Готовый перевод Paint It Black / Гарри Поттер: Раскрась всё в чёрный!: Глава 1. Новая жизнь

Какой бы неуравновешенной она ни была, иногда случался один из тех моментов, когда Айрис понимала, что она справляется, и что все на самом деле не так плохо.

Сейчас был один из таких моментов.

Айрис была довольна, что приложила все усилия для приведения старого фамильного дома Блэков в надлежащий вид прежде, чем похитила своего маленького крестника, потому что на самом деле, удивленный взгляд широко раскрытых глаз Гарри на магию, творящуюся вокруг него, был очаровательным.

Когда мальчика водили на его первую экскурсию по тому, что должно было стать его новым домом, он время от времени издавал визг, когда портреты начинали двигаться, чтобы поприветствовать его, за чем немедленно следовали восхищенные удивления, когда он бормотал о том, как это вообще возможно.

Ее ответ «Я понятия не имела, что магия - это ненормально» не успокоил его, но его легкая надутая губка была милой.

Затем она показала ему старую семейную детскую, и он начал играть со всеми движущимися игрушками внутри, выражение полного благоговения на его лице, когда игрушечный дракон приземлился ему на плечо и начал тереться головой о его шею, было особенно запоминающимся. Не взаимодействие с игрушкой, а его улыбка, эта радостная невинность... Она просто не могла не умилиться.

- У меня детство было намного лучше, чем у него, Кикимер. У этого мальчика... нет ни грамма злобы, несмотря на то, что эти грязные магглы делали с ним.

Рядом с ней раздался хлопок, когда древний серьезный голос ответил ей, - Добрая леди Блэк уже сожгла бы их всех заживо, если бы была на его месте.

Она моргнула, затем посмотрела вниз на домового эльфа с ушами летучей мыши, наблюдающего за Гарри с намеком на веселье на лице, прежде, чем ответить. - На самом деле, я сделала именно это примерно полчаса назад. Это немного не в моем характере, но, учитывая, что Дурсли, с которыми он рос, были людьми, а не только коллекцией личностных дефектов, я действительно не могу найти в себе сил простить себя. К тому же, поджог затруднит Дамблдору задачу отследить его местоположение.

Кикимер повернул голову, чтобы встретиться с ней взглядом, широко улыбаясь, его зубастая ухмылка никак не могла унять вины, которую она испытывала за то, что сделала, чтобы защитить Гарри.

- Добрая леди Блэк делает то, что она делает, чтобы защитить семью, Кикимер не из тех, кто осуждает.

Айрис вздохнула и медленно покачала головой, Гарри бросил на нее пристальный взгляд, когда она улыбнулась и жестом пригласила его следовать за собой, - Пойдем, малыш, нам нужно закончить экскурсию, а потом набить себе животы едой.

Гарри выглядел очень разочарованным, но послушно отложил игрушки и вскоре последовал за Айрис к их следующему пункту назначения, которым оказалась семейная библиотека Блэков.

- Гарри, - начала она очень серьезным и спокойным тоном, - это наша семейная библиотека, позже я покажу тебе разделы, которые безопасны для тебя, но, пожалуйста, черт возьми, молю тебя, пойми, что когда я говорю избегать определенных разделов, это действительно для твоей же безопасности. Понимаешь?

Гарри, со своей стороны, каким бы подавленным он себя ни чувствовал, встретился взглядом с Айрис и увидел ясное искреннее беспокойство в ее глазах, поскольку она забрала его от Дурслей, он верил, что она хотела защитить его. Поэтому он кивнул в знак согласия, - Хорошо. Договорились.

Айрис вздохнула с облегчением и продолжила их экскурсию, закончив ее на его спальне, которая оказалась прямо рядом со спальней Айрис.

Первой мыслью Гарри было, что она была огромной, гигантской, и после того, как он несколько раз пробежал по ее периметру, Айрис разразилась смехом, призывая его вернуться к ней.

- Как я понимаю, тебе она нравится? - спросила она дразнящим тоном.

- Это... здесь так много места! Она такая большая!

Она улыбнулась в ответ и медленно кивнула, - И вся твоя. Позже в эти выходные я отвезу тебя в магазин за мебелью, а потом, когда ты как следует устроишься, мы начнем твое обучение.

Гарри сделал паузу, нахмурился, затем склонил голову набок, - Мое обучение?

Айрис ухмыльнулась, раскинув руки, и пожелала, чтобы в ее левой ладони появился огонь, а в правой - миниатюрная метель, мгновение спустя пламя приняло форму щеголеватого джентльмена, а лед превратился в настоящую леди. Две фигуры присели в реверансе и поклонились друг другу, а затем начали танцевать.

Гарри с удивлением наблюдал, как фигуры плыли над ними, увеличиваясь в натуральную величину, вальсируя под музыку, которая внезапно появилась из ниоткуда, когда Айрис снова заговорила.

- Да, твое магическое обучение. Однажды, мальчик, ты тоже сможешь сделать это и многое другое. - Гарри повернулся, чтобы встретить ее взгляд с надеждой в глазах, и Айрис не смогла удержаться, чтобы не провести пальцем по его подбородку, когда она тихо заявила, - Ты волшебник, Гарри, и я собираюсь убедиться, что никто никогда не сможет отнять этого у тебя.

Гарри был крайне удивлен, а затем маленький мальчик бросился вперед, обнял Айрис за талию и заплакал, чем удивил и ее тоже.

- Спасибо Вам! - прошептал он с болью в голосе.

Айрис мгновение колебалась, затем обхватила руками маленькую фигурку перед собой. - Не за что, мой младший брат.

Айрис устало вздохнула, когда Гарри начал плакать сильнее, и не смогла удержаться, чтобы не поднять глаза к небу, пробормотав, - Это... будет утомительно.

http://tl.rulate.ru/book/73897/2042920

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ты волшебник, Гарри.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь