало за Сириусом вверх по каменистой тропе в течение нескольких минут молча, прежде чем кто-то заговорил вслух.

«Итак, как мы собираемся отправить сообщение Дамблдору?» — спросил Рон, слегка запыхавшись после тяжелого подъема по неровной, усеянной валунами земле.

— Я… — начал было Гарри, но его ответ был немым, так как знакомый крик сверху возвестил о прибытии Хедвиг.

— Привет, девочка, — радостно сказал Гарри, когда его полярная сова уселась на его протянутую руку. — Можешь отнести это Дамблдору от меня?

Хедвиг щелкнула клювом, явно подтверждая, что может, а Гарри ласково взъерошил пушистые перышки на ее груди, как только прикрепил заранее написанную записку к ноге Хедвиг. Мгновение спустя троица наблюдала, как величественная птица расправила крылья и взмыла в воздух, быстро растворяясь в мельчайших булавочных уколах на фоне бледно-голубого неба.

Громкий лай эхом разнесся по горной тропе, вырвав их из безмолвия. Сириус, очевидно, продолжил восхождение, пока троица остановилась, и теперь был далеко впереди них.

Еще через десять минут подъема Гарри, Рон и Гермиона потеряли из виду виляющий черный хвост, за которым они шли, а Сириус исчез за скалистым выступом.

— Куда он делся? — задыхался Рон, когда он и остальные перевалились через уступ на чуть более плоский участок земли.

— Вот, — сказал Гарри, протягивая руку к узкой трещине в скале, достаточно широкой, чтобы пролезть сквозь нее.

Оказавшись внутри, трещина расширилась, открывая прохладную, тускло освещенную пещеру, в которой пахло разлагающейся растительностью, смешанной с затхлой водой. Пространство вмещало только двух других обитателей. Одним из них был обманчиво свирепый гипогриф, Клювокрыл, которого Гарри и Гермиона спасли почти год назад, в ту же ночь, когда они совершили побег из тюрьмы Сириуса. Трио выполнило одинаковые низкие поклоны, на которые гипогриф быстро ответил, прежде чем они шагнули дальше в пещеру.

Единственным обитателем пещеры, выглядевшим очень худым и неопрятным, был Сириус, который только что трансформировался из своей анимагической формы.

"Еда!" — сказал он хриплым шепотом. Казалось, он не разговаривал несколько месяцев.

Рон толкнул Гарри локтем в ребра, выходя из состояния транса, в которое он, казалось, впал с тех пор, как его взгляд остановился на крестном отце, и быстро открыл свою сумку и протянул хлеб и все еще шипящие ломтики бекона.

Сириус жадно схватил сверток, разорвал обертку и, оторвав от буханки большой кусок хлеба, плюхнулся на пол пещеры, взгромоздившись на плоский гладкий валун. "Спасибо", сказал он между укусами, когда он бросил большой кусок хлеба Клювокрылу. «Я питаюсь в основном крысами. Не могу украсть слишком много еды из деревни, я бы привлек к себе внимание».

Он ухмыльнулся Гарри, но Гермиона могла сказать, что улыбка Гарри в ответ была довольно половинчатой ​​и неохотной. Как бы она ни была рада, зная, что Гарри снова увидит своего крестного отца, она также чувствовала его глубокую тревогу, что Сириус подвергает себя серьезной опасности быть пойманным своим возвращением.

— Что ты здесь делаешь, Сириус? он спросил.

— Исполняю свой долг крестного отца, — ответил Сириус. — Не беспокойся о…

Слова Сириуса оборвались, оставив предложение незаконченным. Гермиона проследила за его взглядом и поняла, что взгляд Сириуса прикован к тому факту, что Гарри и Гермиона держатся за руки.

Ухмылка Сириуса стала шире, а его глаза заплясали от удовольствия, убрав большую часть затравленного взгляда, который все еще сохранялся на его лице после многих лет, проведенных во власти дементоров Азкабана.

— В-вы двое? — выдавил он, проглотив кусок. — Вы вместе?

Гермиона почувствовала, как румянец заливает ее щеки. Она не думала об этом раньше, но это было настолько близко к «знакомству с родителями», насколько она когда-либо собиралась прийти в свои отношения с Гарри. Ей удалось слегка кивнуть в качестве подтверждения, которое, как она заметила боковым зрением, было идентично ответу Гарри.

"Вау!" Сириус вскочил на ноги, несжимаемая вереница звуков сорвалась с его губ. "Это - это - это просто гениально!" — объявил он наконец. — Я знал, что он у тебя в проглетке, — добавил он, крепко обняв сначала Гарри, а затем Гермиону.

Гермиона сморщила нос, пытаясь не комментировать тот факт, что от Сириуса пахнет мокрой псиной.

— В конце концов, не так, как Джеймс, а, Гарри? Твоему отцу потребовалось семь лет, чтобы, наконец, перестать быть придурком, достаточно долго, чтобы он и твоя мать могли сойтись.

Краем глаза Гермиона заметила, что Рон многозначительно кивал головой, что заставило ее еще раз задуматься, как долго младший Уизли знал, что они отрицают свое влечение друг к другу?

"Сколько?" — поинтересовался Сириус, возвращая внимание Гермионы к лучшему другу отца ее бойфренда.

— Всего неделю, — сказал Гарри, сжимая руку Гермионы, в которой она узнала его невысказанное изумление от того, что они были вместе всего восемь дней, и все же казалось, что они были такими всегда. «Мы собрались после второго задания».

При упоминании чемпионата трех волшебников и одной из основных причин, по которой Сириус вернулся в Хогсмид, Гермиона увидела, как жизнерадостная видимость бывшего мародера исчезла, сменившись стальным взглядом солдата.

— Я хочу все об этом услышать, — сказал Сириус твердо, но не безразлично. «Но позже. Сейчас у нас есть более важные вещи, о которых нужно беспокоиться».

Он кивнул в сторону груды старых волшебных газет, лежащих на полу.

Рон был ближе всех и поэтому направился к углу пещеры, где достал пожелтевшие экземпляры «Ежедневного пророка», его глаза просматривали заголовки, пока он возвращался к группе, но когда он открыл рот, поделился этими подробностями. его прервал громкий хлопок, заставивший все пять пар глаз повернуться к импровизированному дверному проему пещеры, Гарри уже с палочкой в ​​руке.

— Простите мое необъявленное вторжение, — раздался сзади знакомый голос Альбуса Дамблдора. «Я не счел разумным привлекать слишком много внимания к твоему убежищу, посылая сову, Сириус».

Группа как один повернулась и увидела престарелого директора в глубоком поклоне, его кривой нос почти касался пола, когда он ждал благословения Клювокрыла. Мгновение спустя гиппогриф опустился на одно колено, молча принимая нового гостя.

— Альбус? — сказал Сириус, его недоверие явно прозвучало в его тоне.

-- Вижу, меня не ждут, -- сказал профессор с оттенком веселья.

— Извините, — сказал Гарри никому конкретно, его комментарий был адресован либо Сириусу, либо Дамблдору, либо обоим. — Мы только что приехали, у меня еще не было возможности объяснить.

— Неважно, Гарри, — ответил Дамблдор, прежде чем повернуться к Сириусу. — Я уже знал о твоем визите, Сириус, я просто спросил наших юных друзей, можно ли мне пойти с ними. Видишь ли, у меня есть несколько очень важных дел…

Рон, который стоял с отвисшей челюстью с момента появления директора, внезапно обрел голос. — Но как вы нас нашли? он спросил. Его слова вылетали из его рта непреднамеренно, если судить по румянцу на его щеках.

Несмотря на, возможно, неуместность момента, когда рыжий выбрал свой вопрос, вопрос Рона не мог не впечатлить Гермиону. Теперь она поняла, что в письме Гарри не было упоминания о пещере, в которой они сейчас находились (ибо даже они тогда не знали своего пункта назначения), а только о том, что они встретились с Сириусом. Хотя, оглядываясь назад, она заметила, зная, насколько хорош Рон в тактике, она предположила, что ей не следует слишком удивляться тому, что он первым из троицы заметил эту аномалию.

Видимо, не смутившись, Дамблдор плавно сменил тему. — Я аппарировал сюда, как только получил письмо Гарри, мистер Уизли.

— Но это невозможно, — сказала Гермиона. «Нельзя аппарировать на территории Хогвартса».

Борода Дамблдора дернулась, показывая, что он улыбается. — Совершенно верно, мисс Грейнджер, — согласился Дамблдор. «Невозможно для волшебника. Должен признаться, что мне помогали в организации путешествия».

Сделав полшага вправо от него, директор школы в развевающемся фиолетовом плаще обнаружил маленькое существо с большими зелеными глазами.

"Добби!" — крикнул Гарри, быстро приближаясь к эльфу, увлекая за собой Гермиону.

— Добби рад снова видеть Мастера Гарри Поттера, — пропищал маленький эльф.

Гермиона опустилась на колени. — Добби, — ласково сказала она. — Вы знаете, что вам не нужно звонить Гарри, хозяин?

— Вообще-то, — перебил Дамблдор. «Хотя это правда, что Добби — свободный эльф, он волен выбирать, кому он хочет служить. Очевидно, Добби выбрал тебя, Гарри. Кстати, именно так я смог тебя найти», — продолжил Дамблдор. . «Эльф всегда может найти своего хозяина».

Маленький эльф быстро кивнул головой, отчего его большие уши бешено захлопали. — Добби свободен, госпожа Миона, но Добби хочет работать. Добби хочет работать на вас…

Госпожа? — произнес Сириус с ухмылкой, которая тут же исчезла, когда он понял значение сказанного эльфом. "Ты женат?" — выпалил он секунду спустя, фактически обрывая конец утверждения Добби, его глаза блуждали от человека к человеку, прежде чем остановиться на Дамблдоре.

— Да, Сириус, они женаты, — подтвердил Дамблдор. «Это одна из нескольких тем, о которых я хочу поговорить с вами. Однако, прежде чем мы начнем, я предлагаю переместиться в более удобное место. Будьте так любезны, Добби».

Нетерпеливо прыгнув вперед, Добби сжал руки Гарри и Гермионы соответственно, а через мгновение по пещере разнесся тихий хлопок, возвещающий об их уходе.

http://tl.rulate.ru/book/74435/2065339

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь