Готовый перевод So young to die / Слишком рано умирать✅: Глава 17

Рыцари-маги были самыми опасными существами в мире, они были волшебниками, которые прошли через ритуалы улучшения тела, чтобы стать сильнее и быстрее, ускорить свою регенерации и т. д. Эти ритуалы были запрещены для граждан, но Министерства все еще использовали их в своих целях. Большинство ритуалов были темными и очень опасными.

Первые рыцари-маги родились в Средние века, когда рыцарь был недостаточно силен, чтобы победить василиска, которого его король приказал ему убить. Затем он попросил чародея зачаровать его оружие и доспехи, а также его тело, чтобы он мог наносить более сильные удары и бегать быстрее. Ритуал на рыцаре провалился, и он умер, но чародей решил, что это интересная идею, и заколдовал свое собственное тело, будучи уверенным, что оно выдержит. Ритуал сработал. Волшебник убил василиска своими усиленными способностями. Затем он стал полноценным магическим воином короля, а другие короли получили своих собственных рыцарей-магов. С тех пор рыцари-маги были особой разновидностью волшебников, опасно сильных и быстрых, их толстая металлическая броня весила тонны и могла нанести большой урон, прежде чем сломаться, их оружие было небьющимся и острым, как бритва, иногда даже зачарованных на огонь, молнию или другие разрушительные эффекты.

В наши дни рыцари-маги были в основном силами специального назначения Министерства и наемниками. Некоторые были слабее других, но само их присутствие отговорило бы нападать на что-либо в этом районе.

Для всех, кроме министра, чересчур – иметь двоих рыцарей-магов в качестве тело хранителей.

Забини появился здесь как раз в тот момент, когда я любовался покрытым рунами мечом одного из рыцарей-магов. Он сел на скамейку, как мы и договаривались ранее.

- Пора начинать, - прошептал я, положив руку ему на плечо.

Он немного вздрогнул от моего контакта и кивнул, вставая. Я быстро завернул его в свой плащ, пряча от всего мира.

- Привет, Гарри. Это очень хороший плащ. Где ты его взял?

- Семейная реликвия. Пойдем, - коротко ответил я, пожимая ему руку.

Мы добрались до музея, почти не разговаривая по дороге, и прошли через холл и вход в музей.

- Я бы не поверил, если бы кто-то сказал мне, что я проберусь в музей моего дедушки, не заплатив, - прошептал он, ухмыляясь этой идее.

Я не ответил, я начинал нервничать, я осмотрелся в музее, там было несколько человек тут и там, но место было достаточно большим, чтобы оставаться незамеченными.

- Вот кладовая, - он показал на отдельную дверь.
Ах да, я сказал ему, что он нужен мне, чтобы пройти через эту дверь. Что ж, очень жаль, приятель, но я пришел за кое-чем другим.

- Иокатио, - маленькая светящаяся полоска появилась в воздухе перед ошарашенным взглядом Забини и опустилась на его рот и нос, запечатав их.

Затем я поставил ему подножку и прижал к полу, плащ все еще был на нас. Его ноги, вероятно, были видны, но мы все равно были скрыты за несколькими дюжинами предметов. Я приставил свою палочку к его шее с большей силой, чем это было необходимо.

- Послушай меня, Забини, на моей палочке больше нет Следа, и я могу причинить тебе очень, очень сильную боль, если ты не сделаешь то, о чем я прошу. Веришь мне? – я выхватил его палочку из кармана и гортанным голосом пробормотал с моим лучшим сербским произношением: «Веди Спалити».

Проклятие попало на спину Забини, и он начал извиваться подо мной, вероятно, крича от боли под моим заглушающим чарами. Черт, эти сербские заклинания действительно полезны.

Я остановил его боль, используя контзаклинание, и снова прошептал ему на ухо, прижимая палочку к его шее.

- Ты понимаешь? Я без колебаний оглушу и подвергну тебя пыткам, если ты попытаешься сбежать или ослушаться.

Он тихо кивнул, и у него потекли слезы. Мне было жаль его, я вел себя как настоящий мудак. Я делаю только то, что должно быть сделано.

- Ты встанешь и подойдешь к черной кожаной книге, на которую я указываю. Я буду идти позади тебя, держа палочку на твоей шее. Если ты попытаешься выбраться из плаща, я причиню тебе боль, если ты попытаешься бороться со мной, я причиню тебе боль. А теперь встань.

Он встал, и мы медленно подошли к книге.

- Возьми её. Тебе ничего не будет, у тебя есть доступ к экспонатам, - он схватил дневник.

- Держи его в руке и иди вперёд.

Мое сердце билось быстрее, чем когда-либо, холодный пот стекал по моей спине. Теперь уже не вернуться, я действительно это делаю. Если он попытается убежать, я не смогу остановить его вовремя. Я должен верить, что он достаточно напуган.

Мы дошли до входа и выхода и вошли в холл.

- Стой. Если нас увидит клерк, мне придется убить тебя. Так что даже не думай об этом. Твоя жизнь стоит больше, чем книга, не так ли? - пригрозил я, начиная заклинание и поднос сверкающую палочку его к глазу.

Оранжевая веревочка больше не была привязана к книге, должно быть, она естественным образом порвалась, когда мы вышли из музея.

- Давай пройдёмся ещё немного, - прошептал я, убирая оптический прицел в карман и вдавливая свою палочку глубже в его шею. Я почувствовал, как он вздрогнул и всхлипнул. В конце концов, ему всего одиннадцать или двенадцать, и я, должно быть, здорово его напугал.

Мы медленно вышли из музея и дошли до боковой улочки, не такой пустой, как мне бы хотелось, но все же очень безлюдной. Я повел его между двумя зданиями, в тенистый переулок. Я выхватил дневник у него из рук и яростно толкнул его к стене, сдергивая свой плащ. Он повернулся ко мне, красный от слез и гнева.

- Мне очень жаль, Блейз, но мне действительно нужна эта книга, - я объяснил, пожимая плечами, палочка все еще была направлена на него.

- Тебе не сойдёт это с рук, Поттер, даже если ты убьешь меня, - он пробормотал, более умоляюще, чем, вероятно, хотел.

- Я не убью тебя, и да, мне это сойдёт с рук. Никто не знает, что мы были здесь, и никто даже не знает, что мы знакомы, - я гордо ухмыльнулся, оглядываясь вокруг, чтобы убедиться, что кто-нибудь слышит.

- В любом случае, я снял заклинание только для того, чтобы ты мог сказать мне одну вещь: на кого еще не действует защита? - спросил я. Если бы он был единственным, кроме Забини-старшего, это очень опасно. И действительно пришлось бы рассматривать его убийство

- Я не скажу тебе, Поттер. Пошел ты.

- Икатио, - полоса света снова прыгнула на его рот, я сделал шаг и изо всех сил ударил его в живот. Он рухнул на пол и поднял голову ко мне, на его лице читалась боль.

- Я здесь не для того, чтобы играть в игры, Забини, видишь свою палочку? Я могу сломать ее, я знаю, как это сделать. На самом деле все очень просто, тебе просто нужно собрать магию в руке и пропустить ее через палочку, когда ты её сгибаешь, - объяснил я, беря оба конеца его палочки в свои руки.

- Ты скажешь мне или хочешь, чтобы я сломал ее пополам и вбил осколки тебе в яйца?

Он кивнул. Я использовал его палочку, чтобы снять чары с его рта.

- Верни мне мою палочку и… - начал он. Мне это уже надоело, я ударил его ногой в живот, прервав его дыхание, и повторил свою просьбу.

- Кто еще, Забини?

Он перевел дыхание и заговорил:

- Мой дедушка, два моих двоюродных брата и управляющий складом.
Ммм, это оставляет достаточно подозреваемых, чтобы они не подумали о Блейзе. Мне действительно не хотелось убивать его, не так, не здесь и не сейчас. Если я смогу достичь своей цели, никого не убив, я буду очень рад.

- Спасибо тебе, Блейз, - я поднял свою палочку и начал ею размахивать.

- Подожди, ты чт…

- Обливиэйт.

***

Напуган.

Напуган до смерти.

Именно так я чувствовал себя в первые дни после моего музейного приключения.

Сгоряча я действовал мастерски, но теперь, когда я спокойно обдумал это, я хотел описаться в штаны. Я верил, что мое забвение продержится, даже несмотря на тщательную проверку, до тех пор, пока Забини не приведет мастеров-обливиаторов, и даже тогда памяти потребуется несколько лет, чтобы вернуться. Но это было маловероятно. Что меня пугало, так это мысль о том, что каким-то образом что-то или кто-то видел меня и что однажды Забини-старший вышибет мою дверь, сверкая волшебной палочкой. Система безопасности, которую я не заметил? Запись того, что там произошло?
Если они постараются и выяснят, что Блейз был вовлечен, я уже в оранжевой зоне на гребаном счётчике опасности.

2:00

Наконец-то. Я сунул руку под подушку и схватил маленький дневник. Я лихорадочно перевернул обложку и начал читать. Наконец-то я был близок к тому, чтобы научиться защищать свой разум.

[Я Великий Хеллард из Паррингтона по прозвищу Хеллард Буйный, и это мой дневник. Но будь осторожен, читатель, ибо это не обычный дневник. Если ты хочешь узнать, как защитить свою психику, переверни страницу. Только тот, кто достоин моего учения, сможет читать дальше.]

Я перестал читать и осмотрел край страницы, остальные страницы выглядели так, словно застряли под ней, я подул на них, и они даже не дрогнули.
Что ж, ничего не поделаешь. Я схватил за уголок и перевернул страницу. Ее было необычайно трудно перевернуть, она сопротивлялась моему натиску и, в конце концов, открылась. Теперь я был перед большой квадратной дырой. Черная как смоль, по-видимому, бездонная пропасть.
Если вы видите что-то, чего не понимаете, ткните в это пальцами. Я дразнил себя за то, что собираюсь сделать. Я знал, что это была плохая идея, но что ж, я не стал утруждать себя тем, чтобы осторожно изучать дневник сейчас.

Я просунул палец в отверстие, и внезапно оно стало больше. Оно продолжало расти, пока я не понял, что оно все такое же маленькое, как и раньше. Это меня затягивало в него с головой. Вскоре мой взор заполнила пустота, и я погрузился в книгу.
Забавно, в последний раз, когда я испытывал что-то подобное, я был в коме в течение следующих шести недель.

***

Я проснулся, лежа на гладкой поверхности. Гладкой и холодной. Даже очень холодной. Я открыл глаза и огляделся. Кругом лед.

Я был посреди огромного ледяного острова. Не совсем айсберг, слишком большой, чтобы быть айсбергом.

- Я не знаю, Поттер, я все же считаю это айсбергом, то есть огромным айсбергом, - произнес глубокий рычащий голос. Я развернулся, поскользнувшись на льду и с трудом удерживая равновесие.

- Представляет себе айсберг и даже не может встать на него? Ты настоящий шут, Поттер.
Хеллард.

Он был высоким, очень высоким. Он был толстым и выглядел так, словно его кожа могла без проблем выдержать удар киркой от полугиганта из Хогвартса. Если бы мне пришлось описать его одним словом, то это было бы «Викинг». Он выглядел как тот образ викинга, который был у всех, сильный и грубый. Его лицо было все в морщинах, и у него была средне-светлая борода от волос до шеи. Он был одет в красную мантию, но она постоянно переливалась между различными оттенками красного.

- Вот именно, Поттер. А теперь ты догадался, где находишься?
Отлично, он читает мои мысли, я должен был это заподозрить.

- Я предполагаю, что мы в моем разуме?

- Два очка… в каком бы доме ты ни был, - он гортанно рассмеялся, прежде чем сесть на выступ. - Мы действительно находимся в твоей душе, Поттер. Этот пейзаж, кстати, довольно необычный, является отображением твоего разума.

Я посмотрел вверх, в небо, и увидел звезды, галактики, солнца и планеты, каких я никогда раньше не видел, медленно вращающиеся в непроницаемой пустоте космоса. От открывшегося вида захватывало дух.

- Мы, кажется, находимся в космосе. Айсберг, затерянный в космосе. Обычно люди представляют себе остров или гору где-нибудь на старой доброй земле, - задумчиво пробормотал он, глядя в пустоту над нашими головами.

- Кто ты на самом деле? - спросил я, возвращая свое внимание к нему.

- Я – искусно созданный кусочек магии. Воспоминание, частичка разума, ряд мыслей, вложенных в книгу. Я есть, пока кто-то вливает в меня магию. Но я могу находиться только в сознании этого человека. Именно так я и буду обучать тебя, - он закончил, показывая пейзаж взмахом руки.

- Это бесконечное пространство вокруг нас представляет внешнюю сторону, ту, где твой разум не распространяется, то место, где находятся сознания других.

Затем он драматическим движением указал на меня.

- Ты - олицетворение твоих мыслей, твоей души, твоей личности.

- А это… - он указал на колоссальный ледяной выступ, - представляет твои воспоминания.

Когда я встал, чтобы получше рассмотреть прозрачный шип, я увидел, как мои воспоминания сверкают внутри него, как косяк рыб, плавающих в этом огромном осколке льда.

- Или, по крайней мере, я так понимаю, - заключил Хеллард, нарушив мои мысли. Или это был просто сон?

- Итак, как мне защитить все это от нападений?

http://tl.rulate.ru/book/74199/2276610

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь